← The Adventures of Reddy Fox

The Adventures of Reddy Fox — Page 33

English → Japanese Full Text Level 3/10

Bobby Coon leaned out to see where they came from, and Granny Fox turned to look, too.

ボビー・クーンは音がどこから来たのかを見ようと身を乗り出し、グラニー・フォックスも振り返って見ました。

What do you think they saw?

彼らが見たものは何だったと思いますか?

Why, sitting on a tall, dead tree was Mr. Goshawk, just then swallowing the last of Granny's chicken.

なんと、高い枯れ木の上にオオタカさんが止まっていて、ちょうどグラニーのニワトリの最後の一口を飲み込んでいるところでした。

"Thief! thief! robber! robber!" shrieked old Granny Fox.

「泥棒!泥棒!強盗!強盗!」と年老いたグラニー・フォックスは金切り声を上げました。

But Mr. Goshawk said nothing, just winked at Bobby Coon, puffed out his feathers, and settled himself for a comfortable nap.

しかしオオタカさんは何も言わず、ただボビー・クーンにウィンクして、羽をふくらませ、心地よい昼寝の体勢を整えました。

XV. Reddy Fox Has a Visitor

十五、レディ・フォックスに訪問者

Hardly was old Granny Fox out of sight on her way to hunt for the chicken she had left on the hill, when Unc' Billy Possum came strolling along the Lone Little Path.

年老いたグラニー・フォックスが丘に置いてきたニワトリを探しに行くために姿が見えなくなるか見えなくならないかのうちに、アンク・ビリー・ポッサムがひとりぼっちの小道をぶらぶらとやってきました。

He was humming to himself, for he had just had a good breakfast.

彼はちょうどよい朝食をとったばかりだったので、鼻歌を歌っていました。

One of the Merry Little Breezes spied him and hurried to meet him and tell him about how Reddy Fox had been shot.

陽気な小さなそよ風のひとりが彼を見つけ、急いで近づいてレディ・フォックスが撃たれたことを知らせました。

Unc' Billy listened, and the grin with which he had greeted the Merry Little Breeze grew into a broad smile.

アンク・ビリーは話を聞き、陽気な小さなそよ風を迎えたときの笑みがやがて満面の笑みへと広がりました。

"Are yo' all sure about that?" he asked.

「本当に確かなのかい?」と彼は尋ねました。

The Merry Little Breeze was sure.

陽気な小さなそよ風は確かだと言いました。

Unc' Billy Possum stopped for a few minutes and considered.

アンク・ビリー・ポッサムは数分間立ち止まって考えました。

"Serves that no 'count Reddy Fox right," chuckled Unc' Billy.

「あのろくでなしのレディ・フォックスには当然の報いだ」とアンク・ビリーはくすくす笑いました。

"He done spoil mah hunting at Farmer Brown's, he raised such a fuss among the hens up there.

「あいつはブラウン農場での俺の狩りをめちゃくちゃにしたんだ、あそこのニワトリたちの間でえらい騒ぎを起こしてな。

'Tisn't safe to go there any mo'!

もうあそこには行けやしない!

No, Suh, 'tisn't safe, and it won't be safe for a right smart while.

そうとも、あそこは安全じゃないし、しばらくの間は安全にはならないだろうよ。

Did yo' say that Granny Fox is home?

グラニー・フォックスは家にいると言ったかい?

Vocabulary

wa — Topic marker particle in Japanese grammar
oto — Sound, noise
ga — Subject marker particle in Japanese grammar
どこ
doko — Where, which place
から
kara — From, since, because
来た
kita — Came, arrived (past tense of kuru)
no — Possessive or nominalizing particle
ka — Question marker particle
wo — Object marker particle in Japanese grammar
見よう
miyou — Let's look, let's see (volitional form)
to — And, with, quotation particle
mi — Body, oneself
乗り出し
noridashi — Leaning forward, reaching out eagerly
mo — Also, too, as well
振り返って
furikaette — Turning around, looking back
mi — Look, see (stem form of miru)
まし
mashi — Polite past auxiliary verb form
ta — Past tense auxiliary verb
彼ら
karera — They, them (plural third person)
見た
mita — Saw, looked at (past tense)
もの
mono — Thing, object, what
nani — What, which thing
だった
datta — Was, were (past tense of desu)
思い
omoi — Thought, feeling, idea
ます
masu — Polite present tense verb ending
なんと
nanto — Why, what, surprisingly, to one's astonishment
高い
takai — High, tall, expensive
枯れ木
kareki — Dead tree, withered tree
ue — Above, on top, upper
ni — Direction, location, time marker particle
オオタカ
Ōtaka — Goshawk, a large bird of prey
さん
san — Honorific title, Mr., Mrs., Ms.
止まって
tomatte — Stopped, perched, standing still
いて
ite — Being, existing (te-form of iru)
ちょうど
choudo — Just, exactly, precisely
ニワトリ
niwatori — Chicken, domestic fowl
最後
saigo — Last, final, the end
一口
hitokuchi — One bite, one mouthful, one sip
飲み込んで
nomikonde — Swallowing, gulping down
いる
iru — To exist, to be (for animate beings)
ところ
tokoro — Place, point, moment, situation
でし
deshi — Polite copula stem (part of deshita)
泥棒
dorobou — Thief, robber, burglar
強盗
goutou — Robber, bandit, armed thief
年老いた
toshioita — Aged, elderly, grown old
金切り声
kanakirigoе — Shrill scream, piercing cry
上げ
age — Raising, lifting (stem of ageru)
しかし
shikashi — However, but, nevertheless
言わ
iwa — Say (negative stem of iu)
zu — Without doing, negative verb suffix
ただ
tada — Just, only, merely, simply
ウィンク
uinku — Wink, closing one eye briefly
して
shite — Doing, and then (te-form of suru)
hane — Feather, wing, plumage
ふくらませ
fukuramase — Puffing up, inflating, swelling
心地よい
kokochiyoi — Comfortable, pleasant, cozy feeling
昼寝
hirune — Nap, daytime sleep, siesta
体勢
taisei — Posture, stance, body position
整え
totonoe — Arranging, preparing, putting in order
十五
juugo — Fifteen, the number 15
訪問者
houmonsha — Visitor, guest, caller
oka — Hill, small elevated landform
置いてきた
oitekita — Left behind, abandoned somewhere
探し
sagashi — Searching, looking for something
行く
iku — To go, to proceed somewhere
ため
tame — For the purpose of, in order to
姿
sugata — Figure, appearance, shape, form
見え
mie — Visible, can be seen (stem of mieru)
なく
naku — Without, not existing (negative form)
なる
naru — To become, to turn into
なら
nara — If, in the case of, conditional
ない
nai — Not, does not exist, negative form
うち
uchi — While, within, among, inside
ひとりぼっち
hitoribocchi — All alone, lonely, solitary person
小道
komichi — Path, lane, narrow road
ぶらぶら
burabura — Wandering aimlessly, strolling leisurely
やって
yatte — Doing, coming along (te-form of yaru)
ki — Come (stem of kuru in compound)
kare — He, him, that person
よい
yoi — Good, fine, excellent
朝食
choushoku — Breakfast, morning meal
とった
totta — Took, had (past tense of toru)
ばかり
bakari — Just, only, having just done something
ので
node — Because, so, therefore (soft reason)
鼻歌
hanauta — Humming a tune, singing to oneself
歌って
utatte — Singing, humming (te-form of utau)
i — Being (short form of iru in compound)
陽気
youki — Cheerful, merry, lively, in good spirits
na — Adjectival linking particle (na-adjective)
小さな
chiisana — Small, little, tiny
そよ風
soyokaze — Gentle breeze, light refreshing wind
ひとり
hitori — One person, alone, by oneself
見つけ
mitsuke — Finding, discovering (stem of mitsukeru)
急いで
isoide — Hurrying, rushing, in a hurry
近づいて
chikazuite — Approaching, drawing near, getting closer
撃た
uta — Shot, fired at (stem of utsu)
れた
reta — Passive past tense verb suffix
こと
koto — Thing, fact, matter, event
知らせ
shirase — Notice, news, information, report
hanashi — Story, talk, conversation, news
聞き
kiki — Hearing, listening (stem of kiku)
迎えた
mukaeta — Welcomed, greeted, received someone
とき
toki — Time, moment, occasion, when
笑み
emi — Smile, grin, pleasant expression
やがて
yagate — Soon, before long, eventually
満面
manmen — Entire face, all over one's face
e — Toward, direction marker particle
広がり
hirogari — Spreading, expanding, widening
本当
hontou — True, real, genuine, really
確か
tashika — Certain, sure, reliable, truly
かい
kai — Casual question particle (informal)
尋ね
tazune — Asking, inquiring (stem of tazuneru)
da — Is, am, are (plain copula)
言い
ii — Saying (stem of iu)
数分間
suufunkan — For several minutes, a few minutes
立ち止まって
tachitomatte — Stopping, standing still, pausing
考え
kangae — Thought, idea, consideration, thinking
あの
ano — That (distant), that over there
ろくでなし
rokudenashi — Good-for-nothing, scoundrel, worthless person
当然
touzen — Natural, of course, deservedly, rightfully
報い
mukui — Reward, retribution, recompense, payback
くすくす
kusukusu — Giggling, chuckling softly to oneself
笑い
warai — Laughter, laugh, smile, giggle
あいつ
aitsu — That guy, that fellow (informal, rude)
農場
noujou — Farm, agricultural land or estate
de — At, in, by means of (location/means particle)
ore — I, me (informal masculine first person)
狩り
kari — Hunting, chase, pursuit of game
めちゃくちゃ
mechakucha — Messed up, chaotic, completely ruined
した
shita — Did, done (past tense of suru)
n — Explanatory or casual sentence-final particle
あそこ
asoko — Over there, that place (distant)
たち
tachi — Plural suffix for people or groups
aida — Between, among, interval, period
えらい
erai — Great, tremendous, awful, remarkable
騒ぎ
sawagi — Uproar, commotion, disturbance, fuss
起こして
okoshite — Causing, raising, waking up (te-form)
もう
mou — Already, anymore, soon, no longer
行け
ike — Go! (imperative form of iku)
やしない
yashinai — Won't even do, emphatic negative form
そうとも
soutomo — That's right, certainly, indeed so
安全
anzen — Safe, secure, free from danger
じゃ
ja — Well then, informal contraction of dewa
shi — And, moreover (listing reasons particle)
しばらく
shibaraku — For a while, for some time
だろう
darou — Probably, I suppose, conjecture form
yo — Sentence-final assertive emphasis particle
ie — House, home, residence, family
言った
itta — Said, told, spoke (past tense)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →