The Adventures of Pinocchio — Page 4
" and clapped their hands in hearty applause.
" และพวกเขาก็ปรบมืออย่างกึกก้องด้วยความยินดี
Suddenly the little donkey gave a kick with his two hind feet and, at this unexpected move, the poor Marionette found himself once again sprawling right in the middle of the road.
ทันใดนั้น ลาตัวน้อยก็เตะด้วยขาหลังทั้งสองข้าง และด้วยท่าทีที่ไม่คาดคิดนี้ หุ่นเชิดผู้น่าสงสารก็พบว่าตัวเองล้มหงายอยู่กลางถนนอีกครั้ง
Again the boys shouted with laughter.
เหล่าเด็กชายก็ส่งเสียงหัวเราะกันอีกครั้ง
But the Little Man, instead of laughing, became so loving toward the little animal that, with another kiss, he bit off half of his left ear.
แต่ชายตัวเล็กแทนที่จะหัวเราะ กลับรู้สึกรักใคร่ต่อสัตว์ตัวน้อยเป็นอย่างมาก จนกระทั่งด้วยการจูบอีกครั้ง เขากัดหูซ้ายของมันไปครึ่งข้าง
"You can mount now, my boy," he then said to Pinocchio.
"เจ้าขึ้นขี่ได้แล้ว ลูกของข้า" เขากล่าวกับพิน็อกคิโอ
"Have no fear.
"อย่ากลัวเลย
That donkey was worried about something, but I have spoken to him and now he seems quiet and reasonable."
ลาตัวนั้นกำลังกังวลเกี่ยวกับบางอย่าง แต่ข้าได้พูดกับมันแล้ว และตอนนี้มันดูสงบและว่าง่ายแล้ว"
Pinocchio mounted and the wagon started on its way.
พิน็อกคิโอขึ้นขี่และรถม้าก็เริ่มออกเดินทาง
While the donkeys galloped along the stony road, the Marionette fancied he heard a very quiet voice whispering to him:
ขณะที่ฝูงลาวิ่งเหยาะไปตามถนนที่เต็มไปด้วยก้อนหิน หุ่นเชิดก็รู้สึกเหมือนได้ยินเสียงกระซิบเบาๆ พูดกับเขาว่า
"Poor silly! You have done as you wished.
"คนโง่ผู้น่าสงสาร! เจ้าได้ทำตามที่ตัวเองต้องการแล้ว
But you are going to be a sorry boy before very long."
แต่เจ้าจะต้องเสียใจไม่นานหรอก"
Pinocchio, greatly frightened, looked about him to see whence the words had come, but he saw no one.
พิน็อกคิโอตกใจกลัวอย่างมาก มองไปรอบๆ เพื่อดูว่าคำพูดนั้นมาจากไหน แต่เขาก็ไม่เห็นใคร
The donkeys galloped, the wagon rolled on smoothly, the boys slept (Lamp-Wick snored like a dormouse) and the little, fat driver sang sleepily between his teeth.
ฝูงลาวิ่งเหยาะ รถม้าแล่นไปอย่างราบรื่น เหล่าเด็กชายนอนหลับ (แลมป์วิคนอนกรนเหมือนหนูนา) และคนขับรถตัวเล็กอ้วนกลมก็ร้องเพลงง่วงๆ อยู่ในลำคอ
After a mile or so, Pinocchio again heard the same faint voice whispering: "Remember, little simpleton!
หลังจากผ่านไปประมาณหนึ่งไมล์ พิน็อกคิโอก็ได้ยินเสียงกระซิบเบาๆ เดิมอีกครั้งว่า "จำไว้นะ คนโง่ตัวน้อย!
Boys who stop studying and turn their backs upon books and schools and teachers in order to give all their time to nonsense and pleasure, sooner or later come to grief.
เด็กชายที่หยุดเรียนหนังสือและหันหลังให้กับหนังสือ โรงเรียน และครู เพื่อใช้เวลาทั้งหมดไปกับความไร้สาระและความสุขสนุกสนาน ไม่ช้าก็เร็วก็จะต้องประสบกับความทุกข์ยาก
Vocabulary
- และ
- lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
- พวกเขา
- phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'.
- ก็
- ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'so'.
- ปรบมือ
- prop mue — To clap hands, applaud someone or a performance.
- อย่าง
- yang — In the manner of; used to form adverbs or comparisons.
- ด้วย
- duai — Also, too, or with; used to indicate inclusion.
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix that forms abstract nouns from adjectives.
- ยินดี
- yin di — Glad, pleased, or happy to do something.
- ทันใดนั้น
- than dai nan — Suddenly, at that very instant; immediately at that moment.
- ลา
- la — A donkey; also means to say goodbye or take leave.
- ตัวน้อย
- tua noi — Little creature or small body; term of endearment for small beings.
- เตะ
- te — To kick something or someone with the foot.
- ขา
- kha — Leg of a person or animal; also a trip direction.
- หลัง
- lang — Behind, back, or after; the back side of something.
- ทั้งสอง
- thang song — Both; referring to two things or people together.
- ข้าง
- khang — Side; beside or next to something.
- ท่าที
- tha thi — Manner, attitude, or bearing shown by someone.
- ที่
- thi — Relative pronoun, place marker, or nominalizer in Thai.
- ไม่คาดคิด
- mai khat khit — Unexpected; not anticipated or thought of beforehand.
- นี้
- ni — Demonstrative pronoun meaning 'this' or 'these'.
- หุ่นเชิด
- hun choet — A puppet controlled by strings or a puppeteer.
- ผู้
- phu — Person or one who; prefix indicating a doer of an action.
- น่าสงสาร
- na song san — Pitiful, pathetic, or deserving of sympathy and compassion.
- พบ
- phop — To meet, encounter, or find something or someone.
- ว่า
- wa — Conjunction meaning 'that'; introduces reported speech or thought.
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring back to the subject.
- อยู่
- yu — To be located at; to stay or exist somewhere.
- กลาง
- klang — Middle, center, or in the middle of something.
- ถนน
- thanon — A road or street for vehicles and pedestrians.
- อีกครั้ง
- ik khrang — Once more, again; a repeated occurrence of something.
- เหล่า
- lao — Plural marker for groups of people or things.
- เด็กชาย
- dek chai — A boy; a young male child.
- ส่งเสียง
- song siang — To make a sound or noise; emit a vocal sound.
- หัวเราะ
- hua ro — To laugh; the act of laughing out loud.
- กัน
- kan — Together, each other; reciprocal or collective action.
- แต่
- tae — But; conjunction introducing a contrasting statement.
- ชาย
- chai — Male; man or boy; masculine gender.
- ตัวเล็ก
- tua lek — Small-bodied; of little size, referring to a creature.
- แทนที่จะ
- thaen thi ja — Instead of; in place of doing something else.
- กลับ
- klap — To return, go back; or conversely, on the contrary.
- รู้สึก
- ru suek — To feel or sense an emotion or physical sensation.
- รักใคร่
- rak khrai — To feel fondness or affection; to love and care for.
- ต่อ
- to — Toward, against, or per; connecting or continuing something.
- สัตว์
- sat — Animal; any living creature other than a human.
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state.
- อย่างมาก
- yang mak — Very much, greatly; to a large or extreme degree.
- จน
- jon — Until; to the point that; also means 'poor' (adj).
- กระทั่ง
- krathing — Until, up to, even; used to emphasize extent or degree.
- การ
- kan — Nominalizing prefix turning verbs into abstract nouns.
- จูบ
- jup — To kiss; the act of pressing lips to something affectionately.
- เขา
- khao — He, she, him, her; third person singular pronoun.
- กัด
- kat — To bite; to clench teeth onto something or someone.
- หู
- hu — Ear; the organ of hearing on the head.
- ซ้าย
- sai — Left; the left side or direction.
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
- มัน
- man — It; third person pronoun for animals or objects.
- ไป
- pai — To go; directional particle indicating movement away.
- ครึ่ง
- khrueng — Half; one of two equal parts of something.
- เจ้า
- jao — You (informal/to animals); also means lord or owner.
- ขึ้นขี่
- khuen khi — To mount and ride an animal or vehicle.
- ได้แล้ว
- dai laeo — Already done; managed to accomplish something successfully.
- ลูก
- luk — Child, offspring; also used as an affectionate address.
- กล่าว
- klao — To say, state, or declare something formally or narratively.
- กับ
- kap — With, and; preposition indicating accompaniment or connection.
- อย่า
- ya — Don't; imperative negation telling someone not to do something.
- กลัว
- klua — To be afraid or scared; to fear something.
- เลย
- loei — At all, so, therefore; particle emphasizing or intensifying meaning.
- ตัวนั้น
- tua nan — That one; referring to a specific creature or character mentioned.
- กำลัง
- kamlang — Presently doing; progressive aspect marker in Thai.
- กังวล
- kangwon — To worry or be anxious about something.
- เกี่ยวกับ
- kiao kap — About, regarding, concerning a particular topic or subject.
- บาง
- bang — Some, certain; also means thin (as an adjective).
- ได้
- dai — Can, able to; or past tense marker; to get/obtain.
- พูด
- phut — To speak or talk; to verbally express something.
- แล้ว
- laeo — Already, then; indicates completed action or sequence.
- ตอนนี้
- ton ni — Right now, at this moment; the present time.
- ดู
- du — To look at, watch, or appear to be something.
- สงบ
- sa-ngop — Calm, peaceful, quiet; free from disturbance or noise.
- รถม้า
- rot ma — A horse-drawn carriage or cart for transportation.
- เริ่ม
- roem — To begin or start doing something.
- ออก
- ok — Out, exit; to leave or go out from a place.
- เดินทาง
- doen thang — To travel or make a journey from one place to another.
- ขณะ
- khana — While, during; a moment or period of time.
- ตาม
- tam — To follow, along, or according to something.
- เต็ม
- tem — Full, completely filled; to the maximum capacity.
- ก้อนหิน
- kon hin — A stone or rock; a solid chunk of mineral matter.
- เหมือน
- muean — Like, similar to, resembling; used for comparisons.
- ได้ยิน
- dai yin — To hear; to perceive sound through the ears.
- เสียง
- siang — Sound, voice, or noise made by someone or something.
- กระซิบ
- kra-sip — To whisper; to speak very softly into someone's ear.
- เบาๆ
- bao bao — Softly, gently, lightly; in a quiet or delicate manner.
- คนโง่
- khon ngo — A foolish or stupid person; someone lacking good judgment.
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action or task.
- ต้องการ
- tong kan — To want or need; to desire something strongly.
- จะ
- ja — Future tense marker; will or going to do something.
- ต้อง
- tong — Must, have to; expressing obligation or necessity.
- เสียใจ
- sia jai — To feel sorry, sad, or regretful about something.
- ไม่นาน
- mai nan — Not long; a short period of time; soon.
- หรอก
- rok — Particle softening a negative statement; not really, not at all.
- ตกใจกลัว
- tok jai klua — To be startled and frightened; shocked with sudden fear.
- มอง
- mong — To look at, gaze upon, or observe something visually.
- รอบๆ
- rop rop — All around, surrounding; in every direction nearby.
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of; indicating intent.
- คำพูด
- kham phut — Words spoken; speech or utterance expressed verbally.
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant.
- มา
- ma — To come; directional particle indicating movement toward speaker.
- จาก
- jak — From; indicating origin, source, or starting point.
- ไหน
- nai — Where; question word asking about location or source.
- ไม่เห็น
- mai hen — Cannot see; not visible or not noticing anyone.
- ใคร
- khrai — Who; question word or indefinite pronoun for a person.
- แล่น
- laen — To run or move swiftly; to glide or sail along.
- ราบรื่น
- rap ruen — Smooth, without problems; proceeding easily and without interruption.
- นอนหลับ
- non lap — To sleep; to be in a state of sleep.
- นอน
- non — To lie down or sleep; to recline the body.
- กรน
- kron — To snore; to make a snoring sound while sleeping.
- คนขับรถ
- khon khap rot — A driver; person who drives a vehicle or carriage.
- อ้วนกลม
- uan klom — Chubby and round; plump in a roundish body shape.
- ร้องเพลง
- rong phleng — To sing a song; to vocalize music with words.
- ง่วงๆ
- nguang nguang — Sleepy, drowsy; feeling the urge to fall asleep.
- ใน
- nai — In, inside, within; a preposition of location.
- ลำคอ
- lam kho — The throat or neck area; the vocal passage.
- หลังจาก
- lang jak — After; following a particular event or time.
- ผ่าน
- phan — To pass by or through; to go past something.
- ประมาณ
- pra-man — Approximately, about; an estimated quantity or amount.
- หนึ่ง
- nueng — One; the number 1; also means a single thing.
- ไมล์
- mail — Mile; a unit of distance measurement (English system).
- เดิม
- doem — Original, former, previous; the way something used to be.
- จำ
- jam — To remember or memorize; to recall something from memory.
- ไว้
- wai — To keep, store, or hold for future reference or use.
- นะ
- na — Softening particle seeking agreement or adding gentle emphasis.
- คน
- khon — Person, people; the classifier for human beings.
- โง่
- ngo — Stupid, foolish, dumb; lacking intelligence or good sense.
- หยุด
- yut — To stop, halt, or cease doing something.
- เรียนหนังสือ
- rian nangsu — To study; to learn from books in a school setting.
- หัน
- han — To turn; to rotate the face or body in a direction.
- ให้
- hai — To give; causative marker making someone do something.
- หนังสือ
- nangsu — Book; a written or printed publication for reading.
- โรงเรียน
- rong rian — School; an institution where students go to learn.
- ครู
- khru — Teacher; a person who educates students in school.
- ใช้
- chai — To use or utilize something for a purpose.
- เวลา
- wela — Time; a period or moment during the day.
- ทั้งหมด
- thang mot — All, entirely, the whole amount of something.
- ไร้สาระ
- rai sara — Nonsensical, pointless, frivolous; lacking serious value or purpose.
- ความสุข
- khwam suk — Happiness, joy; the state of being pleased and content.
- สนุกสนาน
- sanuk sanan — Fun, entertaining, enjoyable; having a great pleasurable time.
- ไม่ช้าก็เร็ว
- mai cha ko reo — Sooner or later; eventually at some point in time.
- ประสบ
- prasop — To experience or encounter a situation or event.
- ความทุกข์ยาก
- khwam thuk yak — Hardship, suffering, misery; a state of difficulty and pain.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →