← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 8

English → Thai CHAPTER 34 Level 3/10

"It is I, a poor Tunny swallowed by the Shark at the same time as you.

"ฉันนี่แหละ ปลาทูน่าผู้น่าสงสารที่ถูกฉลามกลืนกินพร้อมกับคุณ

And what kind of a fish are you?"

แล้วคุณล่ะเป็นปลาชนิดอะไร"

"I have nothing to do with fishes. I am a Marionette."

"ฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องอะไรกับปลาเลย ฉันเป็นหุ่นเชิด"

"If you are not a fish, why did you let this monster swallow you?"

"ถ้าคุณไม่ใช่ปลา ทำไมถึงยอมให้สัตว์ประหลาดตัวนี้กลืนคุณลงไปล่ะ"

"I didn't let him. He chased me and swallowed me without even a 'by your leave'!

"ฉันไม่ได้ยอมให้เขาหรอก เขาไล่ตามฉันและกลืนฉันลงไปโดยไม่แม้แต่จะขออนุญาต!

And now what are we to do here in the dark?"

แล้วตอนนี้เราจะทำอย่างไรกันในความมืดนี้"

"Wait until the Shark has digested us both, I suppose."

"รอจนกว่าฉลามจะย่อยเราทั้งคู่ก็แล้วกัน ฉันคิดอย่างนั้น"

"But I don't want to be digested," shouted Pinocchio, starting to sob.

"แต่ฉันไม่อยากถูกย่อย" พิน็อกคิโอตะโกนพลางเริ่มสะอึกสะอื้น

"Neither do I," said the Tunny, "but I am wise enough to think that if one is born a fish, it is more dignified to die under the water than in the frying pan."

"ฉันก็เช่นกัน" ปลาทูน่ากล่าว "แต่ฉันฉลาดพอที่จะคิดว่าถ้าเกิดมาเป็นปลา การตายใต้น้ำนั้นสมเกียรติกว่าการตายในกระทะ"

"What nonsense!" cried Pinocchio.

"ไร้สาระอะไรอย่างนั้น!" พิน็อกคิโอร้องขึ้น

"Mine is an opinion," replied the Tunny, "and opinions should be respected."

"นั่นเป็นความคิดเห็นของฉัน" ปลาทูน่าตอบ "และความคิดเห็นควรได้รับการเคารพ"

"But I want to get out of this place. I want to escape."

"แต่ฉันอยากออกไปจากที่นี่ ฉันอยากหนีออกไป"

"Go, if you can!"

"ไปเลย ถ้าคุณทำได้!"

"Is this Shark that has swallowed us very long?" asked the Marionette.

"ฉลามตัวที่กลืนเราลงมานี้ยาวมากไหม" หุ่นเชิดถาม

"His body, not counting the tail, is almost a mile long."

"ลำตัวของมัน ไม่นับหาง ยาวเกือบหนึ่งไมล์"

While talking in the darkness, Pinocchio thought he saw a faint light in the distance.

ขณะที่คุยกันอยู่ในความมืด พิน็อกคิโอคิดว่าเขาเห็นแสงสลัวๆ อยู่ในระยะไกล

"What can that be?" he said to the Tunny.

"นั่นคืออะไรกัน" เขาพูดกับปลาทูน่า

"Some other poor fish, waiting as patiently as we to be digested by the Shark."

"ปลาผู้น่าสงสารตัวอื่นกระมัง กำลังรอด้วยความอดทนเหมือนพวกเราเพื่อถูกย่อยโดยฉลาม"

"I want to see him.

"ฉันอยากไปดูมัน

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first person pronoun, informal)
นี่แหละ
nii lae — This is exactly it, right here
ปลาทูน่า
plaa thuu-naa — Tuna, a large ocean fish
ผู้น่าสงสาร
phuu naa song-saan — A pitiful or unfortunate person
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
ถูก
thuuk — Correct; cheap; to be acted upon
ฉลาม
cha-laam — Shark, a large predatory ocean fish
กลืนกิน
kluuen kin — To swallow and consume, devour whole
พร้อมกับ
phrom gap — Together with, along with something else
คุณ
khun — You (polite second person pronoun)
แล้ว
laew — Already; then; indicates completed action
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or mild question tone
เป็น
pen — To be, to exist as something
ปลา
plaa — Fish, aquatic animal
ชนิด
cha-nit — Type, kind, species of something
อะไร
a-rai — What, anything, something (question word)
ไม่มี
mai mii — There is none, does not have
ส่วน
suan — Part, portion, section of something
เกี่ยวข้อง
kiao-khong — To be related to, involved with something
กับ
gap — With, and (connecting two nouns)
เลย
loei — At all; so; past (degree or emphasis particle)
หุ่นเชิด
hun choet — Puppet, marionette controlled by someone else
ถ้า
thaa — If, in the case that (conditional word)
ไม่ใช่
mai chai — Is not, no, that is incorrect
ทำไม
tham-mai — Why, for what reason (question word)
ถึง
thueng — To reach; until; even (preposition/conjunction)
ยอม
yom — To yield, accept, allow, give in
ให้
hai — To give; to let, allow (causative marker)
สัตว์ประหลาด
sat pra-laat — Monster, strange or bizarre creature
ตัวนี้
tua nii — This one, this particular creature or thing
กลืน
kluuen — To swallow something down the throat
ลงไป
long pai — To go down, downward direction
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, unable to do
เขา
khao — He, she, they (third person pronoun)
หรอก
rok — Particle softening negation or doubt
ไล่ตาม
lai taam — To chase, pursue someone or something
และ
lae — And, connecting two words or clauses
โดย
doi — By, via, by means of
ไม่
mai — No, not (negation word)
แม้แต่
mae tae — Even, not even (emphatic conjunction)
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
ขออนุญาต
kho a-nu-yaat — To ask permission, excuse me please
ตอนนี้
ton nii — Right now, at this moment
เรา
rao — We, us; I (informal first person)
ทำ
tham — To do, make, perform an action
อย่างไร
yang-rai — How, in what way (question word)
กัน
gan — Together, each other (reciprocal particle)
ใน
nai — In, inside, within a place
ความมืด
khwaam muet — Darkness, the state of being dark
นี้
nii — This, referring to something nearby
รอ
ro — To wait for someone or something
จนกว่า
jon gwaa — Until, up to the point when
ย่อย
yoi — To digest food; to break down
ทั้งคู่
thang khuu — Both of them, the pair together
ก็แล้วกัน
go laew gan — Fine then, let it be that way
คิด
khit — To think, consider, have a thought
อย่างนั้น
yang nan — Like that, in that manner
แต่
tae — But, however (contrasting conjunction)
ไม่อยาก
mai yaak — To not want, to be unwilling to
ตะโกน
ta-gon — To shout, yell loudly at someone
พลาง
phlang — While simultaneously doing another action
เริ่ม
roem — To begin, start doing something
สะอึกสะอื้น
sa-uek sa-uuen — To sob, cry with hiccupping sounds
ก็
go — Also, then, well (connective particle)
เช่นกัน
chen gan — Likewise, the same, as well too
กล่าว
glaao — To say, state, speak formally
ฉลาด
cha-laat — Smart, clever, intelligent person or animal
พอ
pho — Enough, sufficient; as soon as
ที่จะ
thii ja — That will, in order to (infinitive marker)
ว่า
waa — That, to say (quotative or complementizer)
เกิดมา
koet maa — To be born, brought into existence
การตาย
gaan taai — Death, the act of dying
ใต้น้ำ
tai naam — Underwater, beneath the water surface
นั้น
nan — That, referring to something farther away
กว่า
gwaa — More than, comparative degree marker
กระทะ
gra-tha — Frying pan, wok for cooking food
ไร้สาระ
rai saa-ra — Nonsense, pointless, without substance or meaning
ร้อง
rong — To cry, sing, or call out
ขึ้น
khueen — To rise up, go upward, increase
นั่น
nan — That (emphatic), that over there
ความคิดเห็น
khwaam khit-hen — Opinion, point of view on something
ของ
khong — Of, belonging to (possessive particle)
ตอบ
top — To answer, reply to a question
ควร
khuan — Should, ought to do something
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain something given
การ
gaan — The act of, nominalizing prefix for verbs
เคารพ
khao-rop — To respect, show reverence toward someone
อยาก
yaak — To want, desire to do something
ออกไป
ok pai — To go out, exit from a place
จาก
jaak — From, away from a place or person
ที่นี่
thii nii — Here, at this place
หนี
nii — To flee, escape, run away
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ทำได้
tham dai — Can do it, able to accomplish
ตัวที่
tua thii — The one that, referring to a creature
ลงมา
long maa — To come down, descend toward here
ยาว
yaao — Long in length or duration
มาก
maak — Very, much, a lot of
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
ถาม
thaam — To ask, pose a question
ลำตัว
lam tua — Body trunk, torso of a creature
มัน
man — It, he/she (informal or referring to animals)
ไม่นับ
mai nap — Not counting, excluding from the total
หาง
haang — Tail of an animal or creature
เกือบ
guaap — Almost, nearly but not quite
หนึ่ง
nueng — One, the number one
ไมล์
mail — Mile, a unit of distance measurement
ขณะที่
kha-na thii — While, at the moment that something happens
คุยกัน
khui gan — To talk together, have a conversation
อยู่
yuu — To be located; to stay, live somewhere
คิดว่า
khit waa — To think that, to believe something
เห็น
hen — To see, to notice visually
แสง
saeng — Light, a beam or glow of light
สลัวๆ
sa-lua sa-lua — Dim, faint, not very bright light
ระยะไกล
ra-ya glai — Far distance, a long way away
คือ
khue — Is, means, that is to say
พูด
phuut — To speak, talk, say something
ตัวอื่น
tua uuen — Another one, a different creature or thing
กระมัง
gra-mang — Perhaps, probably, I suppose (speculation particle)
กำลังรอ
gam-lang ro — Currently waiting, in the process of waiting
ด้วย
duay — Also, too, with (additive particle)
ความอดทน
khwaam ot-ton — Patience, endurance, ability to wait calmly
เหมือน
muean — Similar to, like, resembling something else
พวกเรา
phuak rao — We, us (plural first person pronoun)
เพื่อ
phuea — For, in order to achieve a purpose
ดู
duu — To look, watch, observe something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →