The Adventures of Reddy Fox — Page 8
The truth is Reddy Fox had so many times fooled Bowser the Hound and Farmer Brown's boy that he had begun to think himself very smart indeed.
実を言うと、レディ・フォックスはバウザー猟犬とブラウン農場の少年を何度もだましてきたので、自分はとても賢いと思い始めていた。
He had really fooled himself.
彼は本当に自分自身をだましていたのだ。
Yes, Sir, Reddy Fox had fooled himself.
そうなのだ、レディ・フォックスは自分自身をだましていた。
He thought himself so smart that nobody could fool him.
彼は自分があまりにも賢いので、誰も自分をだますことができないと思っていた。
Now it is one of the worst habits in the world to think too much of one's self.
さて、自分自身のことを過大評価するのは、世の中で最も悪い癖のひとつだ。
And Reddy Fox had the habit.
そしてレディ・フォックスはその癖を持っていた。
Oh, my, yes!
ああ、まったくそうだ!
Reddy Fox certainly did have the habit!
レディ・フォックスは確かにその癖を持っていた!
When anyone mentioned Bowser the Hound, Reddy would turn up his nose and say: "Pooh! It's the easiest thing in the world to fool him."
誰かがバウザー猟犬の話をすると、レディは鼻を高くして言った。「ふん!あいつをだますのは世界で一番簡単なことだ。」
You see, he had forgotten all about the time Bowser had fooled him at the railroad bridge.
実は、彼はバウザーが鉄道橋で自分をだましたことをすっかり忘れていたのだ。
Whenever Reddy saw Farmer Brown's boy he would say with the greatest scorn: "Who's afraid of him? Not I!"
レディはブラウン農場の少年を見るたびに、最大限の軽蔑を込めて言った。「誰があいつを怖がるものか?私は違う!」
So as Reddy Fox thought more and more of his own smartness, he grew bolder and bolder.
こうしてレディ・フォックスは自分の賢さをますます誇るようになり、どんどん大胆になっていった。
Almost every night he visited Farmer Brown's henyard.
ほぼ毎晩、彼はブラウン農場の鶏小屋を訪れた。
Farmer Brown set traps all around the yard, but Reddy always found them and kept out of them.
ブラウン農夫は庭中に罠を仕掛けたが、レディはいつもそれを見つけて避けていた。
It got so that Unc' Billy Possum and Jimmy Skunk didn't dare go to the henhouse for eggs any more, for fear that they would get into one of the traps set for Reddy Fox.
ついには、アンク・ビリー・ポッサムとジミー・スカンクは、レディ・フォックスのために仕掛けられた罠にかかることを恐れて、卵を取りに鶏小屋へ行く勇気さえなくなってしまった。
Of course they missed those fresh eggs and of course they blamed Reddy Fox.
もちろん彼らはあの新鮮な卵が恋しかったし、もちろんレディ・フォックスを責めた。
Vocabulary
- 実
- jitsu — Truth, reality; actually, in fact
- を
- wo — Object marker particle in Japanese grammar
- 言う
- iu — To say, to speak, to tell someone
- と
- to — And; with; quotation particle in Japanese
- は
- wa — Topic marker particle indicating sentence subject
- 猟犬
- ryōken — Hunting dog, hound used for tracking game
- 農場
- nōjō — Farm, agricultural land where crops are raised
- の
- no — Possessive or descriptive linking particle
- 少年
- shōnen — Boy, young male person, youth
- 何度
- nando — How many times; many times, repeatedly
- も
- mo — Also, too; even; as many as (emphasis)
- だまし
- damashi — Deceiving, tricking; act of fooling someone
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential actions
- き
- ki — Come (stem of kuru); has been doing (auxiliary)
- た
- ta — Past tense auxiliary verb marker in Japanese
- で
- de — At, in, by means of; location or method particle
- 自分
- jibun — Oneself, myself, yourself; one's own self
- とても
- totemo — Very, extremely, quite; used before adjectives
- 賢い
- kashikoi — Clever, wise, intelligent, smart
- 思い
- omoi — Thought, feeling, sentiment; thinking about something
- 始め
- hajime — Beginning, start; to begin doing something
- い
- i — Existence verb (iru stem); being, existing
- 彼
- kare — He, him; third-person male pronoun
- 本当
- hontō — Truth, reality; truly, really, genuinely
- に
- ni — Direction, location, time, or purpose particle
- 自身
- jishin — Oneself, one's own self; itself, himself
- だ
- da — Copula; is, am, are (plain form)
- そう
- sō — So, like that; it seems, apparently
- な
- na — Sentence-ending particle expressing emotion or assertion
- が
- ga — Subject marker particle; but, however (conjunctive)
- あまり
- amari — Too much; not very (with negative); excess
- 誰
- dare — Who; which person, anyone, someone
- だます
- damasu — To deceive, trick, cheat, or fool someone
- こと
- koto — Thing, matter, fact; nominalizer for verbs
- でき
- deki — Can do, be able to; come into being
- ない
- nai — Negative auxiliary; not, does not exist
- 思っ
- omot(te) — Thinking, feeling (conjunctive form of omou)
- さて
- sate — Well, now then; transitional word starting topic
- 過大
- kadai — Excessive, overestimated, too large or great
- 評価
- hyōka — Evaluation, assessment, rating of something
- する
- suru — To do, to perform, to make happen
- 世の中
- yo no naka — The world, society, life in the world
- 最も
- mottomo — Most, extremely; the highest degree possible
- 悪い
- warui — Bad, wrong, poor quality, evil
- 癖
- kuse — Habit, tendency, quirk, bad habit
- ひとつ
- hitotsu — One (thing); one of something; a single item
- そして
- soshite — And then, and also; connecting two clauses
- その
- sono — That (near listener); the aforementioned thing
- 持っ
- mot(te) — Having, holding, possessing (conjunctive of motsu)
- ああ
- ā — Oh, ah; exclamation of realization or emotion
- まったく
- mattaku — Completely, entirely, indeed; used for emphasis
- 確か
- tashika — Certain, sure, reliable; if I recall correctly
- 誰か
- dareka — Someone, somebody, a certain person
- 話
- hanashi — Story, talk, conversation, speech
- 鼻
- hana — Nose; nasal organ on the face
- 高く
- takaku — Highly, loftily; adverb form of takai (high)
- し
- shi — Conjunctive verb ending; and also, furthermore
- 言っ
- it(te) — Said (conjunctive form of iu, to say)
- ふん
- fun — Hmph; snort of contempt or dismissal
- あいつ
- aitsu — That guy, that person (informal, slightly rude)
- 世界
- sekai — World, the earth, global scope
- 一番
- ichiban — Number one, best, most, first place
- 簡単
- kantan — Simple, easy, uncomplicated, straightforward
- 鉄道
- tetsudō — Railway, railroad, train line
- 橋
- hashi — Bridge spanning a river or gap
- すっかり
- sukkari — Completely, entirely, thoroughly, all at once
- 忘れ
- wasure — Forgetting (stem of wasureru, to forget)
- 見る
- miru — To see, look at, watch, observe
- たび
- tabi — Each time, whenever, every occasion
- 最大
- saidai — Maximum, greatest, largest possible amount
- 限
- gen — Limit, extent, bound; as much as possible
- 軽蔑
- keibetsu — Contempt, scorn, disdain toward someone
- 込め
- kome — Filled with, putting into; loading or imbuing
- 怖がる
- kowagaru — To be afraid, scared, to fear something
- もの
- mono — Thing, object; person; explanatory sentence ending
- か
- ka — Question particle; or; expressing doubt or wonder
- 私
- watashi — I, me; first-person singular pronoun
- 違う
- chigau — To differ, be wrong, be different from
- こうして
- kōshite — In this way, like this, by doing so
- 賢
- kashiko — Cleverness, wisdom (root of kashikoi, clever)
- さ
- sa — Nominalizing suffix turning adjective into noun
- ます
- masu — Polite verb ending indicating formal speech
- 誇る
- hokoru — To be proud of, boast, take pride in
- よう
- yō — Seeming, appearing; in order to; like, as if
- なり
- nari — Becoming (conjunctive form of naru, to become)
- どんどん
- dondon — Rapidly, steadily, one after another, increasingly
- 大胆
- daitan — Bold, daring, audacious, courageous
- なっ
- nat(te) — Became (conjunctive form of naru, to become)
- いっ
- it(te) — Went (conjunctive form of iku, to go)
- ほぼ
- hobo — Almost, nearly, approximately, roughly
- 毎晩
- maiban — Every evening, every night, nightly
- 鶏
- niwatori — Chicken, hen, domestic fowl
- 小屋
- koya — Hut, shed, small building, coop
- 訪れ
- otozure — Visiting, arrival; to visit or call upon
- 農夫
- nōfu — Farmer, farmhand, agricultural worker
- 庭中
- niwajū — Throughout the yard, all over the garden
- 罠
- wana — Trap, snare set to catch animals
- 仕掛け
- shikake — Setting up a trap; device, mechanism, scheme
- いつも
- itsumo — Always, usually, habitually, all the time
- それ
- sore — That (thing near listener); it, that one
- 見つけ
- mitsuke — Finding, discovering (stem of mitsukeru)
- 避け
- sake — Avoiding, evading (stem of sakeru, to avoid)
- ついに
- tsui ni — Finally, at last, in the end
- ため
- tame — For the sake of; because of; purpose, benefit
- られ
- rare — Passive or potential auxiliary verb suffix
- かかる
- kakaru — To be caught in; to take time or cost
- 恐れ
- osore — Fear, dread, worry about something bad happening
- 卵
- tamago — Egg; also used for chicken egg in cooking
- 取り
- tori — Taking, getting (stem of toru, to take)
- へ
- e — Direction particle indicating movement toward place
- 行く
- iku — To go, to head toward a place
- 勇気
- yūki — Courage, bravery, nerve to do something
- さえ
- sae — Even; as long as; only (emphasis particle)
- なく
- naku — Without, lacking; negative adverbial form
- しまっ
- shimat(te) — Ended up doing (conjunctive of shimau, regrettable completion)
- もちろん
- mochiron — Of course, naturally, needless to say
- 彼ら
- karera — They, them; third-person plural pronoun
- あの
- ano — That (over there); the well-known, that particular
- 新鮮
- shinsen — Fresh, new, not stale or spoiled
- 恋しかっ
- koishikat(ta) — Missed, longed for (past form of koishii, dear)
- 責め
- seme — Blame, reproach, attack; to blame someone
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →