The Adventures of Reddy Fox — Page 22
"All right," said Johnny Chuck, and off they started.
「わかった」とジョニー・チャックは言い、二人は出発した。
X. Poor Reddy Fox
第十章 かわいそうなレディ・フォックス
Peter Rabbit and Johnny Chuck stole up the hill toward the home of Reddy Fox.
ピーター・ラビットとジョニー・チャックは、レディ・フォックスの家に向かって、こっそりと丘を登っていった。
As they drew near, they crept from one bunch of grass to another and from bush to bush, stopping behind each to look and listen.
近づくにつれて、二人は草むらから草むらへ、茂みから茂みへと忍び寄り、それぞれの後ろで立ち止まっては、見たり聞いたりした。
They were not taking any chances.
二人は少しも油断しなかった。
Johnny Chuck was not much afraid of Reddy Fox, for he had whipped him once, but he was afraid of old Granny Fox.
ジョニー・チャックはレディ・フォックスをかつて一度やっつけたことがあったので、レディ・フォックスはあまり怖くなかったが、年老いたグラニー・フォックスのことは怖かった。
Peter Rabbit was afraid of both.
ピーター・ラビットは両方とも怖かった。
The nearer he got to the home of Reddy Fox, the more anxious and nervous he grew.
レディ・フォックスの家に近づけば近づくほど、ピーターは不安で落ち着かなくなっていった。
You see, Reddy Fox had played so many tricks to try and catch Peter that Peter was not quite sure that this was not another trick.
というのも、レディ・フォックスはピーターを捕まえようとして数々のいたずらを仕掛けてきたので、ピーターはこれもまた別のいたずらではないかと、どうしても確信が持てなかったのだ。
So he kept a sharp watch in every direction, ready to run at the least sign of danger.
そのため彼はあらゆる方向に鋭く目を光らせ、危険のきざしが少しでもあればすぐに逃げられるよう身構えていた。
When they had tiptoed and crawled to a point where they could see the doorstep of the Fox home, Peter Rabbit and Johnny Chuck lay down in a clump of bushes and watched.
二人がつま先立ちとほふく前進でキツネの家の玄関先が見える場所まで来ると、ピーター・ラビットとジョニー・チャックは茂みの中に身を伏せて様子を見た。
Pretty soon they saw old Granny Fox come out.
するとまもなく、年老いたグラニー・フォックスが出てくるのが見えた。
She sniffed the wind and then she started off at a quick run down the Lone Little Path.
彼女は風のにおいを嗅ぐと、一本道をすばやく走り去っていった。
Johnny Chuck gave a sigh of relief, for he wasn't afraid of Reddy and now he felt safe.
ジョニー・チャックはほっと安堵のため息をついた。レディのことは怖くなかったし、これで安心だと思ったのだ。
But Peter Rabbit was just as watchful as ever.
しかしピーター・ラビットは相変わらず用心を怠らなかった。
Vocabulary
- わかった
- wakatta — Understood; I got it; all right.
- と
- to — Quotation particle; and; with.
- は
- wa — Topic-marking particle indicating the subject of sentence.
- 言い
- ii — Said; to say (verb stem form).
- 二人
- futari — Two people; a pair of individuals.
- 出発
- shuppatsu — Departure; setting out on a journey.
- した
- shita — Did; past tense of する (to do).
- 第
- dai — Ordinal prefix meaning 'number' or 'chapter number'.
- 十章
- jūshō — Chapter ten; the tenth chapter.
- かわいそう
- kawaisō — Pitiful; poor thing; deserving of sympathy.
- な
- na — Adjectival linking particle connecting na-adjectives to nouns.
- の
- no — Possessive or linking particle connecting nouns.
- 家
- ie — House; home; one's dwelling place.
- に
- ni — Direction/location particle meaning 'to' or 'at'.
- 向かって
- mukatte — Heading toward; facing in the direction of.
- こっそり
- kossori — Secretly; stealthily; without being noticed.
- 丘
- oka — Hill; a small elevated area of land.
- を
- o — Object-marking particle indicating the direct object.
- 登って
- nobotte — Climbing; going up (te-form of 登る).
- いった
- itta — Went; proceeded (past tense of 行く).
- 近づく
- chikazuku — To approach; to draw near to something.
- つれて
- tsurete — As; in proportion to; accompanying a change.
- 草むら
- kusamura — Clump of grass; a grassy thicket or patch.
- から
- kara — From; out of; starting point particle.
- へ
- e — Directional particle meaning 'toward' or 'to'.
- 茂み
- shigemi — Thicket; dense bushes or undergrowth.
- 忍び寄り
- shinobiyori — Creeping up; stealthily approaching someone or something.
- それぞれ
- sorezore — Each; respectively; each one on their own.
- 後ろ
- ushiro — Behind; the back side of something.
- で
- de — Location/means particle meaning 'at' or 'by'.
- 立ち止まって
- tachitomatte — Stopped; came to a standstill (te-form).
- 見たり
- mitari — Looking; doing things like watching (tari form).
- 聞いたり
- kiitari — Listening; doing things like hearing (tari form).
- 少しも
- sukoshi mo — Not even a little; not at all (with negative).
- 油断
- yudan — Carelessness; letting one's guard down.
- しなかった
- shinakatta — Did not do; past negative of する.
- かつて
- katsute — Once; formerly; at some time in the past.
- 一度
- ichido — Once; one time; a single occasion.
- やっつけた
- yattsuketa — Defeated; beat; overcame an opponent.
- こと
- koto — Thing; fact; nominalizer turning verbs into nouns.
- が
- ga — Subject-marking particle; also conjunctive 'but'.
- あった
- atta — There was; existed; had (past tense of ある).
- ので
- node — Because; since; therefore (causal conjunction).
- あまり
- amari — Not very; not much (used with negative verb).
- 怖く
- kowaku — Scary; frightening (adverbial form of 怖い).
- なかった
- nakatta — Was not; did not exist (past negative of ない).
- 年老いた
- toshioita — Aged; elderly; having grown old.
- 怖かった
- kowakatta — Was scary; was frightening (past tense adjective).
- 両方
- ryōhō — Both; both sides; the two of them.
- とも
- tomo — Both; as well; accompanying particle for totality.
- 近づけば
- chikazukeba — If one approaches; conditional form of 近づく.
- ほど
- hodo — The more; to the extent of; approximately.
- 不安
- fuan — Anxiety; unease; a feeling of worry.
- 落ち着かなく
- ochitsukanaku — Restlessly; unable to calm down or settle.
- なって
- natte — Becoming; having become (te-form of なる).
- という
- to iu — Called; known as; the fact that.
- も
- mo — Also; too; even; inclusive particle.
- 捕まえよう
- tsukamaeyō — Let's catch; volitional form of 捕まえる.
- して
- shite — Doing; by doing (te-form of する).
- 数々
- kazukazU — Numerous; many various things or instances.
- いたずら
- itazura — Prank; mischief; a playful or harmful trick.
- 仕掛けて
- shikakete — Setting up; laying a trap or scheme.
- きた
- kita — Has been doing; came (auxiliary past action).
- これ
- kore — This; this thing (proximal demonstrative pronoun).
- また
- mata — Again; also; or; furthermore.
- 別
- betsu — Different; separate; another; distinct.
- では
- de wa — In that case; as for; topic/contrastive marker.
- ない
- nai — Not; does not exist; negative verb ending.
- か
- ka — Question particle; or; wondering marker.
- どうしても
- dōshite mo — No matter what; absolutely; by all means.
- 確信
- kakushin — Conviction; certainty; firm belief in something.
- 持てなかった
- motenakatta — Could not hold; was unable to have confidence.
- だ
- da — Is; am; are (plain form copula).
- そのため
- sono tame — Because of that; for that reason; therefore.
- 彼
- kare — He; him; that male person.
- あらゆる
- arayuru — Every; all possible; of every kind.
- 方向
- hōkō — Direction; way; orientation in space.
- 鋭く
- するどく — Sharply; keenly; acutely (adverbial form of 鋭い).
- 目
- me — Eye; eyes; one's vision or gaze.
- 光らせ
- hikarase — Making gleam; keeping sharp watch (causative form).
- 危険
- kiken — Danger; risk; a hazardous situation.
- きざし
- kizashi — Sign; omen; early indication of something coming.
- 少しでも
- sukoshi demo — Even a little; even the slightest bit.
- あれば
- areba — If there is; conditional form of ある.
- すぐに
- sugu ni — Immediately; right away; without delay.
- 逃げられる
- nigerareru — Can escape; able to run away from danger.
- よう
- yō — So that; in order to; manner or way.
- 身構えて
- migamaeて — Bracing oneself; taking a ready defensive stance.
- いた
- ita — Was; were; existed (past progressive auxiliary).
- つま先立ち
- tsumasakidachi — Standing on tiptoe; tiptoeing to move quietly.
- ほふく前進
- hofuku zenshin — Crawling forward; advancing by creeping on ground.
- キツネ
- kitsune — Fox; a cunning wild canine animal.
- 玄関先
- genkan saki — Front entrance area; just outside the doorway.
- 見える
- mieru — Can be seen; is visible; appears.
- 場所
- basho — Place; location; spot; a specific area.
- まで
- made — Until; up to; as far as.
- 来る
- kuru — To come; to arrive at a place.
- 中
- naka — Inside; middle; within; the interior of.
- 身
- mi — Body; oneself; one's own person.
- 伏せて
- fusete — Lying down flat; keeping low to ground.
- 様子
- yōsu — Situation; appearance; how things look or seem.
- 見た
- mita — Looked; watched; saw (past tense of 見る).
- する
- suru — To do; to perform an action.
- まもなく
- mamonaku — Soon; before long; in a short while.
- 出て
- dete — Coming out; exiting (te-form of 出る).
- くる
- kuru — To come; auxiliary indicating action toward speaker.
- 見えた
- mieta — Was seen; became visible (past tense of 見える).
- 彼女
- kanojo — She; her; that female person.
- 風
- kaze — Wind; breeze; air movement.
- においを
- nioi o — Smell; scent (object-marked for sniffing action).
- 嗅ぐ
- kagu — To sniff; to smell; to detect scent.
- 一本道
- ipponmichi — Straight road; a single path with no turns.
- すばやく
- subayaku — Quickly; swiftly; in a fast manner.
- 走り去って
- hashirisatte — Running away; dashing off into the distance.
- ほっと
- hotto — With relief; feeling relieved (onomatopoeic expression).
- 安堵
- ando — Relief; reassurance; feeling of being at ease.
- ため息
- tameiki — Sigh; a deep exhaled breath expressing emotion.
- ついた
- tsuita — Let out; breathed; arrived (past tense of つく).
- し
- shi — And; furthermore; listing conjunction or verb stem.
- 安心
- anshin — Relief; peace of mind; feeling of safety.
- 思った
- omotta — Thought; felt; believed (past tense of 思う).
- しかし
- shikashi — However; but; nevertheless (conjunctive word).
- 相変わらず
- aikawarazu — As usual; same as always; still unchanged.
- 用心
- yōjin — Caution; vigilance; being on one's guard.
- 怠らなかった
- okotaranakatta — Did not neglect; never slackened one's vigilance.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →