The Adventures of Pinocchio — Page 3
"
"
On hearing himself addressed as your Excellency, the Director of the Marionette Theater sat up very straight in his chair, stroked his long beard, and becoming suddenly kind and compassionate, smiled proudly as he said to Pinocchio:
Khi nghe mình được gọi là Ngài, Giám đốc Nhà hát Múa rối ngồi thẳng người trên ghế, vuốt bộ râu dài của mình, và bỗng nhiên trở nên tử tế và đầy lòng trắc ẩn, mỉm cười kiêu hãnh khi nói với Pinocchio:
"Well, what do you want from me now, Marionette?"
"Vậy thì, bây giờ con muốn gì từ ta, Búp bê?"
"I beg for mercy for my poor friend, Harlequin, who has never done the least harm in his life."
"Con xin ngài hãy thương xót người bạn tội nghiệp của con, Harlequin, người chưa bao giờ gây ra bất kỳ điều hại nào trong cuộc đời mình."
"There is no mercy here, Pinocchio. I have spared you. Harlequin must burn in your place. I am hungry and my dinner must be cooked."
"Ở đây không có lòng thương xót, Pinocchio. Ta đã tha cho con. Harlequin phải cháy thay chỗ con. Ta đang đói và bữa tối của ta phải được nấu chín."
"In that case," said Pinocchio proudly, as he stood up and flung away his cap of dough, "in that case, my duty is clear. Come, officers! Tie me up and throw me on those flames. No, it is not fair for poor Harlequin, the best friend that I have in the world, to die in my place!"
"Trong trường hợp đó," Pinocchio nói một cách tự hào, khi cậu đứng dậy và ném chiếc mũ bột đi, "trong trường hợp đó, nhiệm vụ của tôi đã rõ ràng. Đến đây, các anh lính! Trói tôi lại và ném tôi vào ngọn lửa đó. Không, thật không công bằng khi Harlequin tội nghiệp, người bạn tốt nhất của tôi trên thế giới này, phải chết thay chỗ tôi!"
These brave words, said in a piercing voice, made all the other Marionettes cry.
Những lời dũng cảm này, được nói bằng giọng the thé, đã khiến tất cả các con rối khác phải khóc.
Even the officers, who were made of wood also, cried like two babies.
Ngay cả các anh lính, cũng được làm bằng gỗ, cũng khóc như hai đứa trẻ.
Fire Eater at first remained hard and cold as a piece of ice; but then, little by little, he softened and began to sneeze.
Lúc đầu, Kẻ Nuốt Lửa vẫn cứng rắn và lạnh lùng như một tảng băng; nhưng rồi, dần dần, ông ta mềm lòng và bắt đầu hắt hơi.
And after four or five sneezes, he opened wide his arms and said to Pinocchio:
Và sau bốn hoặc năm cái hắt hơi, ông ta dang rộng hai tay và nói với Pinocchio:
"You are a brave boy! Come to my arms and kiss me!
"Con là một cậu bé dũng cảm! Đến đây để ta ôm con và hôn con nào!
Vocabulary
- Khi
- Khi — When; at the time that something occurs
- nghe
- nghe — To listen or hear something
- mình
- mình — Oneself; informal first-person pronoun
- được
- được — To receive or be allowed to do something
- gọi
- gọi — To call or name someone or something
- là
- là — To be; linking subject and predicate
- Ngài
- Ngài — Formal honorific title meaning 'Your Honor' or 'Sir'
- Giám đốc
- Giám đốc — Director; head or manager of an organization
- Nhà hát
- Nhà hát — Theater; a building for performing arts
- Múa rối
- Múa rối — Puppetry; traditional art of puppet performance
- ngồi
- ngồi — To sit down in a position
- thẳng
- thẳng — Straight; upright without bending
- người
- người — Person; human being or body
- trên
- trên — On top of; above a surface or object
- ghế
- ghế — Chair; a seat for one person
- vuốt
- vuốt — To stroke or smooth something gently
- bộ râu
- bộ râu — A beard; facial hair on the chin
- dài
- dài — Long in length or duration
- bỗng nhiên
- bỗng nhiên — Suddenly; without warning or expectation
- trở nên
- trở nên — To become; to change into a new state
- tử tế
- tử tế — Kind; gentle and considerate toward others
- lòng trắc ẩn
- lòng trắc ẩn — Compassion; deep sympathy for others' suffering
- mỉm cười
- mỉm cười — To smile gently without opening the mouth
- kiêu hãnh
- kiêu hãnh — Proud; feeling great pride in oneself
- nói
- nói — To speak or say something to someone
- với
- với — With; together or in relation to someone
- Vậy thì
- Vậy thì — Well then; transitional phrase introducing a response
- bây giờ
- bây giờ — Now; at the current moment in time
- con
- con — Child; also used as humble first-person pronoun
- muốn
- muốn — To want or desire something
- từ
- từ — From; starting point of time or place
- ta
- ta — I or me; formal or archaic first-person pronoun
- Búp bê
- Búp bê — Doll; a small toy figure resembling a person
- xin
- xin — To politely ask or request something
- hãy
- hãy — Please do; imperative marker for requests
- thương xót
- thương xót — To have mercy; to feel pity for someone
- bạn
- bạn — Friend; a person you are close to
- tội nghiệp
- tội nghiệp — Poor thing; expressing sympathy for someone unfortunate
- chưa bao giờ
- chưa bao giờ — Never; at no time up to now
- gây ra
- gây ra — To cause or bring about an event
- bất kỳ
- bất kỳ — Any; whichever without specific preference
- điều
- điều — Thing; a matter or subject being discussed
- hại
- hại — Harm; damage or injury to someone
- trong
- trong — In; inside a place or time period
- cuộc đời
- cuộc đời — Life; one's entire existence or lifetime
- tha
- tha — To forgive or pardon someone's wrongdoing
- cháy
- cháy — To burn; to be on fire
- thay
- thay — Instead of; to replace or substitute something
- đói
- đói — Hungry; feeling the need to eat food
- bữa tối
- bữa tối — Dinner; the evening meal of the day
- nấu chín
- nấu chín — To cook until fully done and ready
- trường hợp
- trường hợp — Case; a specific situation or circumstance
- tự hào
- tự hào — To feel proud of oneself or others
- đứng dậy
- đứng dậy — To stand up from a seated position
- ném
- ném — To throw an object with force
- chiếc mũ
- chiếc mũ — A hat; a head covering accessory
- bột
- bột — Dough or flour; powdery food substance
- nhiệm vụ
- nhiệm vụ — Mission or duty; an assigned responsibility
- rõ ràng
- rõ ràng — Clear; obvious and easy to understand
- lính
- lính — Soldier; a person who serves in the military
- Trói
- Trói — To tie up or bind someone with rope
- ngọn lửa
- ngọn lửa — Flame; the burning light of a fire
- công bằng
- công bằng — Fair; treating everyone equally and justly
- tốt nhất
- tốt nhất — Best; of the highest quality or goodness
- thế giới
- thế giới — World; the earth and all living things
- chết
- chết — To die; to cease living
- lời
- lời — Words; spoken or written expression
- dũng cảm
- dũng cảm — Brave; showing courage in difficult situations
- giọng
- giọng — Voice; tone or manner of speaking
- the thé
- the thé — Shrill; high-pitched and piercing in sound
- khiến
- khiến — To cause or make someone do something
- tất cả
- tất cả — All; everyone or everything without exception
- khóc
- khóc — To cry; to shed tears from emotion
- gỗ
- gỗ — Wood; hard material from trees
- đứa trẻ
- đứa trẻ — Child; a young person or kid
- Lúc đầu
- Lúc đầu — At first; in the beginning of something
- vẫn
- vẫn — Still; continuing in the same state
- cứng rắn
- cứng rắn — Firm and unyielding; tough in attitude
- lạnh lùng
- lạnh lùng — Cold; emotionally distant and unfriendly
- tảng băng
- tảng băng — Block of ice; a large frozen mass
- dần dần
- dần dần — Gradually; slowly changing over time
- mềm
- mềm — Soft; not hard or firm to touch
- hắt hơi
- hắt hơi — To sneeze; to expel air from nose suddenly
- sau
- sau — After; following in time or sequence
- bốn
- bốn — Four; the number 4
- hoặc
- hoặc — Or; presenting an alternative option
- năm
- năm — Five; the number 5 or also year
- dang rộng
- dang rộng — To spread wide; to extend arms outward
- tay
- tay — Hand or arm; upper limb of the body
- để
- để — In order to; for the purpose of doing
- ôm
- ôm — To hug or embrace someone warmly
- hôn
- hôn — To kiss; to press lips against someone affectionately
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →