The Adventures of Reddy Fox — Page 6
Suddenly he remembered the trick that Granny Fox had played on the young hound at the railroad bridge.
突然、彼はグラニー・フォックスが鉄道橋で若い猟犬に仕掛けたいたずらを思い出した。
Why not play the same trick on Bowser and invite Blacky the Crow to see him do it?
同じいたずらをバウザーに仕掛けて、カラスのブラッキーをそれを見るために招待してはどうだろう?
He would.
彼はそうすることにした。
"If you will be over at the railroad bridge when the train comes this afternoon, I'll show you how easy it is to fool Bowser the Hound," said Reddy.
「今日の午後、汽車が来るときに鉄道橋のところにいてくれれば、猟犬のバウザーをだますのがどれほど簡単か見せてあげるよ」とレディは言った。
Blacky agreed to be there, and Reddy started off to find out where Bowser was.
ブラッキーはそこにいることに同意し、レディはバウザーがどこにいるか探しに出発した。
Blacky told everyone he met how Reddy Fox had promised to fool Bowser the Hound, and every time he told it he chuckled as if he thought it the best joke ever.
ブラッキーは出会う人みんなに、レディ・フォックスが猟犬のバウザーをだますと約束したことを話し、話すたびに今まで聞いた中で最高の冗談だと思うかのようにくすくす笑った。
Blacky the Crow was on hand promptly that afternoon and with him came his cousin, Sammy Jay.
その午後、カラスのブラッキーはすぐに居合わせ、彼のいとこのサミー・ジェイも一緒にやって来た。
Presently they saw Reddy Fox hurrying across the fields, and behind him in full cry came Bowser the Hound.
やがて彼らはレディ・フォックスが野原を急いで横切るのを見た。そして彼の後ろから、大声で吠えながら猟犬のバウザーが追いかけてきた。
Just as old Granny Fox had done with the young hound, Reddy allowed Bowser to get very near him and then, as the train came roaring along, he raced across the long bridge just ahead of it.
年老いたグラニー・フォックスが若い猟犬にしたのと同じように、レディはバウザーをかなり近くまで引き寄せ、汽車がごうごうとやってくると、その直前に長い橋を駆け抜けた。
He had thought that Bowser would be so intent on catching him that he would not notice the train until he was on the bridge and it was too late, as had been the case with the young hound.
彼は、バウザーが自分を捕まえることに夢中になりすぎて、若い猟犬の場合と同様に、橋の上に差し掛かって手遅れになるまで汽車に気づかないだろうと思っていた。
Then Bowser would have to jump down into the swift river or be run over.
そうなれば、バウザーは速い流れの川に飛び込むか、轢かれるかしかなかっただろう。
Vocabulary
- 突然
- totsuzen — Suddenly; all at once, without warning
- 彼
- kare — He; him; that person (male)
- は
- wa — Topic marker particle indicating the subject
- が
- ga — Subject marker particle indicating the grammatical subject
- 鉄道橋
- tetsudōbashi — Railway bridge; a bridge carrying train tracks
- で
- de — Particle indicating location of action or means
- 若い
- wakai — Young; youthful in age
- 猟犬
- ryōken — Hunting dog; hound bred for chasing prey
- に
- ni — Particle indicating direction, target, or indirect object
- 仕掛け
- shikake — Trick; device; mechanism set up in advance
- た
- ta — Past tense auxiliary verb ending
- いたずら
- itazura — Prank; mischievous trick or playful deception
- を
- wo — Object marker particle indicating the direct object
- 思い出し
- omoidashi — Recalled; remembered something from the past
- 同じ
- onaji — Same; identical; not different
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential actions
- カラス
- karasu — Crow; a black-feathered bird
- の
- no — Possessive or linking particle connecting nouns
- それ
- sore — That; referring to something near the listener
- 見る
- miru — To see; to look at; to watch
- ため
- tame — For the purpose of; in order to do something
- 招待
- shōtai — Invitation; asking someone to come or attend
- し
- shi — Conjunctive form connecting clauses or listing reasons
- どう
- dō — How; in what way or manner
- だろう
- darō — Probably; expressing conjecture or suggestion
- そう
- sō — So; like that; in that way
- する
- suru — To do; to perform an action
- こと
- koto — Thing; fact; nominalizer turning verbs into nouns
- 今日
- kyō — Today; this present day
- 午後
- gogo — Afternoon; the period after noon
- 汽車
- kisha — Steam train; an old-fashioned locomotive-powered train
- 来る
- kuru — To come; to arrive at a location
- とき
- toki — When; at the time of an event
- ところ
- tokoro — Place; spot; the point when something occurs
- くれ
- kure — Please give; imperative request for a favor
- れ
- re — Passive or potential auxiliary verb suffix
- ば
- ba — Conditional particle meaning if or when
- だます
- damasu — To deceive; to trick or fool someone
- どれ
- dore — Which one; used to select among options
- ほど
- hodo — To the extent that; as much as; approximately
- 簡単
- kantan — Easy; simple; not difficult or complicated
- か
- ka — Question particle or expressing uncertainty
- 見せ
- mise — Show; to display or demonstrate something to someone
- あげる
- ageru — To give; to do something for someone's benefit
- よ
- yo — Sentence-ending particle asserting or emphasizing information
- と
- to — Quotation particle; and; with; if
- 言っ
- it(te) — Said; spoke (te-form of 言う, to say)
- そこ
- soko — There; that place near the listener
- いる
- iru — To be; to exist (for animate beings)
- 同意
- dōi — Agreement; consent; approval of a proposal
- どこ
- doko — Where; what place or location
- 探し
- sagashi — Searched for; looked for something or someone
- 出発
- shuppatsu — Departure; setting out on a journey
- 出会う
- deau — To encounter; to meet someone by chance
- 人
- hito — Person; human being; individual
- みんな
- minna — Everyone; all people present
- 約束
- yakusoku — Promise; agreement to do something
- 話し
- hanashi — Story; talk; the act of speaking
- 話す
- hanasu — To speak; to talk; to tell someone something
- たび
- tabi — Each time; whenever a certain event occurs
- 今
- ima — Now; at this present moment
- まで
- made — Until; up to; as far as
- 聞い
- kii(te) — Heard; listened (te-form of 聞く, to hear)
- 中
- naka — Inside; among; in the middle of
- 最高
- saikō — Best; greatest; highest level of something
- 冗談
- jōdan — Joke; humorous remark not meant seriously
- だ
- da — Is; plain form copula asserting a state
- 思う
- omou — To think; to feel; to believe something
- よう
- yō — It seems; like; expressing appearance or manner
- くすくす
- kusukusu — Giggling; sound of quiet, suppressed laughter
- 笑っ
- warat(te) — Laughed; smiled (te-form of 笑う, to laugh)
- その
- sono — That; the (modifying a nearby noun)
- すぐ
- sugu — Right away; immediately; very soon
- 居合わせ
- iawase — Happened to be present at a place or event
- いとこ
- itoko — Cousin; child of one's aunt or uncle
- も
- mo — Also; too; even; particle indicating inclusion
- 一緒
- issho — Together; in company with another person
- やっ
- yat(te) — Did; went ahead and did (casual te-form of やる)
- 来
- ki — Come (stem of 来る used in compound forms)
- やがて
- yagate — Before long; soon; eventually in due course
- 彼ら
- karera — They; them; a group of people (male or mixed)
- 野原
- nohara — Field; open grassy plain or meadow
- 急い
- isoi(de) — Hurried; rushed (te-form of 急ぐ, to hurry)
- 横切る
- yokogiru — To cross; to go across something horizontally
- 見
- mi — Look; see (stem of 見る used in compounds)
- そし
- soshi(te) — And then; and so; connecting sequential events
- 後ろ
- ushiro — Behind; the back side of something
- から
- kara — From; because; after; starting point particle
- 大声
- ōgoe — Loud voice; shouting at high volume
- 吠え
- hoe — Barked; howled (stem of 吠える, to bark/howl)
- ながら
- nagara — While doing; simultaneously performing two actions
- 追いかけ
- oikake — Chased; pursued someone or something
- 年老い
- toshioi — Aged; grown old; elderly in years
- かなり
- kanari — Quite; fairly; considerably; to a large degree
- 近く
- chikaku — Near; close; nearby in distance
- 引き寄せ
- hikiyose — Drew closer; pulled toward oneself
- ごうごう
- gōgō — Roaring; rumbling sound of something loud approaching
- くる
- kuru — To come; approaching the speaker
- 直前
- chokuzen — Just before; immediately prior to an event
- 長い
- nagai — Long; extended in length or duration
- 橋
- hashi — Bridge; structure spanning a gap or river
- 駆け抜け
- kakenuke — Ran through; dashed across without stopping
- 自分
- jibun — Oneself; one's own self; reflexive pronoun
- 捕まえる
- tsukamaeru — To catch; to grab; to capture something or someone
- 夢中
- muchū — Absorbed in; so engrossed one loses awareness
- なり
- nari — Became; turned into (conjunctive form of なる)
- すぎ
- sugi — Too much; excessively; gone past a point
- 場合
- baai — Case; situation; circumstance in which something occurs
- 同様
- dōyō — Similarly; in the same way or manner
- 上
- ue — Above; on top of; upper position
- 差し掛かっ
- sashikakat(te) — Reached; arrived at a certain point or place
- 手遅れ
- teokure — Too late; past the point where action helps
- なる
- naru — To become; to turn into a new state
- 気づか
- kizuka — Did not notice; failed to realize something
- ない
- nai — Not; negative form of existence or action
- 思っ
- omot(te) — Thought; felt (te-form of 思う, to think)
- 速い
- hayai — Fast; quick; moving at high speed
- 流れ
- nagare — Flow; current; the movement of water
- 川
- kawa — River; natural flowing body of water
- 飛び込む
- tobikomu — To jump into; to dive or plunge into something
- 轢か
- hika — Run over; struck by a vehicle (passive base of 轢く)
- れる
- reru — Passive auxiliary verb suffix indicating being acted upon
- しか
- shika — Only; nothing but; used with negatives
- なかっ
- nakat(ta) — Was not; did not exist (past negative of ない)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →