← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 4

English → Thai CHAPTER 24 Level 3/10

Everyone worked, everyone had something to do.

ทุกคนทำงาน ทุกคนมีสิ่งที่ต้องทำ

Even if one were to search with a lantern, not one idle man or one tramp could have been found.

แม้จะค้นหาด้วยโคมไฟ ก็ไม่อาจพบคนที่ว่างงานหรือคนพเนจรแม้แต่คนเดียว

"I understand," said Pinocchio at once wearily, "this is no place for me!

"ข้าใจแล้ว" พิน็อกคิโอพูดขึ้นทันทีด้วยความเหนื่อยหน่าย "ที่นี่ไม่ใช่ที่สำหรับข้า!

I was not born for work."

ข้าไม่ได้เกิดมาเพื่องาน"

But in the meantime, he began to feel hungry, for it was twenty-four hours since he had eaten.

แต่ในขณะเดียวกัน เขาเริ่มรู้สึกหิว เพราะผ่านมายี่สิบสี่ชั่วโมงแล้วนับตั้งแต่เขากินอาหารครั้งสุดท้าย

What was to be done?

จะทำอย่างไรดี?

There were only two means left to him in order to get a bite to eat.

เขาเหลือทางเลือกอยู่เพียงสองทางเพื่อให้ได้อาหารกินบ้าง

He had either to work or to beg.

เขาต้องทำงานหรือไม่ก็ต้องขอทาน

He was ashamed to beg, because his father had always preached to him that begging should be done only by the sick or the old.

เขาละอายใจที่จะขอทาน เพราะพ่อของเขาสั่งสอนเขาเสมอว่าการขอทานนั้นควรกระทำโดยคนป่วยหรือคนชราเท่านั้น

He had said that the real poor in this world, deserving of our pity and help, were only those who, either through age or sickness, had lost the means of earning their bread with their own hands.

พ่อเคยกล่าวว่าคนยากจนที่แท้จริงในโลกนี้ ผู้ที่สมควรได้รับความสงสารและความช่วยเหลือจากเรา มีเพียงผู้ที่สูญเสียความสามารถในการหาเลี้ยงชีพด้วยมือของตนเองไป เนื่องจากความชราหรือความเจ็บป่วยเท่านั้น

All others should work, and if they didn't, and went hungry, so much the worse for them.

คนอื่นๆ ทั้งหมดควรทำงาน และหากพวกเขาไม่ทำและต้องอดอยาก นั่นก็เป็นเรื่องที่แย่สำหรับพวกเขาเอง

Just then a man passed by, worn out and wet with perspiration, pulling, with difficulty, two heavy carts filled with coal.

ในขณะนั้นพอดี ชายคนหนึ่งเดินผ่านมา ร่างกายอ่อนล้าและเปียกชุ่มไปด้วยเหงื่อ กำลังลากเกวียนหนักสองคันที่บรรทุกถ่านหินอยู่อย่างยากเย็น

Pinocchio looked at him and, judging him by his looks to be a kind man, said to him with eyes downcast in shame:

พิน็อกคิโอมองดูเขา และเมื่อดูจากท่าทางแล้วเห็นว่าเป็นคนใจดี จึงพูดกับเขาโดยก้มตามองลงด้วยความละอาย

"Will you be so good as to give me a penny, for I am faint with hunger?"

"คุณช่วยกรุณามอบเหรียญสักเหรียญให้ข้าได้ไหม เพราะข้าหิวจนแทบจะเป็นลม"

"Not only one penny," answered the Coal Man.

"ไม่ใช่แค่เหรียญเดียวหรอก" ชายขายถ่านตอบ

Vocabulary

ทุกคน
thuk khon — Everyone, every person in a group
ทำงาน
tham ngan — To work, to perform a job or task
มี
mii — To have, to possess something
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ที่
thii — That, which; also a place or location
ต้อง
tong — Must, have to, be required to do
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
แม้
mae — Even though, although, despite
จะ
ja — Will, future tense marker or intention
ค้นหา
khon ha — To search for, look for something
ด้วย
duay — Also, with, by means of
โคมไฟ
khom fai — A lantern or lamp used for light
ก็
ko — Also, then; a connective particle
ไม่
mai — Not, negation particle in Thai
อาจ
aat — Might, may, possibly could happen
พบ
phop — To find, meet, or encounter someone
คน
khon — Person, human being, individual
ว่างงาน
wang ngan — Unemployed, without a job currently
หรือ
rue — Or, used to present alternatives
พเนจร
pha-ne-jon — Vagrant, wanderer, person with no home
แม้แต่
mae tae — Not even, emphasizing a minimal exception
เดียว
diao — Single, alone, only one
ข้า
kha — I, me; old or formal first-person pronoun
ใจ
jai — Heart, mind, inner feelings or spirit
แล้ว
laeo — Already, then, after that
พูด
phut — To speak, talk, or say something
ขึ้น
khuen — Up, to rise; directional or aspect marker
ทันที
than thii — Immediately, at once, right away
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating a state or quality
เหนื่อยหน่าย
nueay naai — Weary and fed up, feeling tired and discouraged
ที่นี่
thii nii — Here, at this place or location
ไม่ใช่
mai chai — Is not, negative identification or denial
สำหรับ
sam rap — For, intended for a purpose or person
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, unable to do
เกิดมา
koet ma — Born into the world, to come into existence
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
งาน
ngan — Work, job, task, or event
แต่
tae — But, however, yet
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ขณะ
kha-na — Moment, while, at the time of
เดียวกัน
diao kan — The same, at the same time or place
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
เริ่ม
roem — To begin, start doing something
รู้สึก
ru suek — To feel, to sense an emotion or sensation
หิว
hiu — Hungry, feeling the need to eat
เพราะ
phro — Because, since, due to the reason that
ผ่านมา
phan ma — Has passed, referring to elapsed time
ยี่สิบสี่
yii sip sii — Twenty-four, the number 24
ชั่วโมง
chua mong — Hour, a unit of time equal to 60 minutes
นับตั้งแต่
nap tang tae — Since, counting from a particular point in time
กิน
kin — To eat, to consume food or drink
อาหาร
a-han — Food, meal, nourishment
ครั้ง
khrang — Time, occurrence, instance of an action
สุดท้าย
sut thai — Last, final, most recent occurrence
อย่างไร
yang rai — How, in what way or manner
ดี
dii — Good, well, positive quality
เหลือ
luea — Remaining, left over, still available
ทางเลือก
thang lueak — Option, alternative choice available
อยู่
yuu — To be, stay, live at a place
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
สอง
song — Two, the number 2
ทาง
thang — Way, path, direction, or method
ให้
hai — To give; causative marker meaning to let
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
บ้าง
bang — Some, somewhat, a little bit
ไม่ก็
mai ko — Or else, otherwise, if not then
ขอทาน
kho than — To beg; a beggar asking for charity
ละอายใจ
la-aai jai — Ashamed, feeling shame or embarrassment inside
พ่อ
pho — Father, dad
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
สั่งสอน
sang son — To instruct, teach, or give moral guidance
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, all the time
ว่า
wa — That; introduces a quoted or reported statement
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
นั้น
nan — That, those; refers to something previously mentioned
ควร
khuan — Should, ought to, it is proper to
กระทำ
kra-tham — To act, commit, or carry out an action
โดย
doi — By, through, by means of
ป่วย
puay — Sick, ill, unwell in health
ชรา
cha-ra — Old age, elderly, aged condition
เท่านั้น
thao nan — Only, just that, nothing more
เคย
khoei — Ever, used to, have done before
กล่าว
klao — To say, state, or declare formally
ยากจน
yak jon — Poor, impoverished, lacking financial resources
แท้จริง
thae jing — Truly, in reality, genuinely, in truth
โลก
lok — World, earth, the globe
นี้
nii — This, these; refers to something nearby
ผู้
phu — Person who, one who; a nominalizing prefix
สมควร
som khuan — Deserving, appropriate, worthy of something
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or be given something
สงสาร
song san — To pity, feel sorry for someone
และ
lae — And, connecting words or clauses together
ช่วยเหลือ
chuay luea — To help, assist, support someone in need
จาก
jak — From, away from a place or source
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
สูญเสีย
suun sia — To lose, suffer a loss of something
ความสามารถ
khwam sa-mat — Ability, capability, skill to do something
หาเลี้ยงชีพ
ha liang chiip — To earn a living, support oneself financially
มือ
mue — Hand, the body part used for grasping
ตนเอง
ton eng — Oneself, by themselves, personally
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
เนื่องจาก
nueang jak — Because of, due to, owing to a cause
เจ็บป่วย
jep puay — To be sick, ill, suffering from illness
อื่นๆ
uен uen — Others, other things or people besides
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the entire amount
หาก
hak — If, in case, provided that
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
อดอยาก
ot oyak — To starve, suffer from hunger and deprivation
นั่น
nan — That, that one; pointing to something distant
เป็น
pen — To be, is, am, are
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, or issue
แย่
yae — Bad, terrible, in poor condition
เอง
eng — Self, oneself; emphasizes personal action
พอดี
pho dii — Just right, exactly, coincidentally fitting
ชาย
chaai — Man, male person
หนึ่ง
nueng — One, the number 1
เดิน
doen — To walk, move on foot
ผ่าน
phan — To pass, go through or by
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ร่างกาย
rang kaai — Body, the physical form of a person
อ่อนล้า
on la — Exhausted, weary, drained of energy
เปียกชุ่ม
piak chum — Soaking wet, drenched with moisture
เหงื่อ
nguea — Sweat, perspiration from the body
กำลัง
kam lang — Currently doing; also means strength or power
ลาก
lak — To drag, pull something along the ground
เกวียน
kwian — Cart, wagon, traditional wheeled vehicle
หนัก
nak — Heavy, weighty, difficult to carry
คัน
khan — Classifier for vehicles and carts
บรรทุก
ban thuk — To load, carry cargo or freight
ถ่านหิน
than hin — Coal, a black mineral fuel used for energy
อย่าง
yang — In a manner, like, a type or kind
ยากเย็น
yak yen — With great difficulty, laboriously, very hard
มอง
mong — To look at, gaze toward something
ดู
du — To look, watch, observe something
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
ท่าทาง
tha thang — Appearance, manner, gesture, or bearing
เห็น
hen — To see, to visually perceive something
ใจดี
jai dii — Kind-hearted, generous, having a good heart
จึง
jueng — Therefore, so, consequently as a result
กับ
kap — With, together with, and
ลง
long — Down, downward; directional or aspect particle
ละอาย
la-aai — Ashamed, embarrassed, feeling shame
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ช่วย
chuay — To help, assist, lend a hand
กรุณา
ka-ru-na — Please, kindly; a polite request particle
มอบ
mop — To give, hand over, present something formally
เหรียญ
rian — Coin, a metal piece of currency
สัก
sak — Just, even a little, any at all
ไหม
mai — Question particle used at end of sentences
จน
jon — Poor, until, to the point of
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely, on the verge of
เป็นลม
pen lom — To faint, pass out, lose consciousness
แค่
khae — Just, only, merely, no more than
หรอก
rok — Particle softening denial or contradiction
ขาย
khaai — To sell, offer goods in exchange for money
ถ่าน
than — Charcoal or coal used as fuel
ตอบ
top — To answer, reply, respond to a question
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →