← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 10

English → Thai CHAPTER 36 Level 3/10

Does she remember me? Does she still love me? Is she very far away from here? May I see her?"

เธอยังจำฉันได้ไหม? เธอยังรักฉันอยู่ไหม? เธออยู่ไกลจากที่นี่มากไหม? ฉันจะได้พบเธอได้ไหม?"

At all these questions, tumbling out one after another, the Snail answered, calm as ever:

ต่อคำถามทั้งหมดเหล่านี้ที่หลั่งไหลออกมาทีละข้อ หอยทากตอบอย่างสงบเหมือนเดิมว่า

"My dear Pinocchio, the Fairy is lying ill in a hospital."

"ปิโนคิโอที่รัก นางฟ้ากำลังป่วยนอนอยู่ในโรงพยาบาล"

"In a hospital?"

"ในโรงพยาบาลหรือ?"

"Yes, indeed. She has been stricken with trouble and illness, and she hasn't a penny left with which to buy a bite of bread."

"ใช่แล้ว เธอถูกโชคร้ายและความเจ็บป่วยเล่นงาน และเธอไม่มีเงินแม้แต่สตางค์เดียวที่จะซื้อขนมปังกินแม้แต่คำเดียว"

"Really? Oh, how sorry I am! My poor, dear little Fairy! If I had a million I should run to her with it! But I have only fifty pennies.

"จริงหรือ? โอ้ ฉันเสียใจมากเลย! นางฟ้าตัวน้อยผู้น่าสงสารของฉัน! ถ้าฉันมีเงินล้านฉันจะวิ่งเอาไปให้เธอทันที! แต่ฉันมีเงินเพียงห้าสิบเพนนีเท่านั้น

Here they are. I was just going to buy some clothes. Here, take them, little Snail, and give them to my good Fairy."

นี่ไง ฉันกำลังจะเอาไปซื้อเสื้อผ้าอยู่พอดี เอาไปเลย หอยทากน้อย แล้วเอาไปให้นางฟ้าที่ดีของฉันด้วย"

"What about the new clothes?"

"แล้วเสื้อผ้าใหม่ล่ะ?"

"What does that matter? I should like to sell these rags I have on to help her more.

"จะเป็นไรไป? ฉันอยากจะขายผ้าขี้ริ้วที่ฉันสวมอยู่นี้เพื่อช่วยเธอให้ได้มากขึ้น

Go, and hurry. Come back here within a couple of days and I hope to have more money for you!

ไปเลย รีบไปนะ แล้วกลับมาที่นี่ภายในสองสามวัน ฉันหวังว่าจะมีเงินเพิ่มให้คุณ!

Until today I have worked for my father. Now I shall have to work for my mother also.

จนถึงวันนี้ฉันทำงานเพื่อพ่อ ต่อจากนี้ฉันจะต้องทำงานเพื่อแม่ด้วย

Good-by, and I hope to see you soon."

ลาก่อน และหวังว่าจะได้พบคุณเร็วๆ นี้"

The Snail, much against her usual habit, began to run like a lizard under a summer sun.

หอยทากซึ่งผิดนิสัยเดิมของตัวเองอย่างมาก เริ่มวิ่งเหมือนจิ้งจกใต้แสงอาทิตย์ยามฤดูร้อน

When Pinocchio returned home, his father asked him:

เมื่อปิโนคิโอกลับมาถึงบ้าน พ่อของเขาถามว่า

"And where is the new suit?"

"แล้วชุดใหม่อยู่ที่ไหนล่ะ?"

"I couldn't find one to fit me. I shall have to look again some other day.

"ฉันหาชุดที่พอดีตัวไม่ได้ คงต้องไปหาอีกทีในวันอื่น

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing action or state
จำ
jam — To remember or memorize something
ฉัน
chan — I, me (first-person pronoun, informal)
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
รัก
rak — To love; feeling of love or affection
อยู่
yu — To be located; to stay or reside
ไกล
klai — Far away, distant in space
จาก
jak — From; indicating origin or departure point
ที่นี่
thi-ni — Here, at this place
มาก
mak — Very, much, a lot
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
ต่อ
to — To continue; per; connecting or extending
คำถาม
kham-tham — A question or inquiry
ทั้งหมด
thang-mot — All, entirely, the whole amount
เหล่านี้
lao-ni — These (plural demonstrative pronoun)
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
หลั่งไหล
lang-lai — To flow or pour out continuously
ออกมา
ok-ma — To come out, emerge from inside
ทีละ
thi-la — One at a time, item by item
ข้อ
kho — Item, point, clause, or question number
หอยทาก
hoi-thak — A snail; slow-moving shelled creature
ตอบ
top — To answer or respond to a question
อย่าง
yang — In a manner of; type or kind
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, quiet, tranquil
เหมือน
muean — Like, similar to, same as
เดิม
doem — Original, former, same as before
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech
ที่รัก
thi-rak — Dear, beloved; term of endearment
นางฟ้า
nang-fa — Fairy, angel; supernatural female being
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength or power
ป่วย
puai — To be sick, ill, or unwell
นอน
non — To lie down or sleep
ใน
nai — In, inside, within a place
โรงพยาบาล
rong-pha-ya-ban — Hospital; medical facility for patients
หรือ
rue — Or; used in questions and choices
ใช่
chai — Yes, correct, that's right
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ถูก
thuk — Correct; cheap; to be hit or affected
โชคร้าย
chok-rai — Bad luck, unfortunate circumstances
และ
lae — And; connecting words or clauses
ความเจ็บป่วย
khwam-jep-puai — Illness, sickness, state of being ill
เล่นงาน
len-ngan — To afflict, trouble, or take a toll
ไม่มี
mai-mi — To have none, not have, lack
เงิน
ngoen — Money; silver
แม้แต่
mae-tae — Not even; emphasizes lack of minimum amount
สตางค์
sa-tang — Satang; small Thai monetary unit, cent-equivalent
เดียว
diao — Single, alone, only one
ซื้อ
sue — To buy, purchase something
ขนมปัง
kha-nom-pang — Bread; baked flour-based food loaf
กิน
kin — To eat or consume food
คำ
kham — Word; unit of speech or language
จริง
jing — True, real, genuine, indeed
โอ้
o — Oh! Exclamation of surprise or emotion
เสียใจ
sia-jai — To feel sorry, sad, or regretful
เลย
loei — At all; so; then; emphasis particle
ตัวน้อย
tua-noi — Little one; small creature or figure
ผู้
phu — Person, one who; classifier for people
น่าสงสาร
na-song-san — Pitiful, pitiable, deserving of sympathy
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause
มี
mi — To have, there is, to exist
ล้าน
lan — Million; one million units
วิ่ง
wing — To run, move quickly on foot
เอา
ao — To take, get, or want something
ไป
pai — To go; away from current location
ให้
hai — To give; for; causative verb marker
ทันที
than-thi — Immediately, at once, right away
แต่
tae — But, however; only, just
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ห้าสิบ
ha-sip — Fifty; the number 50
เท่านั้น
thao-nan — Only that, nothing more, just that
นี่
ni — This, here; demonstrative pronoun (close)
ไง
ngai — Isn't it? You see; informal emphasis particle
เสื้อผ้า
suea-pha — Clothes, clothing, garments
พอดี
pho-di — Just right, fitting perfectly, exactly
น้อย
noi — Few, little, small in amount
ที่ดี
thi-di — Good, suitable; a good place or thing
ด้วย
duai — Also, too, with; together
ใหม่
mai — New, fresh, again
ล่ะ
la — Softening or questioning particle, then?
เป็น
pen — To be; to have a condition
ไร
rai — What; informal shortened form of อะไร
อยาก
yak — To want, desire something strongly
ขาย
khai — To sell goods or items
ผ้าขี้ริ้ว
pha-khi-riu — Rag, tattered cloth, old worn fabric
สวม
suam — To wear, put on clothing
นี้
ni — This; demonstrative adjective near speaker
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ช่วย
chuai — To help, assist, aid someone
ขึ้น
khuen — Up, upward; to increase; to board
รีบ
rip — To hurry, rush, do quickly
นะ
na — Softening or persuasive sentence-final particle
กลับ
klap — To return, go back to origin
มา
ma — To come; toward the speaker
ภายใน
phai-nai — Within, inside, in a time period
สองสาม
song-sam — Two or three; a few, several
วัน
wan — Day; a single calendar day
หวังว่า
wang-wa — To hope that something will happen
เพิ่ม
phoem — To increase, add more, supplement
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
จน
jon — Until; poor, destitute
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, about
วันนี้
wan-ni — Today, this day
ทำงาน
tham-ngan — To work, do a job or task
พ่อ
pho — Father, dad
ต้อง
tong — Must, have to, need to
แม่
mae — Mother, mom
ลาก่อน
la-kon — Goodbye, farewell for now
เร็วๆ
reo-reo — Soon, quickly, in a short time
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
ผิด
phit — Wrong, incorrect, mistaken
นิสัย
ni-sai — Habit, character trait, personal behavior
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, yourself, themselves
เริ่ม
roem — To begin, start something
จิ้งจก
jing-jok — House lizard, gecko; small wall lizard
ใต้
tai — Under, beneath, below something
แสง
saeng — Light, beam, ray of light
อาทิตย์
a-thit — Sun; also means week
ยาม
yam — During the time of; watchman, guard
ฤดูร้อน
rue-du-ron — Summer season; hot season
เมื่อ
muea — When, at the time that
บ้าน
ban — House, home; village
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ถาม
tham — To ask a question
ชุด
chut — Set, outfit, suit; a complete collection
ที่ไหน
thi-nai — Where, what place
หา
ha — To look for, search, seek
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothes
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, not able to, did not
คง
khong — Probably, likely; to remain steady
อีก
ik — More, again, another, additionally
ที
thi — Time, occasion; once (as in one time)
อื่น
uen — Other, another, else, different
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →