← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 1

English → Thai CHAPTER 25 Level 3/10

Pinocchio promises the Fairy to be good and to study, as he is growing tired of being a Marionette, and wishes to become a real boy.

พินอคคิโอสัญญากับนางฟ้าว่าจะเป็นเด็กดีและตั้งใจเรียน เพราะเขาเริ่มเบื่อหน่ายที่จะเป็นหุ่นเชิด และปรารถนาจะกลายเป็นเด็กชายตัวจริง

If Pinocchio cried much longer, the little woman thought he would melt away, so she finally admitted that she was the little Fairy with Azure Hair.

หากพินอคคิโอร้องไห้นานกว่านี้ หญิงสาวตัวเล็กคิดว่าเขาคงละลายหายไป ดังนั้นเธอจึงยอมรับในที่สุดว่าเธอคือนางฟ้าตัวน้อยผู้มีผมสีฟ้า

"You rascal of a Marionette! How did you know it was I?" she asked, laughing.

"เจ้าหุ่นเชิดจอมซน! รู้ได้ยังไงว่าเป็นฉัน?" เธอถามพลางหัวเราะ

"My love for you told me who you were."

"ความรักที่ฉันมีต่อเธอบอกฉันว่าเธอคือใคร"

"Do you remember? You left me when I was a little girl and now you find me a grown woman. I am so old, I could almost be your mother!"

"เธอจำได้ไหม? เธอทิ้งฉันไปตอนที่ฉันยังเป็นเด็กหญิงตัวเล็ก และตอนนี้เธอก็มาพบฉันในวัยที่โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ฉันแก่มากจนเกือบจะเป็นแม่ของเธอได้เลย!"

"I am very glad of that, for then I can call you mother instead of sister. For a long time I have wanted a mother, just like other boys. But how did you grow so quickly?"

"ฉันดีใจมากเลย เพราะอย่างนั้นฉันก็จะได้เรียกเธอว่าแม่แทนที่จะเรียกว่าพี่สาว มานานแล้วที่ฉันอยากได้แม่ เหมือนกับเด็กคนอื่นๆ แต่เธอโตเร็วขึ้นมาได้ยังไงกัน?"

"That's a secret!"

"นั่นเป็นความลับ!"

"Tell it to me. I also want to grow a little. Look at me! I have never grown higher than a penny's worth of cheese."

"บอกฉันด้วยสิ ฉันก็อยากโตขึ้นบ้าง ดูฉันสิ! ฉันไม่เคยโตสูงกว่าก้อนชีสราคาหนึ่งเพนนีเลย"

"But you can't grow," answered the Fairy.

"แต่เธอโตไม่ได้" นางฟ้าตอบ

"Why not?"

"ทำไมล่ะ?"

"Because Marionettes never grow. They are born Marionettes, they live Marionettes, and they die Marionettes."

"เพราะหุ่นเชิดไม่มีวันโต พวกมันเกิดมาเป็นหุ่นเชิด ใช้ชีวิตเป็นหุ่นเชิด และตายไปเป็นหุ่นเชิด"

"Oh, I'm tired of always being a Marionette!" cried Pinocchio disgustedly. "It's about time for me to grow into a man as everyone else does."

"โอ้ ฉันเบื่อที่ต้องเป็นหุ่นเชิดตลอดเวลาแล้ว!" พินอคคิโอร้องอย่างรังเกียจ "ถึงเวลาแล้วที่ฉันจะได้โตเป็นผู้ชายเหมือนคนอื่นๆ เขาบ้าง"

"And you will if you deserve it--"

"และเธอก็จะได้ ถ้าเธอสมควรได้รับมัน"

"Really? What can I do to deserve it?"

"จริงเหรอ? แล้วฉันต้องทำอะไรถึงจะสมควรได้รับมัน?"

"It's a very simple matter.

"มันเป็นเรื่องง่ายมาก

Vocabulary

สัญญา
san-yaa — To promise or make an agreement with someone
กับ
gap — With; used to connect two things or people
นางฟ้า
naang-faa — Fairy; a magical female supernatural being
ว่า
waa — That; introduces reported speech or a clause
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai sentences
เป็น
pen — To be; links subject to a noun or adjective
เด็ก
dek — Child; a young person, boy or girl
ดี
dii — Good; positive quality or virtuous behavior
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ตั้งใจ
tang-jai — To be determined or to pay careful attention
เรียน
rian — To study or learn, especially in school
เพราะ
phro — Because; gives the reason for something
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
เริ่ม
roem — To begin or start doing something
เบื่อหน่าย
buea-naai — To feel bored or fed up with something
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
หุ่นเชิด
hun-choet — Puppet; a figure controlled by strings or hands
ปรารถนา
praat-tha-naa — To wish or deeply desire something earnestly
กลาย
glaai — To become or transform into something else
เด็กชาย
dek-chaai — Boy; a male child
ตัวจริง
tua-jing — Real or genuine version of a person or thing
หาก
haak — If; introduces a conditional clause formally
ร้องไห้
roong-hai — To cry or weep with tears
นาน
naan — Long time; for an extended duration
กว่า
gwaa — More than; used in comparisons
นี้
nii — This; near demonstrative pronoun
หญิงสาว
ying-saao — Young woman; a female of youthful age
ตัวเล็ก
tua-lek — Small-bodied; little in physical size
คิด
khit — To think or consider something mentally
คง
khong — Probably; expresses likelihood or supposition
ละลาย
la-laai — To melt or dissolve into liquid form
หาย
haai — To disappear or vanish; to recover from illness
ไป
pai — To go; movement away from current location
ดังนั้น
dang-nan — Therefore; so; indicating a logical conclusion
เธอ
thoe — You or she; second or third person pronoun
จึง
jueng — Therefore; then; shows result or consequence
ยอมรับ
yoom-rap — To accept or acknowledge something as true
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ที่สุด
thii-sut — The most; superlative marker in Thai
คือ
khue — Is; means; used to define or identify something
ตัวน้อย
tua-noi — Little one; a small or young creature affectionately
ผู้มี
phuu-mii — One who has; person possessing a certain quality
ผม
phom — I, me; polite first-person pronoun used by males
สีฟ้า
sii-faa — Blue color; the color of the sky
เจ้า
jao — You; informal or affectionate second-person pronoun
จอมซน
joom-son — Very mischievous; a notoriously naughty person
รู้
ruu — To know; to have knowledge or awareness
ได้
dai — Can, able to; or past tense auxiliary verb
ยังไง
yang-ngai — How; in what way; informal question word
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun used by females or informally
ถาม
thaam — To ask a question to someone
พลาง
phlaang — While doing something simultaneously; at the same time
หัวเราะ
hua-ro — To laugh; express amusement with sound
ความรัก
khwaam-rak — Love; the feeling of deep affection
มี
mii — To have; to exist or possess something
ต่อ
to — Toward; per; continuing; connected to something
บอก
bok — To tell or inform someone of something
ใคร
khrai — Who; which person; question word for people
จำ
jam — To remember or memorize something
ไหม
mai — Question particle at end of yes/no questions
ทิ้ง
thing — To abandon, leave behind, or throw away
ตอน
ton — Time, period, or episode; when something happens
ยัง
yang — Still; yet; continuing state or unfinished action
เด็กหญิง
dek-ying — Girl; a female child
ตอนนี้
ton-nii — Now; at this present moment
ก็
go — Also; then; particle softening or linking sentences
มา
maa — To come; movement toward the speaker
พบ
phop — To meet or encounter someone or something
วัย
wai — Age; a stage or period in life
โต
too — Grown up; big; having grown in size or age
ผู้ใหญ่
phuu-yai — Adult; a grown-up person
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
แก่
gae — Old; elderly; aged person or thing
มาก
maak — Very; a lot; much; in great quantity
จน
jon — Until; to the point of; poor (financially)
เกือบ
guap — Almost; nearly; close to but not quite
แม่
mae — Mother; a female parent
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เลย
loei — At all; then; so; intensifying or conclusive particle
ดีใจ
dii-jai — Happy; glad; feeling pleased about something
อย่างนั้น
yaang-nan — Like that; in that way or manner
เรียก
riak — To call; to address someone by a name
แทน
thaen — Instead of; to replace or substitute something
พี่สาว
phii-saao — Older sister; elder female sibling
อยาก
yaak — To want to do something; to desire
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
คนอื่นๆ
khon-ueen-ueen — Other people; everyone else besides oneself
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting idea
เร็ว
reo — Fast; quick; doing something at speed
ขึ้น
khuen — Up; to increase; rise; go upward
กัน
gan — Together; each other; reciprocal action particle
นั่น
nan — That; far demonstrative pronoun
ความลับ
khwaam-lap — Secret; private information not shared with others
ด้วย
duai — Also; too; with; as well as something
สิ
si — Particle urging or emphasizing a command or suggestion
บ้าง
baang — Some; somewhat; a little bit of something
ดู
duu — To look at or watch something
ไม่เคย
mai-khoei — Never; have not ever done something before
สูง
suung — Tall; high in height or level
ราคา
raa-khaa — Price; the cost of buying something
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; did not; negates ability or past action
ตอบ
top — To answer or respond to a question
ทำไม
tham-mai — Why; asking for reason or cause
ล่ะ
la — Particle seeking confirmation or softening a question
ไม่มี
mai-mii — To not have; there is none; nothing exists
วัน
wan — Day; a 24-hour period
พวกมัน
phuak-man — They; them; referring to a group of things
เกิด
goed — To be born; to occur or happen
ใช้ชีวิต
chai-chii-wit — To live one's life; to spend one's time
ตาย
taai — To die; to cease to be alive
โอ้
oo — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
เบื่อ
buea — Bored; tired of; fed up with something
ต้อง
tong — Must; have to; obligation or necessity
ตลอดเวลา
ta-lot-we-laa — All the time; constantly; without stopping
ร้อง
roong — To sing or cry out; to vocalize loudly
อย่าง
yaang — Like; in the manner of; a type or kind
รังเกียจ
rang-giat — To dislike, mind, or be bothered by something
ถึง
thueng — To reach; until; about; regarding something
เวลา
we-laa — Time; a point or period in time
ผู้ชาย
phuu-chaai — Man; an adult male person
ถ้า
thaa — If; introduces a conditional statement
สมควร
som-khuan — Deserve; appropriate; worthy of something
ได้รับ
dai-rap — To receive or obtain something from someone
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
จริง
jing — True; real; genuinely the case
เหรอ
roe — Really? Is that so? Informal question particle
ทำ
tham — To do or make something
อะไร
a-rai — What; asking about identity of something
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; subject being discussed
ง่าย
ngaai — Easy; simple; not difficult to do
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →