← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 1

English → Thai CHAPTER 17 Level 3/10

Pinocchio eats sugar, but refuses to take medicine. When the undertakers come for him, he drinks the medicine and feels better. Afterwards he tells a lie and, in punishment, his nose grows longer and longer.

พินอคคิโอกินน้ำตาล แต่ปฏิเสธที่จะกินยา เมื่อคนแบกโลงศพมารับเขา เขาก็ดื่มยาและรู้สึกดีขึ้น หลังจากนั้นเขาพูดโกหก และเป็นการลงโทษ จมูกของเขาก็ยาวขึ้นเรื่อยๆ

As soon as the three doctors had left the room, the Fairy went to Pinocchio's bed and, touching him on the forehead, noticed that he was burning with fever.

ทันทีที่หมอทั้งสามออกไปจากห้อง นางฟ้าก็เดินไปที่เตียงของพินอคคิโอ และเมื่อแตะที่หน้าผากของเขา ก็สังเกตเห็นว่าเขามีไข้สูง

She took a glass of water, put a white powder into it, and, handing it to the Marionette, said lovingly to him:

เธอหยิบแก้วน้ำขึ้นมา ใส่ผงสีขาวลงไป แล้วส่งให้หุ่นเชิด พร้อมพูดกับเขาด้วยความรัก

"Drink this, and in a few days you'll be up and well."

"ดื่มนี่ซะ แล้วอีกไม่กี่วันเธอก็จะหายดีและลุกขึ้นได้"

Pinocchio looked at the glass, made a wry face, and asked in a whining voice: "Is it sweet or bitter?"

พินอคคิโอมองแก้วน้ำ ทำหน้าบูดบึ้ง แล้วถามด้วยเสียงบ่น ว่า "มันหวานหรือขมคะ"

"It is bitter, but it is good for you."

"มันขม แต่มันดีต่อสุขภาพของเธอ"

"If it is bitter, I don't want it."

"ถ้ามันขม ฉันไม่เอา"

"Drink it!"

"ดื่มซะ!"

"I don't like anything bitter."

"ฉันไม่ชอบอะไรที่ขมทั้งนั้น"

"Drink it and I'll give you a lump of sugar to take the bitter taste from your mouth."

"ดื่มมันซะแล้วฉันจะให้น้ำตาลก้อนหนึ่งเพื่อดับรสขมในปากของเธอ"

"Where's the sugar?"

"น้ำตาลอยู่ที่ไหน"

"Here it is," said the Fairy, taking a lump from a golden sugar bowl.

"นี่ไง" นางฟ้าพูดพร้อมหยิบน้ำตาลก้อนหนึ่งจากชามน้ำตาลทองคำ

"I want the sugar first, then I'll drink the bitter water."

"ฉันต้องการน้ำตาลก่อน แล้วค่อยดื่มน้ำขม"

"Do you promise?"

"เธอสัญญาไหม"

"Yes."

"ใช่"

The Fairy gave him the sugar and Pinocchio, after chewing and swallowing it in a twinkling, said, smacking his lips:

นางฟ้าให้น้ำตาลแก่เขา และพินอคคิโอหลังจากเคี้ยวและกลืนมันลงไปในพริบตา ก็พูดพร้อมเลียริมฝีปาก

"If only sugar were medicine! I should take it every day."

"ถ้าน้ำตาลเป็นยาได้คงดีมาก ฉันจะกินมันทุกวันเลย"

"Now keep your promise and drink these few drops of water.

"ตอนนี้รักษาสัญญาของเธอซะ แล้วดื่มน้ำไม่กี่หยดนี้

Vocabulary

กิน
kin — To eat; consume food or drink
น้ำตาล
nam taan — Sugar; sweet crystalline carbohydrate used in food
แต่
tae — But; however; conjunction indicating contrast
ปฏิเสธ
pati-set — To deny or refuse; reject a statement or request
ที่
thi — At; place; relative pronoun or location marker
จะ
ja — Will; future tense marker indicating intention
ยา
yaa — Medicine; drug used to treat illness
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
คน
khon — Person; human being; people
แบก
baek — To carry on one's back or shoulders
โลง
long — Coffin; a box used to bury the dead
ศพ
sop — Corpse; dead body of a person
มา
maa — To come; move toward the speaker
รับ
rap — To receive; accept something given or sent
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ก็
ko — Also; then; particle linking clauses smoothly
ดื่ม
duem — To drink; consume a liquid beverage
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
รู้สึก
ru-suek — To feel; experience an emotion or sensation
ดี
dii — Good; pleasant; of high quality or health
ขึ้น
khuen — To rise; go up; improvement marker
หลัง
lang — After; back; behind in time or space
จาก
jaak — From; away from a place or origin
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
พูด
phuut — To speak; say words aloud to someone
โกหก
go-hok — To lie; tell a falsehood or untruth
เป็น
pen — To be; exist as; indicates state or identity
การ
kaan — Action; nominalization prefix for verbs and activities
ลงโทษ
long-thot — To punish; impose a penalty for wrongdoing
จมูก
ja-muuk — Nose; the organ used for smelling and breathing
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ยาว
yaao — Long; extended in length or duration
เรื่อยๆ
rueai rueai — Continuously; on and on without stopping
ทันที
than-thii — Immediately; right away without any delay
หมอ
mo — Doctor; physician who treats sick patients
ทั้ง
thang — All; both; entirety of a group or set
สาม
saam — Three; the number 3
ออก
ok — To exit; go out; come out from inside
ไป
pai — To go; move away from the speaker
ห้อง
hong — Room; an enclosed space inside a building
นางฟ้า
naang-faa — Angel; fairy; a heavenly or magical female being
เดิน
doen — To walk; move on foot at a normal pace
เตียง
tiang — Bed; furniture used for sleeping or resting
แตะ
tae — To touch lightly; make brief contact with something
หน้าผาก
naa-phaak — Forehead; the area above the eyes on the face
สังเกต
sang-ket — To observe; notice something carefully and attentively
เห็น
hen — To see; perceive visually with the eyes
ว่า
waa — That; to say; quotation or clause connector
มี
mii — To have; there is; indicates possession or existence
ไข้
khai — Fever; elevated body temperature due to illness
สูง
suung — High; tall; elevated in height or degree
เธอ
thoe — She; you; informal second or third person pronoun
หยิบ
yip — To pick up; grab something with fingers
แก้ว
kaeo — Glass; a drinking glass or glassware cup
น้ำ
naam — Water; clear liquid essential for life
ใส่
sai — To put in; add something into a container
ผง
phong — Powder; fine dry particles of a substance
สี
sii — Color; the visual property of hue or shade
ขาว
khaao — White; the color of snow or milk
ลง
long — To go down; descend; downward direction marker
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action or sequence
ส่ง
song — To send; deliver something to someone else
ให้
hai — To give; for; causative or beneficiary marker
หุ่น
hun — Puppet; figure; doll or mannequin
เชิด
choet — To operate a puppet; hold up proudly
พร้อม
phrom — Ready; prepared; along with someone or something
กับ
kap — With; and; together with another person or thing
ด้วย
duai — Also; too; with; used as well
ความ
khwaam — Nominalization prefix expressing abstract concepts or states
รัก
rak — To love; deep affection for someone or something
นี่
nii — This; here; referring to something nearby
ซะ
sa — Emphatic particle adding force or finality to verbs
อีก
iik — More; again; another; additionally
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
กี่
kii — How many; interrogative for quantity
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
หาย
haai — To recover; disappear; get well from illness
ลุก
luk — To get up; rise from a sitting or lying position
ได้
dai — Can; able to; indicates ability or past action
มอง
mong — To look at; gaze toward something or someone
ทำ
tham — To do; make; perform an action or task
หน้า
naa — Face; front; page; next in sequence
บูด
buut — Sour; spoiled; sulky or sour-faced expression
บึ้ง
bueng — Frowning; sullen expression; scowling face
ถาม
thaam — To ask; pose a question to someone
เสียง
siang — Sound; voice; noise produced by something
บ่น
bon — To complain; grumble about something repeatedly
มัน
man — It; he/she (informal); oily; starchy food
หวาน
waan — Sweet; having a sugary pleasant taste
หรือ
rue — Or; question particle at end of sentences
ขม
khom — Bitter; having a sharp unpleasant taste
คะ
kha — Polite particle used by female speakers
ต่อ
to — To continue; against; per; connecting particle
สุขภาพ
suk-kha-phaap — Health; the condition of one's physical well-being
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction used in hypothetical sentences
ฉัน
chan — I; me; first person pronoun used by females
เอา
ao — To take; want; get; indicates desire or action
ชอบ
chop — To like; enjoy; have a preference for something
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
ก้อน
kon — Lump; chunk; a solid piece of something
หนึ่ง
nueng — One; the number 1; a single unit
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing something
ดับ
dap — To extinguish; quench; turn off a light or flame
รส
rot — Taste; flavor; the sensation perceived on the tongue
ใน
nai — In; inside; within a place or container
ปาก
paak — Mouth; the opening used for eating and speaking
อยู่
yuu — To be; stay; located at a place
ไหน
nai — Where; which; interrogative for location or choice
ไง
ngai — How; informal particle seeking explanation or emphasis
ชาม
chaam — Bowl; a round dish used for serving food
ทอง
thong — Gold; the precious yellow metal or its color
คำ
kham — Word; a unit of language with meaning
ต้องการ
tong-kaan — To want; need; desire something specifically
ก่อน
kon — Before; first; prior to something else
ค่อย
khoi — Gradually; slowly; then only after a condition
สัญญา
san-yaa — Promise; contract; agreement between parties
ไหม
mai — Question particle at end of yes/no questions
ใช่
chai — Yes; correct; affirmative response to a question
แก่
kae — Old; elderly; aged; to; for (indirect object)
เคี้ยว
khiao — To chew; grind food with the teeth
กลืน
kluen — To swallow; move food down the throat
พริบตา
phrib-taa — Blink of an eye; an instant; very short moment
เลีย
lia — To lick; run the tongue over a surface
ริม
rim — Edge; rim; beside the border of something
ฝีปาก
fii-paak — Lips; the fleshy edges surrounding the mouth
คง
khong — Probably; likely; remains; stable assumption marker
มาก
maak — Many; much; a lot; very; in great quantity
ทุก
thuk — Every; all; each one without exception
เลย
loei — At all; so; right away; emphatic particle
ตอน
ton — Period; moment; episode; a segment of time
นี้
nii — This; referring to something close to the speaker
รักษา
rak-saa — To treat; cure; heal a patient or illness
หยด
yot — Drop; a small quantity of liquid falling
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →