The Adventures of Reddy Fox — Page 3
Reddy felt very cheap, very cheap indeed.
レディはとても惨めな、本当にとても惨めな気持ちがしました。
"Now we'll run back again," said Granny Fox.
「さあ、また走って戻りましょう」とグラニー・フォックスは言いました。
And this time Reddy did.
そして今度はレディもそうしました。
II. Granny Shows Reddy a Trick
第二章 グラニーがレディに技を見せる
Every day Granny Fox led Reddy Fox over to the long railroad bridge and made him run back and forth across it until he had no fear of it whatever.
毎日グラニー・フォックスはレディ・フォックスを長い鉄道橋まで連れて行き、まったく怖くなくなるまで橋を何度も往復して走らせました。
At first it had made him dizzy, but now he could run across at the top of his speed and not mind it in the least.
最初は目が眩んでいましたが、今では全力疾走で渡っても少しも気にならなくなっていました。
"I don't see what good it does to be able to run across a bridge; anyone can do that!" exclaimed Reddy one day.
「橋を走って渡れるようになって何の役に立つのか分からない。誰だってできるじゃないか!」とレディはある日叫びました。
Granny Fox smiled.
グラニー・フォックスはほほ笑みました。
"Do you remember the first time you tried to do it?" she asked.
「最初に挑戦した時のことを覚えているかい?」と彼女は尋ねました。
Reddy hung his head.
レディはうなだれました。
Of course he remembered--remembered that Granny had had to scare him into crossing that first time.
もちろん覚えていました――最初の時にグラニーが彼を怖がらせて渡らせなければならなかったことを覚えていました。
Suddenly Granny Fox lifted her head.
突然グラニー・フォックスは頭を上げました。
"Hark!" she exclaimed.
「聞いて!」と彼女は叫びました。
Reddy pricked up his sharp, pointed ears.
レディは鋭く尖った耳をそばだてました。
Way off back, in the direction from which they had come, they heard the baying of a dog.
はるか後方の、来た方角から、犬の遠吠えが聞こえてきました。
It wasn't the voice of Bowser the Hound but of a younger dog.
それはハウンド犬のバウザーの声ではなく、もっと若い犬の声でした。
Granny listened for a few minutes.
グラニーは数分間耳を澄ませました。
The voice of the dog grew louder as it drew nearer.
犬の声は近づくにつれてだんだん大きくなりました。
"He certainly is following our track," said Granny Fox.
「あの犬は確かに私たちの跡を追ってきているわ」とグラニー・フォックスは言いました。
"Now, Reddy, you run across the bridge and watch from the top of the little hill over there.
「さあ、レディ、橋を渡って、あちらの小さな丘の頂上から見ていなさい。
Vocabulary
- は
- wa — Topic-marking particle indicating the subject
- とても
- totemo — Very; extremely; to a great degree
- 惨めな
- mijime na — Miserable; wretched; pitiful feeling or state
- 本当に
- hontou ni — Truly; really; genuinely without doubt
- 気持ち
- kimochi — Feeling; emotion; mood or sensation
- が
- ga — Subject-marking particle indicating doer or experiencer
- し
- shi — Verb stem of suru; did; connective form
- まし
- mashi — Polite past auxiliary verb stem form
- た
- ta — Past tense auxiliary indicating completed action
- さあ
- saa — Come now; well then; let us begin
- また
- mata — Again; once more; also; additionally
- 走っ
- hashitte — Running; stem of hashiru in connective form
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential actions
- 戻り
- modori — Returning; going back to original place
- ましょ
- masho — Polite volitional form suggesting let us do
- う
- u — Volitional ending meaning let us or shall
- と
- to — Quotation particle or conjunctive meaning and
- 言い
- ii — Saying; stem of iu in connective form
- そして
- soshite — And then; after that; subsequently
- 今度
- kondo — This time; next time; on this occasion
- も
- mo — Also; too; even; particle of inclusion
- そう
- sou — So; that way; in that manner
- 第二章
- dai ni shou — Chapter two; the second chapter of text
- に
- ni — Direction or recipient particle meaning to or at
- 技
- waza — Skill; technique; trick or special ability
- を
- wo — Object-marking particle indicating direct object
- 見せる
- miseru — To show; to display; to let someone see
- 毎日
- mainichi — Every day; daily; each day without exception
- 長い
- nagai — Long; lengthy; extended in distance or time
- 鉄道橋
- tetsudoukyou — Railway bridge; a bridge carrying train tracks
- まで
- made — Until; up to; as far as a point
- 連れ
- tsure — Taking someone along; accompanying another person
- 行き
- iki — Going; stem of iku in connective form
- まったく
- mattaku — Completely; entirely; utterly; absolutely not
- 怖く
- kowaku — Scary adverbial form; frighteningly; fearfully
- なくなる
- nakunaru — To disappear; to cease to exist; to run out
- 橋
- hashi — Bridge; a structure spanning a gap or river
- 何度
- nando — How many times; several times; repeatedly
- 往復
- oufuku — Round trip; going and coming back
- 走ら
- hashira — Causative or conditional stem of hashiru to run
- せ
- se — Causative auxiliary letting or making someone do
- 最初
- saisho — First; the very beginning; at the start
- 目
- me — Eye; eyes; sight or visual organ
- 眩ん
- kuramin — Becoming dizzy; eyes swimming; feeling faint
- で
- de — Particle indicating location, means, or cause
- い
- i — Stem of iru indicating existence or ongoing state
- 今
- ima — Now; at this moment; currently
- 全力疾走
- zenryoku shissou — Full-speed sprint; running with all one's strength
- 渡っ
- watatte — Crossing over; traversing a bridge or obstacle
- 少し
- sukoshi — A little; a small amount; slightly
- 気
- ki — Mind; spirit; feeling; attention; consciousness
- なら
- nara — Conditional particle meaning if or in that case
- なく
- naku — Negative adverbial form of nai meaning without
- なっ
- natte — Becoming; connective form of naru
- 渡れる
- watareru — To be able to cross; potential form of wataru
- よう
- you — So that; in order to; appearance or manner
- 何
- nani — What; which thing; used in questions
- の
- no — Possessive or nominalizing particle
- 役
- yaku — Use; role; service; benefit or purpose
- 立つ
- tatsu — To stand; to be useful; to serve a purpose
- か
- ka — Question particle indicating a question or doubt
- 分から
- wakara — Negative stem of wakaru meaning not knowing
- ない
- nai — Negative auxiliary meaning does not or is not
- 誰
- dare — Who; which person; anyone; someone unknown
- だっ
- datte — Connective form of da meaning even or because
- できる
- dekiru — To be able to; can do; to be possible
- じゃ
- ja — Informal contraction of de wa meaning well then
- ある
- aru — To exist; there is; to have (for objects)
- 日
- hi — Day; sun; a specific day or date
- 叫び
- sakebi — Shouting; a cry or exclamation out loud
- ほほ笑み
- hohoemи — A smile; gentle smiling expression on face
- 挑戦
- chousen — Challenge; attempting something difficult or daring
- 時
- toki — Time; moment; when something occurs
- こと
- koto — Thing; fact; matter; nominalizer for actions
- 覚え
- oboe — Memory; remembering; stem of oboeru
- いる
- iru — To exist; ongoing state auxiliary for animates
- かい
- kai — Informal question particle expecting a response
- 彼女
- kanojo — She; her; girlfriend; third-person female pronoun
- 尋ね
- tazune — Asking; inquiring; stem of tazuneru
- うなだれ
- unadare — Hanging one's head; drooping with dejection
- もちろん
- mochiron — Of course; naturally; certainly without doubt
- 彼
- kare — He; him; boyfriend; third-person male pronoun
- 怖がら
- kowagara — Being afraid; showing fear; stem of kowagaru
- 渡ら
- watara — Stem of wataru used in conditional or negative
- なけれ
- nakere — Conditional negative stem meaning must or unless
- ば
- ba — Conditional particle meaning if or when
- なかっ
- nakatte — Past negative connective form meaning was not
- 突然
- totsuzen — Suddenly; all at once; without warning
- 頭
- atama — Head; the top part of the body
- 上げ
- age — Raising; lifting up; stem of ageru
- 聞い
- kiite — Listening; hearing; connective form of kiku
- 鋭く
- surudoku — Sharply; keenly; acutely; in a sharp manner
- 尖っ
- togatte — Pointed; sharpened; connective form of togaru
- 耳
- mimi — Ear; ears; the hearing organ
- そばだて
- sobadatete — Pricking up ears; listening attentively for sound
- はるか
- haruka — Far away; distant; much further in distance
- 後方
- kouhou — Behind; the rear; back direction or area
- 来
- ki — Come; stem of kuru indicating approach
- 方角
- houkou — Direction; a compass direction or orientation
- から
- kara — From; because; since; starting point particle
- 犬
- inu — Dog; a domestic canine animal
- 遠吠え
- tooboe — Howling; a dog's distant howl or cry
- 聞こえ
- kikoete — Can be heard; audible; stem of kikoeru
- き
- ki — Came; past stem of kuru indicating arrival
- それ
- sore — That; that thing; referring to something nearby
- 声
- koe — Voice; a sound produced by a creature
- もっと
- motto — More; even more; to a greater degree
- 若い
- wakai — Young; youthful; not old in age
- でし
- deshi — Polite copula stem used before past tense ta
- 数
- suu — Several; a number of; a few units
- 分間
- funkan — Minutes; a duration measured in minutes
- 澄ませ
- Straining to hear; sharpening one's senses attentively
- 近づく
- chikadzuku — To approach; to get closer; to draw near
- つれ
- tsure — As; in proportion to; following alongside something
- だんだん
- dandan — Gradually; little by little; increasingly over time
- 大きく
- ookiku — Largely; greatly; adverbial form of ookii big
- なり
- nari — Becoming; connective form of naru
- あの
- ano — That; referring to something distant or known
- 確かに
- tashika ni — Certainly; surely; definitely without question
- 私
- watashi — I; me; the first-person singular pronoun
- たち
- tachi — Plural suffix for people meaning we or they
- 跡
- ato — Track; trail; trace left behind by movement
- 追っ
- otte — Chasing; pursuing; connective form of ou
- わ
- wa — Feminine sentence-final particle for soft assertion
- あちら
- achira — Over there; that direction; yonder place
- 小さな
- chiisana — Small; little; tiny in size or scale
- 丘
- oka — Hill; a small elevated landform or mound
- 頂上
- choujou — Summit; top; peak of a hill or mountain
- 見
- mi — Look; stem of miru meaning to see
- なさい
- nasai — Please do; polite imperative command form
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →