← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 6

English → Thai CHAPTER 27 Level 3/10

"With this book," and the Marionette picked up the arithmetic text to show it to the officer.

"ด้วยหนังสือเล่มนี้" และหุ่นเชิดได้หยิบตำราคณิตศาสตร์ขึ้นมาเพื่อแสดงให้เจ้าหน้าที่ดู

"And whose book is this?"

"แล้วหนังสือเล่มนี้เป็นของใคร"

"Mine."

"ของฉัน"

"Enough."

"พอแล้ว"

"Not another word! Get up as quickly as you can and come along with us."

"อย่าพูดอีกแล้ว! ลุกขึ้นให้เร็วที่สุดแล้วมากับเรา"

"But I--"

"แต่ฉัน--"

"Come with us!"

"มากับเรา!"

"But I am innocent."

"แต่ฉันบริสุทธิ์"

"Come with us!"

"มากับเรา!"

Before starting out, the officers called out to several fishermen passing by in a boat and said to them:

ก่อนที่จะออกเดินทาง เจ้าหน้าที่ได้ร้องเรียกชาวประมงหลายคนที่พายเรือผ่านมาและพูดกับพวกเขาว่า

"Take care of this little fellow who has been hurt. Take him home and bind his wounds. Tomorrow we'll come after him."

"ช่วยดูแลเด็กน้อยคนนี้ที่ได้รับบาดเจ็บด้วย พาเขากลับบ้านและพันแผลให้เขา พรุ่งนี้เราจะมารับเขา"

They then took hold of Pinocchio and, putting him between them, said to him in a rough voice: "March! And go quickly, or it will be the worse for you!"

จากนั้นพวกเขาจับปิโนคิโอและนำเขาไปอยู่ระหว่างพวกเขา แล้วพูดกับเขาด้วยเสียงหยาบกระด้างว่า "เดินหน้า! และรีบไป มิฉะนั้นจะเป็นผลร้ายแก่เจ้า!"

They did not have to repeat their words.

พวกเขาไม่จำเป็นต้องพูดซ้ำอีก

The Marionette walked swiftly along the road to the village.

หุ่นเชิดเดินอย่างรวดเร็วไปตามถนนสู่หมู่บ้าน

But the poor fellow hardly knew what he was about.

แต่สัตว์น้อยผู้น่าสงสารแทบไม่รู้ว่าตนเองกำลังทำอะไรอยู่

He thought he had a nightmare.

เขาคิดว่าตัวเองกำลังฝันร้าย

He felt ill.

เขารู้สึกไม่สบาย

His eyes saw everything double, his legs trembled, his tongue was dry, and, try as he might, he could not utter a single word.

ดวงตาของเขามองเห็นทุกอย่างเป็นสองภาพ ขาของเขาสั่น ลิ้นของเขาแห้ง และแม้จะพยายามเท่าไหร่ก็ตาม เขาก็ไม่สามารถเอ่ยคำพูดแม้แต่คำเดียว

Yet, in spite of this numbness of feeling, he suffered keenly at the thought of passing under the windows of his good little Fairy's house.

กระนั้น แม้จะรู้สึกเหมือนหมดความรู้สึก เขาก็ยังเจ็บปวดอย่างสาหัสเมื่อนึกถึงการต้องผ่านใต้หน้าต่างของบ้านนางฟ้าน้อยผู้ใจดีของเขา

What would she say on seeing him between two Carabineers?

เธอจะพูดอะไรเมื่อเห็นเขาอยู่ระหว่างตำรวจสองนาย

Vocabulary

ด้วย
duay — also, too, with; used to include or add
หนังสือ
nang-sue — book; a bound written or printed publication
เล่ม
lem — classifier for books, knives, and similar objects
นี้
nee — this; demonstrative pronoun indicating something nearby
และ
lae — and; conjunction connecting words or clauses
หุ่น
hun — puppet, figure, or doll-like model
เชิด
cherd — to operate a puppet; to hold up proudly
ได้
dai — can, able to; also marks past tense or achievement
หยิบ
yip — to pick up something with fingers; to grab
ตำรา
tam-ra — textbook or manual; authoritative instructional text
คณิตศาสตร์
kha-nit-sa-sat — mathematics; the study of numbers and calculations
ขึ้น
kheun — up, to rise; also indicates increasing or ascending
มา
ma — to come; indicates movement toward the speaker
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of doing something
แสดง
sa-daeng — to show, display, or perform for an audience
ให้
hai — to give; causative marker meaning to let or make
เจ้าหน้าที่
jao-na-thi — official, officer, or staff member with duties
ดู
du — to look at, watch, or observe something
แล้ว
laew — already, then; indicates completion of an action
เป็น
pen — to be; links subject to identity or condition
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
ใคร
khrai — who, whom; interrogative pronoun for a person
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun used by females or informally
พอ
pho — enough, sufficient; just as, when something occurs
อย่า
ya — don't; negative imperative commanding someone to stop
พูด
phut — to speak, talk, or say something to someone
อีก
eek — more, again, another; indicates repetition or addition
ลุก
luk — to stand up, rise from a seated position
เร็ว
reo — fast, quick, rapid in movement or action
ที่สุด
thi-sut — the most; superlative marker for adjectives
กับ
gap — with, together with; also and, connecting nouns
เรา
rao — we, us, or informally I; first-person pronoun
แต่
tae — but, however; conjunction showing contrast or exception
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — pure, innocent, clean; free from contamination or guilt
ก่อน
gon — before, first; indicating prior time or order
ที่
thi — at, which, that; place marker or relative pronoun
จะ
ja — will, going to; future tense marker in Thai
ออก
ok — to go out, exit; leave a place or situation
เดินทาง
dern-thang — to travel, make a journey from one place to another
ร้อง
rong — to cry, shout, or sing; to call out loudly
เรียก
riak — to call, summon, or name someone or something
ชาวประมง
chao-pra-mong — fisherman; a person who fishes for a living
หลาย
lai — many, several, numerous; more than a few things
คน
khon — person, people; classifier for counting humans
พาย
phai — to paddle or row a boat through water
เรือ
ruea — boat, ship; a watercraft used for travel
ผ่าน
phan — to pass through, pass by a place or point
พวกเขา
phuak-khao — they, them; third-person plural pronoun
ว่า
wa — that; quotative particle introducing reported speech
ช่วย
chuay — to help, assist, or aid someone in need
ดูแล
du-lae — to take care of, look after, tend to someone
เด็ก
dek — child, kid; a young person or minor
น้อย
noi — little, few, small amount; not much or many
ได้รับ
dai-rap — to receive, obtain, or be given something
บาดเจ็บ
bat-jep — injured, hurt; having sustained a physical wound
พา
pha — to bring, take, or lead someone somewhere
เขา
khao — he, she, him, her; third-person singular pronoun
กลับ
glap — to return, go back to a previous place
บ้าน
ban — home, house; one's place of residence
พัน
phan — to wrap, wind around; also means thousand
แผล
phlae — wound, sore, injury on the body's surface
พรุ่งนี้
phrung-nee — tomorrow; the day following today
รับ
rap — to receive, accept, or pick up something
จากนั้น
jak-nan — after that, then; indicating the next sequential step
จับ
jap — to catch, grab, or hold something or someone
นำ
nam — to lead, bring, or take something somewhere
ไป
pai — to go; indicates movement away from the speaker
อยู่
yu — to be at, to stay, to live somewhere
ระหว่าง
ra-wang — between, during, among; in the middle of something
เสียง
siang — sound, voice, noise; audible vibration or tone
หยาบ
yap — rough, coarse, rude; lacking refinement or smoothness
กระด้าง
gra-dang — harsh, rough, stiff; unyielding in tone or texture
เดินหน้า
dern-na — to move forward, advance, proceed ahead
รีบ
reep — to hurry, rush, act with urgency and speed
มิฉะนั้น
mi-cha-nan — otherwise, or else; indicating a negative consequence
ผลร้าย
phon-rai — bad outcome, harmful consequence, negative result
แก่
gae — to, for; also means old or aged
เจ้า
jao — you (informal/condescending); also lord or owner
ไม่
mai — not, no; primary negation word in Thai
จำเป็น
jam-pen — necessary, essential, required; must be done
ต้อง
tong — must, have to; expresses obligation or necessity
ซ้ำ
sam — to repeat, do again; duplication of an action
เดิน
dern — to walk; to move on foot at a normal pace
อย่าง
yang — in a manner of, kind of; adverbial modifier
รวดเร็ว
ruad-reo — fast, swift, speedy; moving with great rapidity
ตาม
tam — to follow, according to, along; in pursuit of
ถนน
tha-non — road, street; a paved path for vehicles and people
สู่
su — toward, to; indicates direction or destination
หมู่บ้าน
mu-ban — village; a small rural community or settlement
สัตว์น้อย
sat-noi — small creature, little animal; a tiny living being
ผู้
phu — person who, one who; prefix indicating a doer
น่าสงสาร
na-song-san — pitiful, pathetic; deserving sympathy or compassion
แทบ
taep — almost, barely, hardly; very close to a limit
รู้
ru — to know, to be aware of something
ตนเอง
ton-eng — oneself; reflexive pronoun referring back to the subject
กำลัง
gam-lang — currently doing; progressive aspect marker in Thai
ทำ
tham — to do, make, perform an action or task
อะไร
a-rai — what; interrogative pronoun asking about a thing
คิด
khit — to think, consider, or ponder something mentally
ตัวเอง
tua-eng — oneself, yourself; reflexive pronoun for self-reference
ฝัน
fan — to dream; a sequence of images during sleep
ร้าย
rai — bad, evil, wicked, terrible; harmful in nature
รู้สึก
ru-suek — to feel, sense, experience an emotion or sensation
สบาย
sa-bai — comfortable, well, at ease; feeling good physically
ดวงตา
duang-ta — eyes; the pair of organs used for seeing
มองเห็น
mong-hen — to see, be able to see; visual perception
ทุก
thuk — every, all, each; referring to all members of a group
สอง
song — two; the number 2
ภาพ
phap — image, picture, scene; a visual representation
ขา
kha — leg; the limb used for standing and walking
สั่น
san — to shake, tremble, vibrate; shivering from fear or cold
ลิ้น
lin — tongue; the muscular organ inside the mouth
แห้ง
haeng — dry, lacking moisture; parched or arid condition
แม้
mae — even though, although; concessive conjunction
พยายาม
pha-ya-yam — to try, attempt, make an effort to do something
เท่าไหร่
thao-rai — how much, how many; asking about quantity or degree
ก็ตาม
go-tam — no matter how, regardless; concessive expression
ก็
go — also, then, even; filler or emphatic particle
สามารถ
sa-mat — can, able to, capable of doing something
เอ่ย
oey — to utter, say, mention; to speak a word aloud
คำพูด
kham-phut — words, speech, statement; what someone says
แม้แต่
mae-tae — not even; emphatic negation including the least thing
คำ
kham — word; a single unit of language or speech
เดียว
diao — single, alone, only one; solitary or exclusive
กระนั้น
gra-nan — even so, nevertheless; despite what was said
เหมือน
muean — like, similar to, as if; showing resemblance
หมด
mot — finished, all gone, completely used up
ความรู้สึก
khwam-ru-suek — feeling, emotion, sensation; inner emotional state
ยัง
yang — still, yet; indicates an ongoing or continuing state
เจ็บปวด
jep-puat — to be in pain, hurt; experiencing physical or emotional ache
สาหัส
sa-hat — severe, serious, critical; gravely intense condition
เมื่อ
mua — when, at the time that; temporal conjunction
นึกถึง
nuek-thueng — to think of, recall, remember someone or something
การ
gan — action, activity; nominalizing prefix for verbs
ใต้
tai — under, below, beneath; lower position or direction
หน้าต่าง
na-tang — window; an opening in a wall with glass
นางฟ้า
nang-fa — fairy, angel; a supernatural female benevolent being
ใจดี
jai-dee — kind-hearted, generous, good-natured person
เธอ
thoe — she, her, you (female); pronoun for females
เห็น
hen — to see, notice, observe with the eyes
ตำรวจ
tam-ruat — police officer; a law enforcement official
นาย
nai — Mr., master, boss; title for adult males
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →