← The Adventures of Reddy Fox

The Adventures of Reddy Fox — Page 8

English → Japanese Full Text Level 3/10

The truth is Reddy Fox had so many times fooled Bowser the Hound and Farmer Brown's boy that he had begun to think himself very smart indeed.

実を言うと、レディ・フォックスはバウザー猟犬とブラウン農場の少年を何度もだましてきたので、自分はとても賢いと思い始めていた。

He had really fooled himself.

彼は本当に自分自身をだましていたのだ。

Yes, Sir, Reddy Fox had fooled himself.

そうなのだ、レディ・フォックスは自分自身をだましていた。

He thought himself so smart that nobody could fool him.

彼は自分があまりにも賢いので、誰も自分をだますことができないと思っていた。

Now it is one of the worst habits in the world to think too much of one's self.

さて、自分自身のことを過大評価するのは、世の中で最も悪い癖のひとつだ。

And Reddy Fox had the habit.

そしてレディ・フォックスはその癖を持っていた。

Oh, my, yes!

ああ、まったくそうだ!

Reddy Fox certainly did have the habit!

レディ・フォックスは確かにその癖を持っていた!

When anyone mentioned Bowser the Hound, Reddy would turn up his nose and say: "Pooh! It's the easiest thing in the world to fool him."

誰かがバウザー猟犬の話をすると、レディは鼻を高くして言った。「ふん!あいつをだますのは世界で一番簡単なことだ。」

You see, he had forgotten all about the time Bowser had fooled him at the railroad bridge.

実は、彼はバウザーが鉄道橋で自分をだましたことをすっかり忘れていたのだ。

Whenever Reddy saw Farmer Brown's boy he would say with the greatest scorn: "Who's afraid of him? Not I!"

レディはブラウン農場の少年を見るたびに、最大限の軽蔑を込めて言った。「誰があいつを怖がるものか?私は違う!」

So as Reddy Fox thought more and more of his own smartness, he grew bolder and bolder.

こうしてレディ・フォックスは自分の賢さをますます誇るようになり、どんどん大胆になっていった。

Almost every night he visited Farmer Brown's henyard.

ほぼ毎晩、彼はブラウン農場の鶏小屋を訪れた。

Farmer Brown set traps all around the yard, but Reddy always found them and kept out of them.

ブラウン農夫は庭中に罠を仕掛けたが、レディはいつもそれを見つけて避けていた。

It got so that Unc' Billy Possum and Jimmy Skunk didn't dare go to the henhouse for eggs any more, for fear that they would get into one of the traps set for Reddy Fox.

ついには、アンク・ビリー・ポッサムとジミー・スカンクは、レディ・フォックスのために仕掛けられた罠にかかることを恐れて、卵を取りに鶏小屋へ行く勇気さえなくなってしまった。

Of course they missed those fresh eggs and of course they blamed Reddy Fox.

もちろん彼らはあの新鮮な卵が恋しかったし、もちろんレディ・フォックスを責めた。

Vocabulary

jitsu — Truth, reality; actually, in fact
wo — Object marker particle in Japanese grammar
言う
iu — To say, to speak, to tell someone
to — And; with; quotation particle in Japanese
wa — Topic marker particle indicating sentence subject
猟犬
ryōken — Hunting dog, hound used for tracking game
農場
nōjō — Farm, agricultural land where crops are raised
no — Possessive or descriptive linking particle
少年
shōnen — Boy, young male person, youth
何度
nando — How many times; many times, repeatedly
mo — Also, too; even; as many as (emphasis)
だまし
damashi — Deceiving, tricking; act of fooling someone
te — Conjunctive particle connecting sequential actions
ki — Come (stem of kuru); has been doing (auxiliary)
ta — Past tense auxiliary verb marker in Japanese
de — At, in, by means of; location or method particle
自分
jibun — Oneself, myself, yourself; one's own self
とても
totemo — Very, extremely, quite; used before adjectives
賢い
kashikoi — Clever, wise, intelligent, smart
思い
omoi — Thought, feeling, sentiment; thinking about something
始め
hajime — Beginning, start; to begin doing something
i — Existence verb (iru stem); being, existing
kare — He, him; third-person male pronoun
本当
hontō — Truth, reality; truly, really, genuinely
ni — Direction, location, time, or purpose particle
自身
jishin — Oneself, one's own self; itself, himself
da — Copula; is, am, are (plain form)
そう
sō — So, like that; it seems, apparently
na — Sentence-ending particle expressing emotion or assertion
ga — Subject marker particle; but, however (conjunctive)
あまり
amari — Too much; not very (with negative); excess
dare — Who; which person, anyone, someone
だます
damasu — To deceive, trick, cheat, or fool someone
こと
koto — Thing, matter, fact; nominalizer for verbs
でき
deki — Can do, be able to; come into being
ない
nai — Negative auxiliary; not, does not exist
思っ
omot(te) — Thinking, feeling (conjunctive form of omou)
さて
sate — Well, now then; transitional word starting topic
過大
kadai — Excessive, overestimated, too large or great
評価
hyōka — Evaluation, assessment, rating of something
する
suru — To do, to perform, to make happen
世の中
yo no naka — The world, society, life in the world
最も
mottomo — Most, extremely; the highest degree possible
悪い
warui — Bad, wrong, poor quality, evil
kuse — Habit, tendency, quirk, bad habit
ひとつ
hitotsu — One (thing); one of something; a single item
そして
soshite — And then, and also; connecting two clauses
その
sono — That (near listener); the aforementioned thing
持っ
mot(te) — Having, holding, possessing (conjunctive of motsu)
ああ
ā — Oh, ah; exclamation of realization or emotion
まったく
mattaku — Completely, entirely, indeed; used for emphasis
確か
tashika — Certain, sure, reliable; if I recall correctly
誰か
dareka — Someone, somebody, a certain person
hanashi — Story, talk, conversation, speech
hana — Nose; nasal organ on the face
高く
takaku — Highly, loftily; adverb form of takai (high)
shi — Conjunctive verb ending; and also, furthermore
言っ
it(te) — Said (conjunctive form of iu, to say)
ふん
fun — Hmph; snort of contempt or dismissal
あいつ
aitsu — That guy, that person (informal, slightly rude)
世界
sekai — World, the earth, global scope
一番
ichiban — Number one, best, most, first place
簡単
kantan — Simple, easy, uncomplicated, straightforward
鉄道
tetsudō — Railway, railroad, train line
hashi — Bridge spanning a river or gap
すっかり
sukkari — Completely, entirely, thoroughly, all at once
忘れ
wasure — Forgetting (stem of wasureru, to forget)
見る
miru — To see, look at, watch, observe
たび
tabi — Each time, whenever, every occasion
最大
saidai — Maximum, greatest, largest possible amount
gen — Limit, extent, bound; as much as possible
軽蔑
keibetsu — Contempt, scorn, disdain toward someone
込め
kome — Filled with, putting into; loading or imbuing
怖がる
kowagaru — To be afraid, scared, to fear something
もの
mono — Thing, object; person; explanatory sentence ending
ka — Question particle; or; expressing doubt or wonder
watashi — I, me; first-person singular pronoun
違う
chigau — To differ, be wrong, be different from
こうして
kōshite — In this way, like this, by doing so
kashiko — Cleverness, wisdom (root of kashikoi, clever)
sa — Nominalizing suffix turning adjective into noun
ます
masu — Polite verb ending indicating formal speech
誇る
hokoru — To be proud of, boast, take pride in
よう
yō — Seeming, appearing; in order to; like, as if
なり
nari — Becoming (conjunctive form of naru, to become)
どんどん
dondon — Rapidly, steadily, one after another, increasingly
大胆
daitan — Bold, daring, audacious, courageous
なっ
nat(te) — Became (conjunctive form of naru, to become)
いっ
it(te) — Went (conjunctive form of iku, to go)
ほぼ
hobo — Almost, nearly, approximately, roughly
毎晩
maiban — Every evening, every night, nightly
niwatori — Chicken, hen, domestic fowl
小屋
koya — Hut, shed, small building, coop
訪れ
otozure — Visiting, arrival; to visit or call upon
農夫
nōfu — Farmer, farmhand, agricultural worker
庭中
niwajū — Throughout the yard, all over the garden
wana — Trap, snare set to catch animals
仕掛け
shikake — Setting up a trap; device, mechanism, scheme
いつも
itsumo — Always, usually, habitually, all the time
それ
sore — That (thing near listener); it, that one
見つけ
mitsuke — Finding, discovering (stem of mitsukeru)
避け
sake — Avoiding, evading (stem of sakeru, to avoid)
ついに
tsui ni — Finally, at last, in the end
ため
tame — For the sake of; because of; purpose, benefit
られ
rare — Passive or potential auxiliary verb suffix
かかる
kakaru — To be caught in; to take time or cost
恐れ
osore — Fear, dread, worry about something bad happening
tamago — Egg; also used for chicken egg in cooking
取り
tori — Taking, getting (stem of toru, to take)
e — Direction particle indicating movement toward place
行く
iku — To go, to head toward a place
勇気
yūki — Courage, bravery, nerve to do something
さえ
sae — Even; as long as; only (emphasis particle)
なく
naku — Without, lacking; negative adverbial form
しまっ
shimat(te) — Ended up doing (conjunctive of shimau, regrettable completion)
もちろん
mochiron — Of course, naturally, needless to say
彼ら
karera — They, them; third-person plural pronoun
あの
ano — That (over there); the well-known, that particular
新鮮
shinsen — Fresh, new, not stale or spoiled
恋しかっ
koishikat(ta) — Missed, longed for (past form of koishii, dear)
責め
seme — Blame, reproach, attack; to blame someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →