← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 2

English → Thai CHAPTER 21 Level 3/10

Great was his surprise when, on holding up his lantern, he saw that, instead of a Weasel, he had caught a boy!

เขารู้สึกประหลาดใจอย่างยิ่ง เมื่อยกโคมไฟขึ้นส่อง เขาเห็นว่าแทนที่จะเป็นวีเซิล เขากลับจับเด็กชายคนหนึ่งได้!

"Ah, you little thief!" said the Farmer in an angry voice. "So you are the one who steals my chickens!"

"อ้า เจ้าโจรน้อย!" ชาวนาพูดด้วยน้ำเสียงโกรธ "งั้นเจ้าคือคนที่ขโมยไก่ของข้า!"

"Not I! No, no!" cried Pinocchio, sobbing bitterly. "I came here only to take a very few grapes."

"ไม่ใช่ผม! ไม่ ไม่!" พิน็อกคิโอร้องไห้สะอึกสะอื้น "ผมมาที่นี่เพื่อเอาองุ่นแค่เพียงเล็กน้อยเท่านั้น"

"He who steals grapes may very easily steal chickens also. Take my word for it, I'll give you a lesson that you'll remember for a long while."

"คนที่ขโมยองุ่นก็อาจขโมยไก่ได้เช่นกัน เชื่อคำพูดข้าเถิด ข้าจะสั่งสอนเจ้าให้จำไปชั่วกาลนาน"

He opened the trap, grabbed the Marionette by the collar, and carried him to the house as if he were a puppy.

เขาเปิดกับดัก คว้าหุ่นมาริโอเน็ตโดยจับที่ปก และพาตัวไปยังบ้านราวกับว่าเขาเป็นลูกสุนัข

When he reached the yard in front of the house, he flung him to the ground, put a foot on his neck, and said to him roughly: "It is late now and it's time for bed.

เมื่อถึงลานหน้าบ้าน เขาโยนหุ่นลงกับพื้น เอาเท้าเหยียบที่คอ และพูดกับเขาอย่างหยาบคาย: "ตอนนี้ดึกแล้วและถึงเวลานอนแล้ว

Tomorrow we'll settle matters. In the meantime, since my watchdog died today, you may take his place and guard my henhouse."

พรุ่งนี้เราจะจัดการกัน ในระหว่างนี้ เนื่องจากสุนัขเฝ้าบ้านของข้าตายไปวันนี้ เจ้าอาจรับหน้าที่แทนมันและเฝ้าเล้าไก่ให้ข้า"

No sooner said than done. He slipped a dog collar around Pinocchio's neck and tightened it so that it would not come off.

พูดจบก็ทำทันที เขาสวมปลอกคอสุนัขรอบคอของพิน็อกคิโอและรัดให้แน่นจนไม่หลุด

A long iron chain was tied to the collar. The other end of the chain was nailed to the wall.

โซ่เหล็กยาวถูกผูกติดกับปลอกคอ ปลายอีกด้านของโซ่ถูกตรึงไว้กับกำแพง

"If tonight it should happen to rain," said the Farmer, "you can sleep in that little doghouse near-by, where you will find plenty of straw for a soft bed.

"ถ้าคืนนี้ฝนตก" ชาวนากล่าว "เจ้าสามารถนอนในบ้านสุนัขหลังเล็กๆ ใกล้ๆ นั้น ที่ซึ่งเจ้าจะพบฟางมากมายสำหรับทำเป็นที่นอนนุ่มๆ

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
รู้สึก
ruu-seuk — To feel or sense an emotion or sensation
ประหลาดใจ
pra-laat-jai — To be surprised or astonished by something
อย่างยิ่ง
yaang-ying — Extremely, very much, to a great degree
เมื่อ
mueа — When, at the time that something happened
ยก
yok — To lift, raise, or pick something up
โคมไฟ
khom-fai — A lamp or lantern used for lighting
ขึ้น
khuеn — Up, to rise or increase in direction
ส่อง
song — To shine light, illuminate, or peer through
เห็น
hen — To see or observe something visually
ว่า
waa — That; introduces a reported speech or clause
แทนที่
thaen-thii — Instead of, in place of something else
จะ
ja — Future tense marker; will, going to
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
กลับ
klap — To return; or unexpectedly, on the contrary
จับ
jap — To catch, grab, or arrest someone or something
เด็กชาย
dek-chaai — A young boy, male child
คนหนึ่ง
khon-nueng — One person, a certain person
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
อ้า
aa — Exclamation of surprise or realization; ah!
เจ้า
jao — You (informal/archaic); also a title of respect
โจร
joon — A thief, bandit, or criminal person
น้อย
noi — Little, few, small in quantity or degree
ชาวนา
chaao-naa — A farmer or peasant who works rice fields
พูด
phuut — To speak or talk to someone
ด้วย
duay — Also, with, by means of something
น้ำเสียง
naam-siang — Tone of voice, manner of speaking
โกรธ
kroot — Angry, furious, feeling strong displeasure
งั้น
ngan — Then, in that case, so (informal)
คือ
khue — Is, means, that is to say
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
ขโมย
kha-mooi — To steal; a thief who takes things
ไก่
kai — Chicken, a common farm bird
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ข้า
khaa — I, me (archaic/formal first person pronoun)
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, no, that is incorrect
ผม
phom — I, me (polite male first person pronoun)
ไม่
mai — No, not; negation particle
ร้องไห้
rong-hai — To cry, weep, shed tears emotionally
สะอึกสะอื้น
sa-uek-sa-uеn — To sob, cry with hiccupping sounds
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
ที่นี่
thii-nii — Here, at this place or location
เพื่อ
phueа — In order to, for the purpose of
เอา
ao — To take, get, or want something
องุ่น
a-nun — Grapes, a small sweet fruit cluster
แค่
khaе — Only, just, merely, no more than
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เล็กน้อย
lek-noi — A little, a small amount of something
เท่านั้น
thao-nan — Only that, nothing more, just that
ก็
ko — Also, then; discourse particle linking clauses
อาจ
aat — Might, may, perhaps, possibly could happen
เช่นกัน
chen-kan — As well, likewise, similarly, too
เชื่อ
chuea — To believe, trust, or have faith in
คำพูด
kham-phuut — Words, speech, something that was said
เถิด
thoеt — Please do (imperative particle, formal/archaic)
สั่งสอน
sang-son — To instruct, teach, or give moral guidance
ให้
hai — To give; causative marker; for someone
จำ
jam — To remember, memorize, or recall something
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
ชั่วกาลนาน
chua-kaan-naan — For a very long time, forever
เปิด
poet — To open, turn on, or unlock something
กับดัก
kap-dak — A trap set to catch animals or people
คว้า
khwaa — To grab, snatch, or seize quickly
หุ่น
hun — A puppet, doll, or mannequin figure
โดย
doi — By, via, through a method or agent
ปก
pok — To cover, protect; a cover or collar
และ
lае — And, connecting words or clauses together
พา
phaa — To lead, bring, or take someone along
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
ยัง
yang — Still, yet; also indicates ongoing action
บ้าน
baan — House, home, a place where one lives
ราวกับว่า
raao-kap-waa — As if, as though, like it seemed
ลูกสุนัข
luuk-su-nak — A puppy, young dog, baby dog
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; about
ลาน
laan — An open courtyard or yard space
หน้า
naa — Face; front; next (in sequence)
โยน
yon — To throw or toss something through the air
ลง
long — Down, to descend or lower something
กับ
kap — With, together with; and (between nouns)
พื้น
phuеn — Floor, ground, surface of an area
เท้า
thao — Foot, the lower part of the leg
เหยียบ
yiap — To step on, tread on something
คอ
kho — Neck, the part connecting head and body
อย่าง
yaang — In a manner or way; a type of
หยาบคาย
yaap-khaai — Rude, crude, impolite, coarse in behavior
ตอนนี้
ton-nii — Right now, at this present moment
ดึก
duek — Late at night, in the late hours
แล้ว
laeo — Already; then, after that; past marker
เวลา
we-laa — Time, a period or moment in time
นอน
non — To sleep, lie down, rest in bed
พรุ่งนี้
phrung-nii — Tomorrow, the day after today
เรา
rao — We, us; also informal for I/me
จัดการ
jat-kaan — To manage, handle, or deal with something
กัน
kan — Together, each other; reciprocal particle
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ระหว่างนี้
ra-waang-nii — Meanwhile, during this time, in the meantime
เนื่องจาก
nueang-jaak — Because of, due to, since a reason
สุนัข
su-nak — Dog, a domestic canine animal
เฝ้าบ้าน
fao-baan — To guard the house, watch over home
ตาย
taai — To die, be dead, cease living
วันนี้
wan-nii — Today, this current day
รับ
rap — To receive, accept, or take something
หน้าที่
naa-thii — Duty, responsibility, role one must fulfill
แทน
thaen — To replace, substitute, or act instead
มัน
man — It, he, she (informal third person pronoun)
เฝ้า
fao — To guard, watch over, keep vigil
เล้าไก่
lao-kai — A chicken coop, enclosure for keeping chickens
จบ
jop — To finish, end, complete something
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ทันที
than-thii — Immediately, right away, without delay
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories
ปลอกคอ
plaak-kho — A collar worn around the neck
รอบ
rop — Around, surrounding; a round or lap
รัด
rat — To tighten, bind, or fasten securely
แน่น
naen — Tight, firm, secure, tightly fastened
จน
jon — Until, so much that; poor (adjective)
หลุด
lut — To slip off, come loose, escape from
โซ่เหล็ก
so-lek — A metal chain, iron chain restraint
ยาว
yaao — Long in length or duration
ถูก
thuuk — Cheap; correct; passive voice marker
ผูก
phuuk — To tie, bind, or fasten with rope
ติด
tit — To be stuck, attached, or connected to
ปลาย
plaai — End, tip, extremity of something long
อีก
iik — Another, more, again, additionally
ด้าน
daan — Side, aspect, or face of something
โซ่
so — A chain, linked metal rings together
ตรึง
trueng — To pin down, fix firmly, fasten tightly
ไว้
wai — To keep, place, or retain something
กำแพง
kam-phaeng — A wall, large vertical barrier structure
ถ้า
thaa — If, in the event that, supposing
คืนนี้
khuеn-nii — Tonight, this evening or night
ฝน
fon — Rain, water falling from clouds above
ตก
tok — To fall, drop down; rain falls
กล่าว
klaao — To say, state, or declare formally
สามารถ
saa-maat — To be able to, can, capable of
บ้านสุนัข
baan-su-nak — A doghouse, small shelter for a dog
หลัง
lang — Back, rear; after; behind something
เล็กๆ
lek-lek — Small and tiny, very little in size
ใกล้ๆ
klai-klai — Nearby, close by, not far away
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun, far)
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun in clauses)
พบ
phop — To find, meet, or encounter something
ฟาง
faang — Straw, dried stalks of grain plants
มากมาย
maak-maai — A lot, plenty, a great abundance
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, meant for someone
ที่นอน
thii-non — A bed, mattress, or sleeping surface
นุ่มๆ
num-num — Soft and gentle, very comfortable to touch
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →