← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 1

English → Thai CHAPTER 21 Level 3/10

Pinocchio is caught by a Farmer, who uses him as a watchdog for his chicken coop.

พิน็อกคิโอถูกชาวนาจับได้ และถูกใช้เป็นสุนัขเฝ้าเล้าไก่

Pinocchio, as you may well imagine, began to scream and weep and beg; but all was of no use, for no houses were to be seen and not a soul passed by on the road.

พิน็อกคิโอ อย่างที่คุณพอจะนึกออก เริ่มกรีดร้องและร้องไห้และวิงวอน แต่ทุกอย่างไม่เป็นผล เพราะไม่มีบ้านให้เห็นเลยและไม่มีสักคนที่ผ่านไปมาบนถนน

Night came on.

กลางคืนมาถึง

A little because of the sharp pain in his legs, a little because of fright at finding himself alone in the darkness of the field, the Marionette was about to faint, when he saw a tiny Glowworm flickering by.

ส่วนหนึ่งเพราะความเจ็บปวดรุนแรงที่ขา ส่วนหนึ่งเพราะความกลัวที่พบตัวเองอยู่คนเดียวในความมืดของทุ่งนา หุ่นกระบอกกำลังจะเป็นลม เมื่อเขาเห็นหิ่งห้อยตัวเล็กๆ กะพริบแสงผ่านมา

He called to her and said:

เขาเรียกมันและพูดว่า

"Dear little Glowworm, will you set me free?"

"หิ่งห้อยน้อยที่รัก คุณจะช่วยปล่อยฉันได้ไหม"

"Poor little fellow!" replied the Glowworm, stopping to look at him with pity. "How came you to be caught in this trap?"

"สงสารเด็กน้อยจริงๆ" หิ่งห้อยตอบ หยุดมองเขาด้วยความสงสาร "เธอมาติดกับดักนี้ได้อย่างไร"

"I stepped into this lonely field to take a few grapes and--"

"ฉันเดินเข้ามาในทุ่งเปลี่ยวนี้เพื่อเก็บองุ่นสักสองสามลูกและ--"

"Are the grapes yours?"

"องุ่นพวกนั้นเป็นของเธอหรือ"

"No."

"ไม่ใช่"

"Who has taught you to take things that do not belong to you?"

"ใครสอนให้เธอหยิบของที่ไม่ใช่ของตัวเอง"

"I was hungry."

"ฉันหิว"

"Hunger, my boy, is no reason for taking something which belongs to another."

"ความหิว เด็กน้อย ไม่ใช่เหตุผลที่จะหยิบสิ่งที่เป็นของคนอื่น"

"It's true, it's true!" cried Pinocchio in tears. "I won't do it again."

"จริงแล้ว จริงแล้ว" พิน็อกคิโอร้องไห้ "ฉันจะไม่ทำอีกแล้ว"

Just then, the conversation was interrupted by approaching footsteps.

ในขณะนั้น การสนทนาถูกขัดจังหวะด้วยเสียงเท้าที่เดินเข้ามาใกล้

It was the owner of the field, who was coming on tiptoes to see if, by chance, he had caught the Weasels which had been eating his chickens.

เป็นเจ้าของทุ่งนา ซึ่งกำลังเดินย่องมาเพื่อดูว่าโดยบังเอิญเขาจับพังพอนที่คอยกินไก่ของเขาได้หรือไม่

Vocabulary

ถูก
thuuk — To be correct; or to be subjected to an action
ชาวนา
chaao-naa — Farmer who cultivates rice fields
จับ
jap — To catch, grab, or arrest someone or something
ได้
daai — To get, obtain, or be able to do something
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ใช้
chai — To use or employ something for a purpose
เป็น
pen — To be; indicates identity or state of being
สุนัข
su-nak — Dog; a domesticated canine animal
เฝ้า
fao — To guard, watch over, or keep vigil
เล้า
lao — A coop or enclosure for keeping poultry
ไก่
kai — Chicken; a common domesticated bird
อย่าง
yaang — Type, kind, or in the manner of something
ที่
thii — At, which, that; a place or relative pronoun
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
พอ
phoo — Enough, sufficient, or just as something happens
จะ
ja — Will; future tense marker or intention indicator
นึก
nuek — To think, recall, or imagine something mentally
ออก
ook — To come out, exit, or emit something
เริ่ม
roem — To start or begin an action or process
กรีดร้อง
kriit-roong — To scream or shriek loudly in distress
ร้องไห้
roong-hai — To cry, weep, or shed tears
วิงวอน
wing-woon — To plead, beg, or implore earnestly
แต่
tae — But; a conjunction indicating contrast or exception
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
ไม่
mai — Not; the primary negation word in Thai
ผล
phon — Result, outcome, or fruit of something
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause
มี
mii — To have or there is/are something
บ้าน
baan — House or home; a place of residence
ให้
hai — To give; or causative marker meaning to let or make
เห็น
hen — To see or perceive visually
เลย
loei — At all, so, therefore; emphasizes a result or negation
สัก
sak — Even a little; used for emphasis with small quantities
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
ผ่าน
phaan — To pass by or through a place or time
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
มา
maa — To come; indicates movement toward speaker
บน
bon — On top of, above a surface or place
ถนน
tha-non — Road or street for vehicle and foot traffic
กลางคืน
klaang-khuuen — Night; the hours of darkness after sunset
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
ส่วน
suan — Part, portion, or section of a whole
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
เจ็บปวด
jep-puuat — Pain, ache; feeling of physical or emotional hurt
รุนแรง
run-raeng — Severe, intense, or violent in degree
ขา
khaa — Leg; the limb used for walking
กลัว
kluua — To be afraid or fearful of something
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone or something
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
อยู่
yuu — To be located, to live, or to stay somewhere
เดียว
diiao — Alone, single, only one; solitary
ใน
nai — In, inside, within a place or container
มืด
muet — Dark; absence of light
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
ทุ่งนา
thoong-naa — Rice field or open agricultural plain
หุ่นกระบอก
hun-kra-book — Puppet; a figure manipulated by strings or hands
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present progressive tense marker
ลม
lom — Wind; moving air or breeze
เมื่อ
muea — When; indicating a point or period in time
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
หิ่งห้อย
hing-hoi — Firefly; a small bioluminescent flying insect
ตัว
tua — Body; classifier for animals and some objects
เล็กๆ
lek-lek — Very small, tiny; reduplication for diminutive emphasis
กะพริบ
ka-phip — To blink, flicker, or flash intermittently
แสง
saeng — Light; visible illumination from a source
เรียก
riak — To call, summon, or name someone or something
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or things
พูด
phuut — To speak or say words aloud
ว่า
waa — That; quotative or complementizer particle
น้อย
noi — Little, few, small in amount or degree
รัก
rak — To love; deep affection for someone
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun used by females or informally
ไหม
mai — Question particle used at end of yes/no questions
สงสาร
song-saan — To feel pity or compassion for someone
เด็ก
dek — Child, kid; a young person
จริงๆ
jing-jing — Really, truly; emphasizing sincerity or truth
ตอบ
top — To answer, reply, or respond to a question
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action
มอง
moong — To look at or gaze upon something
ด้วย
duai — Also, too, with; indicates accompaniment or addition
เธอ
thoe — You or she; second or third person pronoun, often female
ติด
tit — To be stuck, attached, or trapped somewhere
กับดัก
kap-dak — Trap or snare used to catch animals
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby objects
อย่างไร
yaang-rai — How, in what way; asking about manner or method
เดิน
doen — To walk on foot from place to place
เข้า
khao — To enter, go into, or move inward
ทุ่ง
thoong — Open field, plain, or meadow area
เปลี่ยว
pliao — Lonely, desolate, or deserted; eerily quiet
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something
เก็บ
kep — To collect, pick up, or harvest something
องุ่น
a-ngun — Grape; a small fruit growing in clusters
สอง
soong — Two; the number 2
สาม
saam — Three; the number 3
ลูก
luuk — Child, offspring; also classifier for round objects
พวก
phuak — Group, bunch, or plural pronoun marker
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant objects
หรือ
rue — Or; presents an alternative option or choice
ใช่
chai — Yes, that's right; affirmative confirmation response
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person
สอน
soon — To teach or instruct someone a skill or subject
หยิบ
yip — To pick up or take something with fingers
หิว
hiw — Hungry; feeling the need or desire to eat
เหตุผล
het-phon — Reason or rationale explaining why something happened
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter; general classifier
อื่น
uuen — Other, another, else; different from what was mentioned
จริง
jing — True, real, genuine; not false or pretend
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completion or sequence
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
อีก
iik — Again, more, another; indicates repetition or addition
ขณะ
kha-na — While, moment; a point or period in time
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions creating abstract nouns
สนทนา
son-tha-naa — To converse or have a conversation with someone
ขัด
khat — To interrupt, obstruct, or scrub against something
จังหวะ
jang-wa — Rhythm, beat, or opportune moment in time
เสียง
siang — Sound, voice, or noise made by something
เท้า
thao — Foot; the lower extremity used for walking
ใกล้
klai — Near, close to, not far away in distance
เจ้าของ
jao-khoong — Owner or proprietor of something
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
ย่อง
yoong — To tiptoe or sneak quietly and stealthily
ดู
duu — To look at, watch, or observe something
โดย
doi — By, via; indicates means, agent, or method
บังเอิญ
bang-ooen — By chance, accidentally, coincidentally happening
พังพอน
phang-phoon — Mongoose; a small agile carnivorous mammal
คอย
khoi — To wait for or keep watch for something
กิน
kin — To eat or consume food or drink
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →