← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 1

English → Thai CHAPTER 18 Level 3/10

Pinocchio finds the Fox and the Cat again, and goes with them to sow the gold pieces in the Field of Wonders.

พิน็อกคิโอพบจิ้งจอกและแมวอีกครั้ง และไปกับพวกมันเพื่อหว่านเหรียญทองในทุ่งแห่งความมหัศจรรย์

Crying as if his heart would break, the Marionette mourned for hours over the length of his nose.

หุ่นกระบอกร้องไห้ราวกับว่าหัวใจจะแตกสลาย และคร่ำครวญอยู่หลายชั่วโมงเกี่ยวกับความยาวของจมูกของมัน

No matter how he tried, it would not go through the door.

ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน จมูกของมันก็ไม่ยอมผ่านประตู

The Fairy showed no pity toward him, as she was trying to teach him a good lesson, so that he would stop telling lies, the worst habit any boy may acquire.

นางฟ้าไม่แสดงความเมตตาต่อเขาเลย เพราะนางกำลังพยายามสอนบทเรียนที่ดีแก่เขา เพื่อให้เขาเลิกพูดโกหก ซึ่งเป็นนิสัยที่เลวร้ายที่สุดที่เด็กชายคนใดอาจได้รับมา

But when she saw him, pale with fright and with his eyes half out of his head from terror, she began to feel sorry for him and clapped her hands together.

แต่เมื่อนางเห็นเขาซีดเผือดด้วยความกลัว และดวงตาเบิกโพลงด้วยความหวาดกลัว นางก็เริ่มรู้สึกสงสารเขาและตบมือเข้าหากัน

A thousand woodpeckers flew in through the window and settled themselves on Pinocchio's nose.

นกหัวขวานหนึ่งพันตัวบินเข้ามาทางหน้าต่างและเกาะอยู่บนจมูกของพิน็อกคิโอ

They pecked and pecked so hard at that enormous nose that in a few moments, it was the same size as before.

พวกมันจิกและจิกอย่างแรงที่จมูกอันใหญ่โตนั้น จนในไม่ช้า จมูกก็กลับมามีขนาดเท่าเดิม

"How good you are, my Fairy," said Pinocchio, drying his eyes, "and how much I love you!"

"นางฟ้าของฉัน เจ้าช่างดีเหลือเกิน" พิน็อกคิโอกล่าวพลางเช็ดน้ำตา "และฉันรักเจ้ามากแค่ไหน!"

"I love you, too," answered the Fairy, "and if you wish to stay with me, you may be my little brother and I'll be your good little sister."

"ฉันก็รักเจ้าเช่นกัน" นางฟ้าตอบ "และถ้าเจ้าต้องการอยู่กับฉัน เจ้าอาจเป็นน้องชายของฉัน และฉันจะเป็นพี่สาวที่ดีของเจ้า"

"I should like to stay--but what about my poor father?"

"ฉันอยากอยู่ -- แต่แล้วพ่อผู้น่าสงสารของฉันล่ะ?"

"I have thought of everything. Your father has been sent for and before night he will be here."

"ฉันคิดทุกอย่างแล้ว มีคนไปตามพ่อของเจ้าแล้ว และก่อนค่ำคืนนี้เขาจะมาที่นี่"

"Really?" cried Pinocchio joyfully. "Then, my good Fairy, if you are willing, I should like to go to meet him.

"จริงหรือ?" พิน็อกคิโอร้องขึ้นด้วยความยินดี "ถ้าเช่นนั้น นางฟ้าที่ดีของฉัน ถ้าเจ้าเต็มใจ ฉันอยากไปรับเขา

Vocabulary

พบ
phop — To meet or encounter someone or something
จิ้งจอก
jingjaawk — A fox, a cunning wild canine animal
และ
lae — And, a conjunction connecting words or clauses
แมว
maew — A cat, a common domestic feline animal
อีก
iik — Again, more, or another time
ครั้ง
khrang — A time or occurrence, used as a counter word
ไป
pai — To go, moving away from current location
กับ
gap — With, together with, or and
พวก
phuak — A group of people or things, them
มัน
man — It, a pronoun referring to things or animals
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of something
หว่าน
waan — To sow or scatter seeds broadly over ground
เหรียญ
rian — A coin or medal made of metal
ทอง
thaawng — Gold, a precious yellow metal
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
ทุ่ง
thung — A field or open plain of land
แห่ง
haeng — A classifier for places or locations
ความ
khwaam — A nominalizing prefix creating abstract nouns
มหัศจรรย์
mahatjaan — Wonderful, magical, or miraculous in nature
หุ่น
hun — A puppet, doll, or mannequin figure
กระบอก
krabaawk — A cylinder or tube; also marionette puppet type
ร้องไห้
raawng hai — To cry or weep with tears
ราวกับ
raao gap — As if, just like, resembling a situation
ว่า
waa — That, introducing a clause or reported speech
หัวใจ
huajai — Heart, the organ or center of emotions
จะ
ja — Will, shall, a future tense marker
แตก
taek — To break, crack, or shatter apart
สลาย
salaai — To dissolve, disintegrate, or fall apart completely
คร่ำครวญ
khram khruan — To lament, moan, or wail sorrowfully
อยู่
yuu — To be located, to stay, or to live
หลาย
laai — Many, several, or numerous in quantity
ชั่วโมง
chua moong — An hour, a unit of sixty minutes
เกี่ยวกับ
kiao gap — About, regarding, concerning a particular topic
ยาว
yaao — Long in length or duration
ของ
khaawng — Of, belonging to; also a general noun particle
จมูก
jamuuk — A nose, the facial organ for smelling
ไม่ว่า
mai waa — No matter, regardless of what the case
พยายาม
phayaayaam — To try, attempt, or make an effort
แค่
khae — Just, only, merely a small amount
ไหน
nai — Where, which, or what place
ก็
gaw — Also, too, or a particle softening statements
ไม่
mai — Not, a negation particle in Thai
ยอม
yaawm — To yield, agree, or allow something to happen
ผ่าน
phaan — To pass through or go past something
ประตู
pratuu — A door or gate as an entrance
นางฟ้า
naang faa — A fairy or angel, a magical female being
แสดง
sadaeng — To show, display, or perform something
เมตตา
mettaa — Loving-kindness, compassion, or mercy toward others
ต่อ
taw — Toward, to, or continuing in a direction
เขา
khao — He, she, or they, a third-person pronoun
เลย
loei — At all, ever, or right away; emphatic particle
เพราะ
phraw — Because, since, the reason for something
นาง
naang — A woman, lady, or female title prefix
กำลัง
gamlang — Currently doing, a present continuous tense marker
สอน
saawn — To teach or instruct someone a subject
บทเรียน
bot rian — A lesson, a unit of learning or instruction
ที่
thii — At, which, that; a relative pronoun or preposition
ดี
dii — Good, fine, or of high quality
แก่
kae — To, for; also means old in age
ให้
hai — To give; a causative particle meaning to make
เลิก
loek — To quit, stop, or cease an activity
พูด
phuut — To speak, talk, or say something
โกหก
goo hok — To lie, tell falsehoods, or be dishonest
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun in Thai
เป็น
pen — To be, is, am, are; a linking verb
นิสัย
nisai — A habit, character trait, or personality tendency
เลวร้าย
leo raai — Terrible, wicked, or extremely bad in quality
ที่สุด
thii sut — The most, superlative degree in a comparison
เด็กชาย
dek chaai — A boy, a young male child
คน
khon — A person, human being, or classifier for people
ใด
dai — Any, which, whoever; an indefinite pronoun
อาจ
aat — Might, may, or possibly could happen
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or get something
มา
maa — To come; also a directional verb particle
แต่
tae — But, however, yet; a conjunction showing contrast
เมื่อ
muea — When, at the time of a past event
เห็น
hen — To see or notice something visually
ซีด
siit — Pale in color, lacking color or vibrancy
เผือด
phuat — Extremely pale, ashen from shock or fear
ด้วย
duai — Also, too, with, or by means of
กลัว
gluua — To be afraid or fearful of something
ดวงตา
duang taa — Eyes, the organs used for seeing
เบิกโพลง
boek phloong — Wide open eyes, staring in shock or surprise
หวาดกลัว
waat gluua — Terrified, frightened, or filled with dread
เริ่ม
roem — To begin or start doing something
รู้สึก
ruu suek — To feel or sense an emotion or sensation
สงสาร
songsan — To pity or feel compassion for someone
ตบ
top — To slap, clap, or pat with a hand
มือ
muu — A hand, the body part at arm's end
เข้า
khao — To enter, go in, or approach inward
หา
haa — To seek, look for, or find something
กัน
gan — Together, each other; a reciprocal particle
นก
nok — A bird, a feathered flying animal
หัวขวาน
hua khwaan — A woodpecker, a bird that pecks wood
หนึ่ง
nueng — One, the number one or a single unit
พัน
phan — One thousand; also to wrap or bind
ตัว
tua — Body; a classifier for animals or clothing
บิน
bin — To fly through the air
ทาง
thaang — A way, path, direction, or route
หน้าต่าง
naa taang — A window, an opening in a wall
เกาะ
gaw — To cling, perch, or hold on to something
บน
bon — On top of, above, or upon something
จิก
jik — To peck, as a bird pecks at something
อย่าง
yaang — A kind, type, or manner of doing something
แรง
raeng — Strong, hard, or with great force
อัน
an — A general classifier for various objects or things
ใหญ่โต
yai too — Large and big in size, enormous
นั้น
nan — That, those; a distal demonstrative pronoun
จน
jon — Until, so much that; also means poor
ไม่ช้า
mai chaa — Soon, before long, in a short time
กลับ
glap — To return, go back, or come back
มี
mii — To have, there is, or to possess something
ขนาด
khanaat — Size, dimension, or measurement of something
เท่า
thao — Equal to, as much as, or the same size
เดิม
doem — Original, former, or the same as before
ฉัน
chan — I or me, first-person pronoun used by females
เจ้า
jao — You (informal), or a title for royalty
ช่าง
chaang — How very, so; an exclamation of emphasis
เหลือเกิน
luea goen — Extremely, excessively, too much of something
กล่าว
glaao — To say, state, or remark formally
พลาง
phlaang — While doing, simultaneously doing another action
เช็ด
chet — To wipe, dab, or clean a surface
น้ำตา
naam taa — Tears, the liquid from crying eyes
รัก
rak — To love or have deep affection for someone
มาก
maak — Very, much, a lot, or many
เช่นกัน
chen gan — Likewise, same here, also, as well
ตอบ
taawp — To answer, reply, or respond to someone
ถ้า
thaa — If, a conditional conjunction in sentences
ต้องการ
taawng gaan — To want, need, or require something
น้อง
naawng — A younger sibling or younger person
ชาย
chaai — Male, man, or the male gender
พี่สาว
phii saao — An older sister, an elder female sibling
อยาก
yaak — To want or desire something strongly
แล้ว
laeo — Already, then, or a past completion marker
พ่อ
phaw — Father, a male parent
ผู้
phuu — A person who does something; a prefix for people
น่าสงสาร
naa songsan — Pitiful, deserving of sympathy or compassion
ล่ะ
la — A particle adding emphasis or seeking confirmation
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ทุก
thuk — Every, all, each one of something
ตาม
taam — To follow, according to, or along with
ก่อน
gaawn — Before, first, or previously in time
ค่ำคืน
kham khuuen — A night, the nighttime hours of darkness
นี้
nii — This, these; a proximal demonstrative pronoun
นี่
nii — This here; an informal proximal demonstrative pronoun
จริง
jing — True, real, or genuine in nature
หรือ
ruu — Or, whether; used in questions or choices
ร้อง
raawng — To shout, cry out, or sing aloud
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or increase in level
ยินดี
yindii — Pleased, glad, or happy to do something
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner, so
เต็มใจ
tem jai — Willing, wholeheartedly ready to do something
รับ
rap — To receive, accept, or take something offered
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →