← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 8

English → Thai CHAPTER 36 Level 3/10

"Do you feel so sorry for a little donkey that has cost you nothing?" said the Farmer. "What should I do--I, who have paid my good money for him?"

"แกสงสารลาตัวน้อยที่ไม่ได้เสียเงินซื้อมาสักนิดหรือ?" ชาวไร่กล่าว "แล้วฉันจะทำอย่างไรดี ในเมื่อฉันเสียเงินซื้อมันมา?"

"But, you see, he was my friend."

"แต่ เจ้าก็รู้ มันเป็นเพื่อนของฉัน"

"Your friend?"

"เพื่อนของแก?"

"A classmate of mine."

"เพื่อนร่วมชั้นเรียนของฉัน"

"What," shouted Farmer John, bursting out laughing. "What! You had donkeys in your school? How you must have studied!"

"อะไรนะ" ชาวไร่จอห์นร้องตะโกนพลางหัวเราะลั่น "อะไรนะ! แกมีลาอยู่ในโรงเรียนด้วยหรือ? แกคงเรียนได้ดีมากเลยสิ!"

The Marionette, ashamed and hurt by those words, did not answer, but taking his glass of milk returned to his father.

หุ่นเชิด รู้สึกอับอายและเจ็บปวดจากคำพูดเหล่านั้น จึงไม่ตอบโต้ แต่หยิบแก้วนมของตนแล้วกลับไปหาพ่อ

From that day on, for more than five months, Pinocchio got up every morning just as dawn was breaking and went to the farm to draw water.

ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา นานกว่าห้าเดือน พิน็อกคิโอลุกขึ้นทุกเช้าในยามรุ่งสางและเดินทางไปที่ไร่เพื่อตักน้ำ

And every day he was given a glass of warm milk for his poor old father, who grew stronger and better day by day.

และทุกวันเขาจะได้รับนมอุ่นหนึ่งแก้วสำหรับพ่อแก่ผู้น่าสงสาร ซึ่งแข็งแรงขึ้นและดีขึ้นทุกวัน

But he was not satisfied with this.

แต่เขายังไม่พอใจกับสิ่งนี้

He learned to make baskets of reeds and sold them.

เขาเรียนรู้การสานตะกร้าจากไม้อ้อและนำออกขาย

With the money he received, he and his father were able to keep from starving.

ด้วยเงินที่ได้รับ เขาและพ่อก็สามารถประทังชีวิตจากความอดอยากได้

Among other things, he built a rolling chair, strong and comfortable, to take his old father out for an airing on bright, sunny days.

นอกจากนั้น เขายังสร้างรถเข็นที่แข็งแรงและสะดวกสบาย เพื่อพาพ่อแก่ออกไปรับอากาศในวันที่แดดสดใส

In the evening the Marionette studied by lamplight.

ในตอนเย็น หุ่นเชิดจะนั่งอ่านหนังสือโดยอาศัยแสงตะเกียง

With some of the money he had earned, he bought himself a secondhand volume that had a few pages missing, and with that he learned to read in a very short time.

ด้วยเงินบางส่วนที่หามาได้ เขาซื้อหนังสือมือสองที่ขาดหน้าไปบ้าง และด้วยหนังสือเล่มนั้นเขาก็เรียนรู้การอ่านได้ในเวลาอันสั้นมาก

Vocabulary

แก
gae — You (informal, sometimes slightly rude)
สงสาร
song-saan — To feel pity or compassion for someone
ลา
laa — To say goodbye; to take leave
ตัว
dtua — Body; classifier for animals and objects
น้อย
noi — Few, little, small in amount
ที่
thi — Place; relative pronoun; classifier for locations
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; unable to do something
เสีย
sia — Broken, spoiled, wasted; to lose something
เงิน
ngoen — Money; silver
ซื้อ
sue — To buy or purchase something
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
สัก
sak — Just a little; even a bit (emphasizer)
นิด
nit — A tiny amount; just a little bit
หรือ
rue — Or; question particle for yes/no questions
ชาวไร่
chaao rai — Farmer who works on a plantation or field
กล่าว
glaao — To say, speak, or state formally
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker for actions
ฉัน
chan — I, me (polite, used by females or neutral)
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
อย่างไร
yaang rai — How; in what way or manner
ดี
dii — Good, fine, nice, well
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things/animals
แต่
dtae — But; however; only (conjunction)
เจ้า
jao — You (old-fashioned or fairy-tale register)
ก็
go — Also; then; particle indicating consequence or addition
รู้
ruu — To know, to be aware of something
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
เพื่อน
phuean — Friend, companion, peer
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ร่วม
ruam — Together, joint, shared with others
ชั้นเรียน
chan rian — Classroom; class group of students
อะไร
a-rai — What; anything; something unspecified
นะ
na — Softening particle seeking agreement or attention
ร้อง
rong — To cry, shout, or sing out loud
ตะโกน
ta-gohn — To shout or yell loudly
พลาง
plaang — While simultaneously doing another action
หัวเราะ
hua-ro — To laugh
ลั่น
lan — Loudly; to ring out; resounding sound
มี
mii — To have; there is/are
อยู่
yuu — To be located; to stay; existence marker
โรงเรียน
rohng rian — School; educational institution for students
ด้วย
duay — Also, too, as well; with (together)
คง
khong — Probably, likely; to remain stable
เรียน
rian — To study, learn, attend school
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get
มาก
maak — Much, many, a lot, very
เลย
loei — At all; so; therefore; emphatic particle
สิ
si — Imperative or encouraging particle; go ahead
หุ่นเชิด
hun choet — Puppet; a person controlled by another
รู้สึก
ruu-suek — To feel an emotion or physical sensation
อับอาย
ap-aai — Ashamed, embarrassed, humiliated
และ
lae — And; conjunction linking words or clauses
เจ็บปวด
jep-puat — To feel pain, hurt, or anguish
จาก
jaak — From; to leave a place or person
คำพูด
kham phuut — Words spoken; speech; utterance
เหล่านั้น
lao nan — Those (plural demonstrative for groups)
จึง
jueng — Therefore, so, consequently (formal connector)
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ตอบโต้
dtop-dtoh — To respond, retort, or fight back verbally
หยิบ
yip — To pick up or grab something with fingers
แก้วนม
gaeo nom — A glass of milk
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun (formal register)
กลับ
glap — To return, go back; reversal of direction
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
หา
haa — To look for, seek; to go to see someone
พ่อ
pho — Father, dad
ตั้งแต่
dtang dtae — Since, from a starting point in time
วันนั้น
wan nan — That day; on that particular day
เป็นต้นมา
pen dton maa — From that point onward; ever since then
นาน
naan — Long time; for a lengthy duration
กว่า
gwaa — More than; over a certain amount or degree
ห้า
haa — Five (the number 5)
เดือน
duean — Month; the moon
ลุก
luk — To rise up, stand up, get up
ขึ้น
khuen — To go up, rise; upward directional particle
ทุก
thuk — Every, each, all (modifier before nouns)
เช้า
chao — Morning; early part of the day
ยาม
yaam — Period of time; guard; watch (time segment)
รุ่งสาง
rung saang — Dawn, the first light of day
เดินทาง
doen thaang — To travel, make a journey
ไร่
rai — Farm, plantation; unit of land area
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ตัก
tak — To scoop or ladle liquid; one's lap
น้ำ
naam — Water; liquid
ทุกวัน
thuk wan — Every day, daily
เขา
khao — He, she, they (third-person pronoun)
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or get something
นม
nom — Milk; breast
อุ่น
un — Warm (temperature); cozy and comfortable
หนึ่ง
nueng — One (the number 1)
แก้ว
gaeo — Glass (drinking vessel); crystal
สำหรับ
samrap — For; intended for a person or purpose
แก่
gae — For; to (giving/directed to); old, aged
ผู้
phuu — Person; prefix indicating a person who does something
น่าสงสาร
naa song-saan — Pitiful, pathetic, deserving of compassion
ซึ่ง
sueng — Which; who; that (relative clause connector)
แข็งแรง
khaeng raeng — Strong, healthy, physically robust
ยัง
yang — Still; yet; also (continuative aspect marker)
พอใจ
pho jai — Satisfied, content, pleased with something
กับ
gap — With; and; together with someone
สิ่งนี้
sing nii — This thing; this matter
เรียนรู้
rian ruu — To learn, acquire knowledge or skills
การ
gaan — Prefix nominalizing actions; act of doing something
สาน
saan — To weave or plait (baskets, mats)
ตะกร้า
ta-graa — Basket (woven container for carrying things)
ไม้อ้อ
mai oo — Reed or bamboo used for weaving baskets
นำ
nam — To lead, bring, or take something somewhere
ออก
ok — Out, outside; to exit or come out
ขาย
khaai — To sell goods or products
สามารถ
saa-maat — To be able to, capable of doing something
ประทัง
pra-thang — To sustain, keep alive, support barely
ชีวิต
chii-wit — Life; one's existence
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns; matter
อดอยาก
ot-yaak — Starving, suffering from hunger and deprivation
นอกจากนั้น
nok jaak nan — Besides that, in addition, furthermore
สร้าง
saang — To build, create, construct something
รถเข็น
rot khen — Wheelbarrow or pushcart; wheelchair
สะดวกสบาย
sa-duak sa-baai — Comfortable, convenient, at ease
พา
phaa — To take someone along; to escort
รับ
rap — To receive, accept, pick up someone
อากาศ
aa-gaat — Air; weather; atmosphere
วัน
wan — Day (unit of time)
แดด
daet — Sunlight, sunshine
สดใส
sot sai — Bright, cheerful, radiant (light or mood)
ตอนเย็น
dton yen — In the evening; late afternoon time
นั่ง
nang — To sit down
อ่าน
aan — To read text or written material
หนังสือ
nang-sue — Book; written document; letter
โดย
doi — By means of; by (agent or method marker)
อาศัย
aa-sai — To rely on; to live using something
แสง
saeng — Light; beam of light
ตะเกียง
ta-giang — Oil lamp; lantern providing light
บางส่วน
baang suan — Some parts; a portion of something
มือสอง
mue song — Secondhand, used (previously owned items)
ขาด
khaad — To lack, be missing; torn, broken apart
หน้า
naa — Page; face; front; next
บ้าง
baang — Some; somewhat; at least a little
เล่ม
lem — Classifier for books, knives, candles
นั้น
nan — That (demonstrative); those over there
เวลา
we-laa — Time; period; when (temporal marker)
อัน
an — Classifier for small or general objects
สั้น
san — Short (length or duration)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →