← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 3

English → Thai CHAPTER 32 Level 3/10

Fate has decreed that all lazy boys who come to hate books and schools and teachers and spend all their days with toys and games must sooner or later turn into donkeys."

โชคชะตาได้กำหนดไว้แล้วว่าเด็กผู้ชายขี้เกียจทุกคนที่มาเกลียดหนังสือและโรงเรียนและครูและใช้เวลาทุกวันไปกับของเล่นและเกมจะต้องกลายเป็นลาไม่ช้าก็เร็ว"

"But is it really so?" asked the Marionette, sobbing bitterly.

"แต่มันเป็นเช่นนั้นจริงๆ หรือ" หุ่นกระบอกถามพลางร้องไห้สะอึกสะอื้นอย่างขมขื่น

"I am sorry to say it is. And tears now are useless. You should have thought of all this before."

"ฉันเสียใจที่ต้องบอกว่ามันเป็นเช่นนั้น และน้ำตาตอนนี้ก็ไม่มีประโยชน์อะไร เธอควรจะคิดถึงเรื่องทั้งหมดนี้ก่อนหน้านี้"

"But the fault is not mine. Believe me, little Dormouse, the fault is all Lamp-Wick's."

"แต่ความผิดไม่ใช่ของฉัน เชื่อฉันเถอะ หนูน้อยดอร์เมาส์ ความผิดทั้งหมดเป็นของแลมป์วิค"

"And who is this Lamp-Wick?"

"แล้วแลมป์วิคนี้เป็นใคร"

"A classmate of mine. I wanted to return home. I wanted to be obedient. I wanted to study and to succeed in school, but Lamp-Wick said to me, 'Why do you want to waste your time studying? Why do you want to go to school? Come with me to the Land of Toys. There we'll never study again. There we can enjoy ourselves and be happy from morn till night.'"

"เพื่อนร่วมชั้นของฉัน ฉันอยากจะกลับบ้าน ฉันอยากจะเป็นเด็กเชื่อฟัง ฉันอยากจะเรียนและประสบความสำเร็จในโรงเรียน แต่แลมป์วิคบอกฉันว่า 'ทำไมเธอถึงอยากเสียเวลาไปกับการเรียน? ทำไมเธอถึงอยากไปโรงเรียน? มากับฉันที่ดินแดนของเล่นเถอะ ที่นั่นเราจะไม่ต้องเรียนอีกต่อไป ที่นั่นเราสามารถสนุกสนานและมีความสุขได้ตั้งแต่เช้าจนค่ำ'"

"And why did you follow the advice of that false friend?"

"แล้วทำไมเธอถึงทำตามคำแนะนำของเพื่อนที่ไม่จริงใจคนนั้น"

"Why? Because, my dear little Dormouse, I am a heedless Marionette--heedless and heartless. Oh! If I had only had a bit of heart, I should never have abandoned that good Fairy, who loved me so well and who has been so kind to me! And by this time, I should no longer be a Marionette. I should have become a real boy, like all these friends of mine!

"ทำไมหรือ? เพราะว่า ดอร์เมาส์น้อยผู้เป็นที่รักของฉัน ฉันเป็นหุ่นกระบอกที่ประมาท ประมาทและไร้หัวใจ โอ้! ถ้าหากฉันมีหัวใจสักนิด ฉันก็คงจะไม่มีวันทอดทิ้งนางฟ้าที่ดีคนนั้น ผู้ที่รักฉันมากและใจดีกับฉันมาโดยตลอด! และในตอนนี้ ฉันก็คงจะไม่ใช่หุ่นกระบอกอีกต่อไปแล้ว ฉันคงได้กลายเป็นเด็กชายตัวจริงเหมือนกับเพื่อนๆ ของฉันเหล่านี้ทุกคน!

Vocabulary

โชคชะตา
chôk chà-taa — Fate or destiny determined by fortune
ได้
dâi — To get, obtain, or indicates ability/past action
กำหนด
gam-nòt — To set, fix, or determine a plan or rule
ไว้
wái — To keep, place, or hold something for later
แล้ว
láew — Already done or indicates completion of action
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or a clause
เด็ก
dèk — A child or young person
ผู้ชาย
pûu chaai — A male person; a man or boy
ขี้เกียจ
khîi gìat — Lazy; unwilling to work or make effort
ทุก
túk — Every; each one without exception
คน
khon — A person or people; human being
ที่
thîi — At; place, or relative pronoun marker
มา
maa — To come; movement toward the speaker
เกลียด
glìat — To hate or strongly dislike something or someone
หนังสือ
nǎng-sǔue — A book or written publication
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses
โรงเรียน
roong-rian — A school; place where children study
ครู
khruu — A teacher; someone who instructs students
ใช้
chái — To use or make use of something
เวลา
wee-laa — Time; a period or moment in time
วัน
wan — A day; a 24-hour period
ไป
bpai — To go; movement away from the speaker
กับ
gàp — With; together with someone or something
ของเล่น
khǎawng lên — A toy; object used for play
เกม
geem — A game; activity played for entertainment
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
ต้อง
dtâawng — Must; to be required or obligated to do
กลาย
glaai — To become; to transform into something else
เป็น
bpen — To be; indicates identity, state, or becoming
ลา
laa — To say goodbye or take leave; also a donkey
ไม่ช้า
mâi cháa — Soon; not long from now
ก็
gâaw — Also, then, or so; connective particle
เร็ว
reo — Fast, quick, or soon
แต่
dtàe — But; however, introducing a contrast
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เช่น
chên — For example; such as
นั้น
nán — That; demonstrative pronoun referring to something distant
จริงๆ
jing-jing — Really, truly; emphasizing something is genuine
หรือ
rǔue — Or; a question particle or alternative connector
หุ่น
hùn — A puppet or doll; a figure or mannequin
กระบอก
grà-bàawk — A cylinder or tube; also used in puppet context
ถาม
thǎam — To ask a question
พลาง
phlaang — While doing; simultaneously performing another action
ร้องไห้
ráawng-hâi — To cry; to shed tears from emotion
สะอื้น
sà-àuen — To sob; cry with catching breaths
อย่าง
yàang — In a manner or way; a type or kind
ขม
khǒm — Bitter in taste or feeling
ฉัน
chǎn — I or me; first person pronoun informal female
เสียใจ
sǐa jai — To feel sorry or sad; regretful
บอก
bàawk — To tell or inform someone of something
น้ำตา
nám dtaa — Tears; liquid from eyes when crying
ตอนนี้
dtaawn níi — Right now; at this present moment
ไม่มี
mâi mii — There is not; to not have something
ประโยชน์
bprà-yòot — Benefit, use, or advantage of something
อะไร
à-rai — What; used in questions or as anything
เธอ
thoe — You; second person pronoun, informal or feminine
ควร
khuuan — Should; ought to do something
คิด
khít — To think or consider something mentally
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, or about something
เรื่อง
rûueang — A story, matter, topic, or issue
ทั้งหมด
tháng mòt — All of it; everything in total
นี้
níi — This; demonstrative pronoun for nearby object
ก่อน
gàawn — Before; first or prior to something else
หน้า
nâa — Face; also next or front of something
ความผิด
khwaam phìt — Fault, mistake, or wrongdoing; guilt
ไม่ใช่
mâi châi — Is not; negating identity or classification
ของ
khǎawng — Of; belonging to someone; possessive marker
เชื่อ
chûuea — To believe or trust in something or someone
เถอะ
thòe — Come on; particle urging or encouraging action
หนู
nǔu — Mouse or rat; also a humble first person pronoun
น้อย
nóoi — Little, few, or small in amount
ใคร
khrai — Who; refers to a person in questions
เพื่อน
phûuean — A friend; someone you have companionship with
ร่วม
rûuam — Together, joint, or shared with others
ชั้น
chán — Class, level, or floor of a building
อยาก
yàak — To want or desire something strongly
กลับ
glàp — To return or go back to a place
บ้าน
bâan — Home or house; place where one lives
เชื่อฟัง
chûuea fang — To obey; listen to and follow instructions
เรียน
rian — To study or learn at school
ประสบ
bprà-sòp — To experience or encounter something firsthand
ความสำเร็จ
khwaam sǎm-rèt — Success; achievement of a goal or aim
ใน
nai — In, inside, or within a place or context
ทำไม
tham-mai — Why; asking for a reason or cause
เสีย
sǐa — To lose, waste, or become broken or bad
การ
gaan — Nominalizer prefix; indicates an action or process
ดินแดน
din-daen — Territory or land; a region or domain
ที่นั่น
thîi nân — Over there; at that place mentioned
เรา
rao — We or us; first person plural pronoun
ไม่
mâi — No, not; general negation particle in Thai
อีก
ìik — More, again, or another; additional amount
ต่อไป
dtàaw bpai — To continue; from now on or going forward
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to; capable of doing something
สนุกสนาน
sà-nùk sà-nǎan — Fun and entertaining; enjoyable and lively
มี
mii — To have; there is or there are
ความสุข
khwaam sùk — Happiness; the state of being happy
ตั้งแต่
dtâng dtàe — Since or from a particular time onward
เช้า
cháo — Morning; the early part of the day
จน
jon — Until; up to a point in time or poor
ค่ำ
khâm — Evening or nightfall; late part of day
ทำ
tham — To do or make; perform an action
ตาม
dtaam — To follow; according to or along with
คำ
kham — A word or spoken utterance in Thai
แนะนำ
náe-nam — To recommend or advise; introduce someone
จริงใจ
jing jai — Sincere, genuine, or honest in intention
เพราะ
phráw — Because; reason connector between cause and effect
ผู้
phûu — Person who; prefix indicating a doer or role
รัก
rák — To love; deep affection for someone
ประมาท
bprà-mâat — Careless or negligent; underestimating danger
ไร้
rái — Without; lacking something entirely
หัวใจ
hǔua jai — Heart; the organ or seat of emotion
ถ้า
thâa — If; introduces a conditional clause or situation
หาก
hàak — If; formal conditional word similar to ถ้า
สัก
sàk — Just a little; indicates a small quantity
นิด
nít — A tiny bit; very small amount
คง
khong — Probably; likely to be the case
ทอดทิ้ง
thâawt thíng — To abandon or desert someone completely
นางฟ้า
naang fáa — A fairy or angel; a beautiful supernatural female
ดี
dii — Good; positive quality or well-being
มาก
mâak — Very, much, or a lot; high degree
ใจดี
jai dii — Kind-hearted; having a good and generous nature
โดย
dooi — By means of; through or by someone
ตลอด
tà-làawt — Throughout; continuously all the way through
เด็กชาย
dèk chaai — A boy; a male child
ตัว
tua — Body or self; classifier for animals and clothing
จริง
jing — True, real, or genuine; factually correct
เหมือน
mǔuean — Like, similar to, or the same as
เพื่อนๆ
phûuean-phûuean — Friends; plural reference to a group of friends
เหล่า
lào — Those; a group or plural classifier for people
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →