← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 3

English → Thai CHAPTER 21 Level 3/10

It has been Melampo's bed for three years, and it will be good enough for you. And if, by any chance, any thieves should come, be sure to bark!"

มันเป็นที่นอนของเมลัมโปมาสามปีแล้ว และมันก็ดีพอสำหรับเจ้า และถ้าหากโดยบังเอิญมีโจรมา อย่าลืมเห่าด้วยล่ะ!"

After this last warning, the Farmer went into the house and closed the door and barred it.

หลังจากคำเตือนสุดท้ายนี้ ชาวนาก็เดินเข้าไปในบ้านและปิดประตูและใส่กลอนไว้

Poor Pinocchio huddled close to the doghouse more dead than alive from cold, hunger, and fright.

พิน็อกคิโอผู้น่าสงสาร หมอบขดตัวอยู่ใกล้ๆ กับบ้านสุนัข แทบจะไม่ต่างอะไรกับคนตายเพราะความหนาว ความหิว และความกลัว

Now and again he pulled and tugged at the collar which nearly choked him and cried out in a weak voice:

ครั้งแล้วครั้งเล่าเขาดึงและกระชากปลอกคอที่แทบจะรัดคอเขา และร้องออกมาด้วยเสียงอ่อนแรง:

"I deserve it! Yes, I deserve it! I have been nothing but a truant and a vagabond.

"ฉันสมควรได้รับสิ่งนี้! ใช่ ฉันสมควรได้รับมัน! ฉันไม่ได้เป็นอะไรเลยนอกจากเป็นคนหนีเรียนและเป็นคนเร่ร่อน

I have never obeyed anyone and I have always done as I pleased.

ฉันไม่เคยเชื่อฟังใครเลย และฉันก็ทำสิ่งที่ตัวเองอยากทำตลอดมา

If I were only like so many others and had studied and worked and stayed with my poor old father, I should not find myself here now, in this field and in the darkness, taking the place of a farmer's watchdog.

ถ้าฉันเป็นเหมือนคนอื่นๆ มากมาย และได้เรียนหนังสือและทำงาน และอยู่กับพ่อแก่ผู้น่าสงสารของฉัน ฉันก็คงไม่ต้องมาอยู่ที่นี่ในตอนนี้ ในทุ่งนาและความมืดนี้ ทำหน้าที่แทนสุนัขเฝ้าบ้านของชาวนา

Oh, if I could start all over again! But what is done can't be undone, and I must be patient!"

โอ้ ถ้าฉันสามารถเริ่มต้นใหม่ได้ทั้งหมด! แต่สิ่งที่ทำไปแล้วก็แก้ไขไม่ได้ และฉันต้องอดทน!"

After this little sermon to himself, which came from the very depths of his heart, Pinocchio went into the doghouse and fell asleep.

หลังจากการพูดกับตัวเองเล็กน้อยนี้ ซึ่งมาจากส่วนลึกที่สุดของหัวใจเขา พิน็อกคิโอก็เดินเข้าไปในบ้านสุนัขและหลับไป

Vocabulary

มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
ที่นอน
thi non — Bed; sleeping mat or mattress
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
มา
ma — To come; move toward the speaker
สาม
sam — Three; the number 3
ปี
pi — Year; a unit of time, 12 months
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or past event
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ก็
ko — Also; then; discourse particle for continuation
ดี
di — Good; positive in quality or character
พอ
pho — Enough; sufficient; just adequate
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific purpose or person
เจ้า
jao — You; informal second person pronoun; owner
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause
หาก
hak — If; conditional conjunction, slightly formal
โดย
doi — By; through; by means of something
บังเอิญ
bang-oen — By chance; accidentally; coincidentally happening
มี
mi — To have; there is/are something
โจร
jon — Thief; robber; criminal who steals
อย่า
ya — Don't; imperative negative command particle
ลืม
luem — To forget; fail to remember something
เห่า
hao — To bark; sound a dog makes
ด้วย
duay — Also; too; together with something or someone
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or mild assertion
หลังจาก
lang jak — After; following a particular event or time
คำเตือน
kham tuean — Warning; cautionary advice or notice given
สุดท้าย
sut thai — Last; final; at the very end
นี้
ni — This; referring to something nearby or just mentioned
ชาวนา
chao na — Farmer; rice farmer; agricultural worker
เดิน
doen — To walk; move on foot at normal pace
เข้าไป
khao pai — To go into; enter inward direction
ใน
nai — In; inside; within a place or thing
บ้าน
ban — House; home; place of residence
ปิด
pit — To close; shut something like a door
ประตู
pra-tu — Door; gate; entrance to a building
ใส่
sai — To put in; insert; place something somewhere
กลอน
klon — Door bolt; latch; locking bar for door
ไว้
wai — To keep; to place; resultative particle
ผู้น่าสงสาร
phu na song san — Poor soul; pitiful person deserving sympathy
หมอบ
mop — To crouch down; lie low; prostrate oneself
ขด
khot — To coil; curl up into a rounded shape
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals
อยู่
yu — To be at; to stay; located somewhere
ใกล้ๆ
klai klai — Nearby; very close in proximity
กับ
kap — With; together with; and (linking nouns)
สุนัข
su-nak — Dog; domestic canine animal
แทบ
thaep — Almost; nearly; barely; just about
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
ต่าง
tang — Different; distinct; various; separate
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions and negatives
คน
khon — Person; people; human being
ตาย
tai — To die; dead; cease to be alive
เพราะ
phro — Because; due to; for the reason that
ความหนาว
khwam nao — Cold; the state of being cold
ความหิว
khwam hiu — Hunger; the state of being hungry
ความกลัว
khwam klua — Fear; the state of being afraid
ครั้ง
khrang — Time; instance; occasion; classifier for occurrences
เล่า
lao — To tell; narrate; also narrative particle
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun
ดึง
dueng — To pull; tug; drag toward oneself
กระชาก
kra-chak — To yank; pull sharply and suddenly
ปลอก
plok — Collar; sheath; casing around something
คอ
kho — Neck; throat area of body
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
รัด
rat — To tighten; bind; constrict around something
ร้อง
rong — To cry out; shout; sing; call out
ออกมา
ok ma — To come out; emerge from inside somewhere
เสียง
siang — Sound; voice; noise produced by something
อ่อนแรง
on raeng — Weak; feeble; lacking strength or energy
ฉัน
chan — I; me; first person pronoun (informal)
สมควร
som khuan — Deserve; appropriate; ought to receive something
ได้รับ
dai rap — To receive; to get something given
สิ่ง
sing — Thing; object; something in general
ใช่
chai — Yes; correct; that's right
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; unable to do something
เลย
loei — At all; ever; particle for emphasis or direction
นอกจาก
nok jak — Except; besides; other than something mentioned
หนีเรียน
ni rian — To skip school; play truant; ditch class
เร่ร่อน
re ron — To wander; roam aimlessly without fixed home
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
เชื่อฟัง
chuea fang — To obey; be obedient; listen and comply
ใคร
khrai — Who; anyone; used in questions and negatives
ทำ
tham — To do; make; perform an action
ตัวเอง
tua eng — Oneself; myself; yourself; reflexive pronoun
อยาก
yak — To want; desire; wish for something
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire duration
เหมือน
muean — Similar to; like; resembling something else
อื่นๆ
uen uen — Others; other things or people; miscellaneous
มากมาย
mak mai — Many; a lot; plentiful in quantity
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
เรียน
rian — To study; learn; attend school
หนังสือ
nang-sue — Book; written or printed reading material
ทำงาน
tham ngan — To work; perform job duties or tasks
พ่อ
pho — Father; dad; male parent
แก่
kae — Old; elderly; aged in years
คง
khong — Probably; likely; presumably going to happen
ต้อง
tong — Must; have to; required to do something
ที่นี่
thi ni — Here; at this place or location
ตอน
ton — When; during; a period or episode of time
ทุ่งนา
thung na — Rice field; open farmland; paddy field
ความมืด
khwam muet — Darkness; the state of being dark
หน้าที่
na thi — Duty; responsibility; role one must fulfill
แทน
thaen — Instead; in place of; to substitute for
เฝ้า
fao — To guard; watch over; keep vigil
โอ้
o — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
สามารถ
sa-mat — Can; able to; capable of doing something
เริ่มต้น
roem ton — To begin; start; commence from the beginning
ใหม่
mai — New; again; fresh; anew
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the whole amount or group
แต่
tae — But; however; introduces contrasting idea
ไป
pai — To go; move away from speaker
แก้ไข
kae khai — To fix; correct; remedy a problem or mistake
อดทน
ot thon — To endure; be patient; tolerate hardship
การ
kan — Nominalization prefix; the act of doing
พูด
phut — To speak; talk; say something verbally
เล็กน้อย
lek noi — A little; slightly; a small amount
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connector
มาจาก
ma jak — To come from; originate from a place
ส่วน
suan — Part; portion; section of something
ลึก
luek — Deep; profound; far down below surface
ที่สุด
thi sut — Most; superlative marker; the extreme degree
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ; seat of emotion
หลับ
lap — To sleep; be asleep; eyes closed resting
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →