← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 5

English → Thai CHAPTER 32 Level 3/10

"

"

"Why should I lie to you?"

"ทำไมฉันจะต้องโกหกเธอด้วยล่ะ?"

"I beg your pardon, my friend, but why then are you wearing that cotton bag over your ears?"

"ขอโทษนะ เพื่อนรัก แต่แล้วทำไมเธอถึงสวมถุงผ้าฝ้ายนั้นครอบหูของเธออยู่ล่ะ?"

"The doctor has ordered it because one of my knees hurts. And you, dear Marionette, why are you wearing that cotton bag down to your nose?"

"หมอสั่งให้ทำเพราะเข่าข้างหนึ่งของฉันเจ็บ แล้วเธอล่ะ มาริโอเนตต์ที่รัก ทำไมเธอถึงสวมถุงผ้าฝ้ายนั้นลงมาถึงจมูกของเธอ?"

"The doctor has ordered it because I have bruised my foot."

"หมอสั่งให้ทำเพราะฉันเท้าช้ำ"

"Oh, my poor Pinocchio!"

"โอ้ พิน็อกคิโอผู้น่าสงสารของฉัน!"

"Oh, my poor Lamp-Wick!"

"โอ้ แลมป์วิคผู้น่าสงสารของฉัน!"

An embarrassingly long silence followed these words, during which time the two friends looked at each other in a mocking way.

ความเงียบที่ยาวนานอย่างน่าอับอายตามมาหลังจากคำพูดเหล่านั้น ในระหว่างนั้นเพื่อนทั้งสองมองหน้ากันด้วยท่าทีเยาะเย้ย

Finally the Marionette, in a voice sweet as honey and soft as a flute, said to his companion:

ในที่สุดมาริโอเนตต์ก็พูดกับเพื่อนของเขาด้วยเสียงที่หวานดุจน้ำผึ้งและนุ่มนวลดุจเสียงขลุ่ย

"Tell me, Lamp-Wick, dear friend, have you ever suffered from an earache?"

"บอกฉันหน่อยนะ แลมป์วิค เพื่อนรัก เธอเคยเจ็บปวดเพราะปวดหูไหม?"

"Never! And you?"

"ไม่เคยเลย! แล้วเธอล่ะ?"

"Never! Still, since this morning my ear has been torturing me."

"ไม่เคยเลย! แต่ถึงอย่างนั้น ตั้งแต่เช้านี้หูของฉันก็ทรมานฉันอยู่"

"So has mine."

"ของฉันก็เช่นกัน"

"Yours, too? And which ear is it?"

"ของเธอด้วยหรือ? แล้วเป็นหูข้างไหน?"

"Both of them. And yours?"

"ทั้งสองข้าง แล้วของเธอล่ะ?"

"Both of them, too. I wonder if it could be the same sickness."

"ทั้งสองข้างเช่นกัน ฉันสงสัยว่ามันอาจจะเป็นโรคเดียวกันหรือเปล่า"

"I'm afraid it is."

"ฉันเกรงว่าจะเป็นเช่นนั้น"

"Will you do me a favor, Lamp-Wick?"

"เธอจะช่วยทำอะไรบางอย่างให้ฉันได้ไหม แลมป์วิค?"

"Gladly! With my whole heart."

"ยินดีอย่างยิ่ง! ด้วยใจทั้งหมดของฉัน"

"Will you let me see your ears?"

"เธอจะให้ฉันดูหูของเธอได้ไหม?"

"Why not? But before I show you mine, I want to see yours, dear Pinocchio."

"ทำไมจะไม่ได้? แต่ก่อนที่ฉันจะให้เธอดูของฉัน ฉันอยากดูของเธอก่อน พิน็อกคิโอที่รัก"

"No. You must show yours first."

"ไม่ เธอต้องให้ดูของเธอก่อน"

"No, my dear! Yours first, then mine."

"ไม่นะที่รัก! ของเธอก่อน แล้วค่อยของฉัน"

"Well, then," said the Marionette, "let us make a contract."

"งั้นก็ดีล่ะ" มาริโอเนตต์พูด "ให้เราทำสัญญากัน"

"Let's hear the contract!

"มาฟังสัญญานั้นกันเถอะ!

Vocabulary

ทำไม
tham-mai — Why; used to ask the reason for something
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used by females or informally
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai sentences
ต้อง
tong — Must; have to; expresses necessity or obligation
โกหก
go-hok — To lie; to tell an untruth to someone
เธอ
thoe — You; she; informal second or third person pronoun
ด้วย
duay — Also; too; with; accompanies an action or subject
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or mild questioning to sentence
ขอโทษ
kho-thot — Sorry; excuse me; used to apologize
นะ
na — Softening particle seeking agreement or softening statement
เพื่อน
phuean — Friend; a person one has a close relationship with
รัก
rak — To love; to have deep affection for someone
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting clause
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action or sequence
ถึง
thueng — To reach; until; to; indicates arrival or extent
สวม
suam — To wear; to put on clothing or accessories
ถุง
thung — Bag; sack; a flexible container for holding things
ผ้าฝ้าย
pha-fai — Cotton cloth; fabric made from cotton fibers
นั้น
nan — That; those; demonstrative pronoun referring to something distant
ครอบ
khrop — To cover over; to place something over an object
หู
hu — Ear; the organ used for hearing sounds
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
อยู่
yu — To be located; to stay; to exist somewhere
หมอ
mo — Doctor; physician; a medical professional
สั่ง
sang — To order; to instruct someone to do something
ให้
hai — To give; to let; causes or allows an action
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
เพราะ
phro — Because; since; gives reason for something stated
เข่า
khao — Knee; the joint in the middle of the leg
ข้างหนึ่ง
khang-nueng — One side; one of two sides or parts
เจ็บ
jep — To hurt; to feel pain; physically painful
ที่รัก
thi-rak — Dear; beloved; term of endearment for someone loved
ลงมา
long-ma — To come down; to descend toward the speaker
จมูก
ja-muk — Nose; the facial organ used for smelling
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of the leg
ช้ำ
cham — Bruised; sore; injured tissue causing discoloration or pain
โอ้
o — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
ผู้น่าสงสาร
phu-na-song-san — Poor thing; a pitiful or deserving sympathy person
ความเงียบ
khwam-ngiap — Silence; the state of being quiet or soundless
ที่
thi — At; which; that; relative pronoun or place marker
ยาวนาน
yao-nan — Long; prolonged; lasting for a great amount of time
อย่าง
yang — Way; manner; kind; used to describe how something is
น่าอับอาย
na-ap-ai — Shameful; embarrassing; causing a feeling of shame
ตามมา
tam-ma — To follow after; to come after someone or something
หลังจาก
lang-jak — After; following a particular event or point in time
คำพูด
kham-phut — Words; speech; something spoken or expressed verbally
เหล่านั้น
lao-nan — Those; plural demonstrative referring to distant things
ใน
nai — In; inside; within a place or time period
ระหว่าง
ra-wang — Between; during; in the middle of two things
ทั้งสอง
thang-song — Both; the two together; referring to two entities
มอง
mong — To look; to gaze; to direct eyes toward something
หน้า
na — Face; front; next; the front part of the head
กัน
kan — Each other; together; reciprocal action between parties
ท่าที
tha-thi — Attitude; manner; the way one carries or presents oneself
เยาะเย้ย
yo-yoei — To mock; to sneer; to ridicule someone condescendingly
ที่สุด
thi-sut — Most; the utmost degree; superlative marker in Thai
ก็
ko — Also; then; particle connecting clauses or showing consequence
พูด
phut — To speak; to talk; to express something in words
กับ
kap — With; and; together with another person or thing
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun in Thai
เสียง
siang — Sound; voice; noise produced by someone or something
หวาน
wan — Sweet; having a pleasant sugary taste or quality
ดุจ
dut — Like; as; literary word for comparison or resemblance
น้ำผึ้ง
nam-phueng — Honey; sweet golden liquid produced by bees
และ
lae — And; connects two words, phrases, or clauses together
นุ่มนวล
num-nuan — Gentle; smooth; soft in manner or texture
ขลุ่ย
khlui — Flute; a Thai wind instrument producing soft sounds
บอก
bok — To tell; to inform; to say something to someone
หน่อย
noi — A little; a bit; softening particle for requests
เคย
khoei — Ever; used to; indicates past experience or habit
เจ็บปวด
jep-puat — To be in pain; to suffer physical or emotional hurt
ปวด
puat — To ache; to have a throbbing pain somewhere
ไหม
mai — Question particle; used to form yes/no questions
ไม่เคย
mai-khoei — Never; have never done or experienced something before
เลย
loei — At all; ever; intensifying particle for negation or surprise
อย่างนั้น
yang-nan — Like that; in that way; referring to a manner described
ตั้งแต่
tang-tae — Since; from; starting from a particular time or point
เช้า
chao — Morning; the early part of the day after sunrise
นี้
ni — This; these; demonstrative pronoun for nearby things
ทรมาน
tho-ra-man — To suffer; to torment; to cause great pain or distress
เช่นกัน
chen-kan — Likewise; also; as well; the same applies to something
หรือ
rue — Or; whether; used to present alternatives or ask questions
เป็น
pen — To be; to have a condition; links subject and predicate
ข้าง
khang — Side; beside; next to a person or object
ไหน
nai — Which; where; used in questions asking location or choice
ทั้ง
thang — Both; all; entirely; includes every part or person
สองข้าง
song-khang — Both sides; referring to two sides simultaneously
สงสัย
song-sai — To suspect; to wonder; to be curious or uncertain about
ว่า
wa — That; to say; introduces a reported speech or clause
มัน
man — It; he; she; informal or referring to animals or things
อาจ
at — Might; may; expresses possibility or probability
โรค
rok — Disease; illness; a medical condition affecting the body
เดียวกัน
diao-kan — The same; identical; refers to one shared thing or quality
เปล่า
plao — No; empty; used to deny or negate something casually
เกรง
kreng — To fear; to be apprehensive; to worry about something
เช่นนั้น
chen-nan — Like that; in such a way; referring to something described
ช่วย
chuay — To help; to assist; to aid someone in need
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions about unknown things
บางอย่าง
bang-yang — Something; some thing; an unspecified or unknown item
ได้
dai — Can; able to; got; indicates ability or past achievement
ยินดี
yin-di — Glad; pleased; happy; willing to do something for someone
อย่างยิ่ง
yang-ying — Very much; extremely; to a great degree or extent
ใจ
jai — Heart; mind; the center of emotions and feelings
ทั้งหมด
thang-mot — All; everything; the entire total of something
ดู
du — To look; to watch; to observe something visually
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; did not; unable or not allowed to do something
ก่อน
kon — Before; first; prior to a time or event
อยาก
yak — To want; to desire; to wish for something
ไม่
mai — No; not; negation particle used before verbs or adjectives
ค่อย
khoi — Gradually; slowly; used with negation meaning not very
งั้น
ngan — Then; in that case; short form of ถ้างั้น
ดี
di — Good; well; fine; having positive qualities
เรา
rao — We; I; first person pronoun used informally
สัญญา
san-ya — Promise; contract; a commitment to do something
มา
ma — To come; toward the speaker; indicates movement here
ฟัง
fang — To listen; to hear attentively what someone says
เถอะ
thoe — Come on; let's; particle urging or encouraging an action
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →