The Adventures of Reddy Fox — Page 39
" muttered Unc' Billy Possum to himself.
「……」ビリー・ポッサムおじさんは、ひとりごとをつぶやいた。
Of course, Farmer Brown's boy didn't hear him.
もちろん、ブラウン農場の少年には聞こえなかった。
He didn't hear him and he didn't see him when Unc' Billy Possum crept out of the back side of the woodpile and scurried under the henhouse.
ビリー・ポッサムおじさんが薪の山の裏側からこっそり抜け出して、鶏小屋の下へ駆け込んだときも、少年には聞こえなかったし、見えもしなかった。
He was too intent on his plan to catch Reddy Fox.
少年はレディ・フォックスを捕まえる計画に夢中になっていたのだ。
"I'm just going to hunt over the Green Meadows and through the Green Forest until I get that fox!" said Farmer Brown's boy, and as he said it he looked very fierce, as if he really meant it.
「あのキツネを捕まえるまで、グリーン草原もグリーン森も隅々まで探し回るぞ!」とブラウン農場の少年は言い、その言葉を口にしながら、本気であることを示すかのように、とても恐ろしい顔をした。
"I'm not going to have my chickens stolen any more! No, Sir-e-e!
「もうこれ以上、ぼくのニワトリを盗ませるもんか!そうとも、絶対にだ!」
That fox has got a home somewhere on the Green Meadows or in the Green Forest, and I'm going to find it.
「あのキツネはグリーン草原かグリーン森のどこかに巣があるはずだ。きっと見つけてやる。」
Then watch out, Mr. Fox!"
「覚悟しろよ、キツネめ!」
Farmer Brown's boy whistled for Bowser the Hound and started for the Green Forest.
ブラウン農場の少年はバウザー猟犬を呼ぶ口笛を吹き、グリーン森へと出発した。
Unc' Billy Possum poked his sharp little old face out from under the henhouse and watched them go.
ビリー・ポッサムおじさんは鶏小屋の下から尖った小さな古顔をのぞかせ、ふたりが去っていくのを見守った。
Usually Unc' Billy is grinning, but now there wasn't any grin, not the least sign of one.
いつものビリー・ポッサムおじさんはニヤニヤしているのだが、今はニヤリともしていなかった。その気配すらなかった。
Instead Unc' Billy Possum looked worried.
それどころか、ビリー・ポッサムおじさんは心配そうな顔をしていた。
"There goes that boy with a gun, and nobody knows what'll happen when it goes off.
「あの少年が銃を持って行っちまった。銃が発射されたらどうなるか、誰にもわからない。」
If he can't find Reddy Fox, just as likely as not he'll point it at somebody else just fo' fun.
「レディ・フォックスが見つからなければ、ただ面白半分に他の誰かに銃を向けかねない。」
Ah hope he doan meet up with mah ol' woman or any of mah li'l' pickaninnies.
「あたしのかみさんや子どもたちに出くわさないといいんだが。」
Vocabulary
- おじさん
- ojisan — Uncle; middle-aged man; familiar address for older male.
- は
- wa — Topic-marking particle indicating the sentence's subject.
- ひとりごと
- hitorigoto — Talking to oneself; muttering; a soliloquy or monologue.
- を
- o — Object-marking particle indicating the direct object.
- つぶやい
- tsubuyai — Muttered; murmured; whispered to oneself (verb stem form).
- た
- ta — Past tense auxiliary verb ending indicating completed action.
- もちろん
- mochiron — Of course; naturally; needless to say; certainly.
- 農場
- nōjō — Farm; agricultural land with buildings for farming.
- の
- no — Possessive or linking particle connecting nouns together.
- 少年
- shōnen — Boy; young male; youth; typically refers to a boy.
- に
- ni — Particle indicating direction, location, time, or indirect object.
- 聞こえ
- kikoye — To be audible; to sound; to reach one's ears.
- なかっ
- nakatt- — Negative past auxiliary stem; was not; did not exist.
- が
- ga — Subject-marking particle or conjunction meaning but/however.
- 薪
- maki — Firewood; wood cut and prepared for burning as fuel.
- 山
- yama — Mountain; hill; also a large pile or heap of something.
- 裏側
- uragawa — Back side; rear; the other side of something.
- から
- kara — From; since; because; particle indicating origin or cause.
- こっそり
- kossori — Secretly; stealthily; quietly without being noticed.
- 抜け出し
- nukedashi — Slipped out; escaped; sneaked away from a place.
- て
- te — Conjunctive particle linking verb actions in sequence.
- 鶏小屋
- niwatorigoya — Chicken coop; small shelter housing domestic chickens.
- 下
- shita — Below; under; beneath; lower position or direction.
- へ
- e — Directional particle indicating movement toward a destination.
- 駆け込ん
- kakekon- — Rushed into; dashed inside; ran hurriedly into a place.
- だ
- da — Copula indicating a statement of fact or declaration.
- とき
- toki — Time; moment; when; the point at which something happens.
- も
- mo — Also; too; even; particle adding inclusivity or emphasis.
- し
- shi — Conjunctive form; if; and moreover; connecting verb clauses.
- 見え
- mie — To be visible; to appear; to seem; to look like.
- 捕まえる
- tsukamaeru — To catch; to capture; to grab hold of something.
- 計画
- keikaku — Plan; project; scheme; a thought-out course of action.
- 夢中
- muchū — Absorbed in; crazy about; engrossed; losing oneself in something.
- なっ
- natt- — Became; turned into (contracted past stem of なる).
- い
- i — Auxiliary verb indicating ongoing or resultant state of being.
- あの
- ano — That (over there); refers to a shared known referent.
- キツネ
- kitsune — Fox; a cunning wild animal; also a folklore figure.
- まで
- made — Until; as far as; up to; to the extent of.
- 草原
- sōgen — Meadow; grassland; open field covered with grass.
- 森
- mori — Forest; woods; a dense area of trees.
- 隅々
- sumizumi — Every corner; every nook and cranny; all parts thoroughly.
- 探し回る
- sagashimawaru — To search all around; to hunt everywhere for something.
- ぞ
- zo — Emphatic sentence-ending particle expressing strong assertion.
- と
- to — Quotation particle; and; with; when; if; connecting particle.
- 言い
- ii — Said; spoke; uttered (conjunctive stem of 言う).
- その
- sono — That; the; refers to something previously mentioned nearby.
- 言葉
- kotoba — Word; language; speech; an expression or phrase spoken.
- 口
- kuchi — Mouth; opening; words spoken; a person's speech.
- ながら
- nagara — While doing; although; conjunctive particle for simultaneous actions.
- 本気
- honki — Seriousness; earnestness; being genuinely in earnest about something.
- で
- de — Particle indicating place of action, means, or cause.
- ある
- aru — To exist; to be; to have (for inanimate things).
- こと
- koto — Thing; fact; matter; nominalizer turning verb into noun.
- 示す
- shimesu — To show; to indicate; to demonstrate; to point out.
- か
- ka — Question particle; or; whether; marker of uncertainty.
- よう
- yō — Like; as if; seems; manner; used to express resemblance.
- とても
- totemo — Very; extremely; quite; used to intensify an adjective.
- 恐ろしい
- osoroshii — Frightening; terrible; dreadful; causing fear or horror.
- 顔
- kao — Face; expression; one's countenance or facial appearance.
- もう
- mō — Already; anymore; soon; no longer; expression of exasperation.
- これ
- kore — This; this thing; refers to something near the speaker.
- 以上
- ijō — More than; beyond; above; no more; that is all.
- ぼく
- boku — I; me; first-person pronoun used mainly by males.
- ニワトリ
- niwatori — Chicken; domestic fowl kept for eggs or meat.
- 盗ま
- nusuma — Stolen (negative or passive stem of 盗む, to steal).
- せる
- seru — Causative auxiliary verb meaning to make or let someone do.
- もん
- mon — Thing; because; colloquial form of もの expressing reason/excuse.
- そう
- sō — That's right; so; like that; agreement or conjecture.
- とも
- tomo — Of course; certainly; emphatic agreement or strong assertion.
- 絶対
- zettai — Absolutely; definitely; without fail; certain and unconditional.
- どこか
- dokoka — Somewhere; some place; in some location unknown exactly.
- 巣
- su — Nest; den; lair; a home built by an animal.
- はず
- hazu — Should be; expected to; supposed to; reasonable expectation.
- きっと
- kitto — Surely; certainly; definitely; expressing strong expectation.
- 見つけ
- mitsuke — Find; discover; locate (conjunctive stem of 見つける).
- やる
- yaru — To do; to give; to carry out; colloquial for する.
- 覚悟
- kakugo — Resolve; readiness; preparedness for a difficult outcome.
- しろ
- shiro — Do it! Imperative command form of する; be prepared.
- よ
- yo — Sentence-ending particle conveying assertion or mild emphasis.
- め
- me — Derogatory suffix; you wretch; used to express contempt.
- 猟犬
- ryōken — Hunting dog; hound; a dog trained for hunting prey.
- 呼ぶ
- yobu — To call; to summon; to invite; to refer to someone.
- 口笛
- kuchibue — Whistle; whistling sound made with lips and breath.
- 吹き
- fuki — Blowing; blew (conjunctive stem of 吹く, to blow).
- 出発
- shuppatsu — Departure; setting off; starting a journey or trip.
- 尖っ
- togatt- — Pointed; sharp; having a sharp tip (contracted stem of 尖る).
- 小さな
- chiisana — Small; little; tiny; a prenominal adjective modifying nouns.
- 古顔
- furugao — Old face; veteran; long-familiar person in a group.
- のぞか
- nozoka — Peeked; peered; stuck out (negative/conjunctive stem of のぞく).
- せ
- se — Causative auxiliary stem; made to; let (someone do something).
- ふたり
- futari — Two people; a pair; both of them together.
- 去っ
- satt- — Left; went away; departed (contracted past stem of 去る).
- いく
- iku — To go; to go along; to proceed in a direction.
- 見守っ
- mimamott- — Watched over; kept an eye on (contracted stem of 見守る).
- いつも
- itsumo — Always; usually; all the time; habitually; as always.
- ニヤニヤ
- niyaniya — Grinning; smirking; a self-satisfied sneaky smile.
- いる
- iru — To be; to exist (for animate beings); to stay.
- 今
- ima — Now; at this moment; currently; the present time.
- ニヤリ
- niyari — A single sly grin; smirking once; a cunning smile.
- 気配
- kehai — Presence; sign; indication; a subtle feeling of something.
- すら
- sura — Even; not even; particle emphasizing an extreme or unlikely case.
- それどころか
- soredokoroka — On the contrary; far from it; rather the opposite.
- 心配
- shinpai — Worry; anxiety; concern; being troubled about something.
- な
- na — Sentence-ending particle expressing emotion, prohibition, or emphasis.
- 銃
- jū — Gun; firearm; rifle; a weapon that fires projectiles.
- 持っ
- mott- — Held; carried; had (contracted past stem of 持つ).
- 行っ
- itt- — Went; gone (contracted past stem of 行く, to go).
- ちまっ
- chimatt- — Ended up doing; unfortunately did (colloquial contraction of てしまった).
- 発射
- hassha — Firing; discharge; launch; shooting a projectile or weapon.
- さ
- sa — Passive auxiliary or sentence-final particle adding light emphasis.
- れ
- re — Passive auxiliary verb indicating an action done to subject.
- たら
- tara — If; when; conditional form expressing a hypothetical situation.
- どう
- dō — How; in what way; what will happen; interrogative adverb.
- なる
- naru — To become; to turn into; to result in something.
- 誰
- dare — Who; which person; referring to an unknown individual.
- わから
- wakara — Do not know; cannot tell (negative stem of わかる).
- ない
- nai — Not; does not exist; negative auxiliary for verbs and adjectives.
- 見つから
- mitsukara — Not found; not discovered (negative stem of 見つかる).
- なけれ
- nakere — If not; unless; conditional negative form of ない.
- ば
- ba — Conditional particle meaning if; provided that; when.
- ただ
- tada — Just; only; merely; free of charge; simply.
- 面白半分
- omoshirohambun — Half in fun; partly for amusement; not fully serious.
- 他
- hoka — Other; another; else; different; the rest of something.
- 誰か
- dareka — Someone; somebody; an unspecified person.
- 向け
- muke — Aimed at; directed toward; pointed at a target.
- かね
- kane — Sentence-final wondering particle; I wonder if; possibly might.
- あたし
- atashi — I; me; feminine first-person pronoun; casual female speech.
- かみさん
- kamisan — Wife; one's own wife; informal term for a married woman.
- や
- ya — And; or; listing particle connecting nouns in a group.
- 子ども
- kodomo — Child; children; kids; a young person under adult age.
- たち
- tachi — Plural suffix indicating a group of people or beings.
- 出くわさ
- dekuwasa — Encountered; came across unexpectedly (stem of 出くわす).
- いい
- ii — Good; fine; alright; favorable; expressing approval or adequacy.
- ん
- n — Explanatory or questioning sentence-final particle; colloquial の.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →