The Adventures of Reddy Fox — Page 44
Supposing yo' should meet up with Farmer Brown's boy with that gun in his hands and supposing he had grown tired of watching fo' Reddy Fox.
もしあなたがブラウン農場の息子にばったり出くわしたとして、その子が手に銃を持っていて、レディ・フォックスを見張ることに飽き飽きしていたとしたら。
That gun might go off, Jimmy Skunk; it might go off when it was pointing right straight at yo'!" said Unc' Billy Possum.
その銃が暴発するかもしれない、ジミー・スカンク。それがまっすぐあなたに向いているときに暴発するかもしれないんだよ!」とアンク・ビリー・ポッサムは言った。
Jimmy Skunk looked serious.
ジミー・スカンクは真剣な顔をした。
"That's so, Unc' Billy, that's so!" he said.
「そうだね、アンク・ビリー、そうだよ!」と彼は言った。
"Boys with guns do get dreadfully careless, dreadfully careless.
「銃を持った男の子たちは本当にひどく不注意になる、ひどく不注意に。
They don't seem to think anything about the feelings of those likely to get hurt when the gun goes off.
銃が暴発したときに傷つきそうな者の気持ちなど、まったく考えていないようだ。
What was you thinking of doing, Unc' Billy?"
アンク・ビリー、何をしようと思っていたの?」
"Just passing the word along so everybody in the Green Meadows and in the Green Forest will keep out of the way of Farmer Brown's boy," replied Unc' Billy Possum.
「グリーン・メドウズとグリーン・フォレストのみんながブラウン農場の息子の邪魔にならないよう、ただ知らせを回しているだけさ」とアンク・ビリー・ポッサムは答えた。
"Good idea, Unc' Billy! I'll help you," said Jimmy Skunk.
「いい考えだ、アンク・ビリー!手伝うよ」とジミー・スカンクは言った。
So Unc' Billy Possum went one way, and Jimmy Skunk went another way.
そこでアンク・ビリー・ポッサムは一方の道へ行き、ジミー・スカンクはまた別の道へ行った。
And everyone they told hurried to tell someone else.
そして彼らから知らせを受けた者はみな、急いで他の誰かに伝えた。
Happy Jack Squirrel told Chatterer the Red Squirrel; Chatterer told Striped Chipmunk, and Striped Chipmunk told Danny Meadow Mouse.
ハッピー・ジャック・スクワレルはチャタラーというアカリスに伝え、チャタラーはシマシマ・チップマンクに伝え、シマシマ・チップマンクはダニー・メドウ・マウスに伝えた。
Danny Meadow Mouse told Johnny Chuck; Johnny Chuck told Peter Rabbit; Peter Rabbit told Jumper the Hare; Jumper the Hare told Prickly Porky; Prickly Porky told Bobby Coon; Bobby Coon told Billy Mink; Billy Mink told Little Joe Otter; Little Joe Otter told Jerry Muskrat, and Jerry Muskrat told Grandfather Frog.
ダニー・メドウ・マウスはジョニー・チャックに伝え、ジョニー・チャックはピーター・ラビットに伝え、ピーター・ラビットはジャンパーというノウサギに伝え、ジャンパーはプリックリー・ポーキーに伝え、プリックリー・ポーキーはボビー・クーンに伝え、ボビー・クーンはビリー・ミンクに伝え、ビリー・ミンクはリトル・ジョー・オッターに伝え、リトル・ジョー・オッターはジェリー・マスクラットに伝え、ジェリー・マスクラットはグランドファーザー・フロッグに伝えた。
And everybody hastened to hide from Farmer Brown's boy and his terrible gun.
そしてみんなは急いでブラウン農場の息子とその恐ろしい銃から身を隠した。
Vocabulary
- もし
- moshi — If; used to introduce a conditional hypothesis
- あなた
- anata — You; second-person singular pronoun
- が
- ga — Subject marker particle in Japanese grammar
- の
- no — Possessive or linking particle between nouns
- 息子
- musuko — Son; male child of a parent
- に
- ni — Direction, location, or indirect object particle
- ばったり
- battari — Suddenly and unexpectedly meeting someone by chance
- 出くわし
- dekuwashi — Encountered unexpectedly; ran into someone suddenly
- た
- ta — Past tense auxiliary verb ending
- と
- to — Quotation or conditional particle; and, with
- して
- shite — Te-form of suru; doing, as a conjunction
- その
- sono — That; demonstrative adjective referring to nearby noun
- 子
- ko — Child; kid; young person
- 手
- te — Hand; the body part at the end of an arm
- 銃
- jū — Gun; firearm used to shoot projectiles
- を
- wo — Direct object marker particle in Japanese
- 持っ
- mott(e) — Holding; carrying; possessing something in hand
- て
- te — Te-form connector linking verb phrases together
- い
- i — Shortened form of iru; ongoing state or action
- 見張る
- miharu — To watch over; to keep guard or surveillance
- こと
- koto — Thing; fact; nominalizer turning verbs into nouns
- 飽き飽き
- akiaki — Fed up; thoroughly bored or tired of something
- し
- shi — Conjunctive form of suru; connecting clauses together
- たら
- tara — Conditional form; if or when something happens
- 暴発
- bōhatsu — Accidental discharge; gun firing unintentionally by itself
- する
- suru — To do; general-purpose action verb in Japanese
- か
- ka — Question marker particle or expressing uncertainty
- も
- mo — Also; too; even; inclusive addition particle
- しれ
- shire — Potential form of shiru; might, may, possibly
- ない
- nai — Negation; not; expressing absence of action or state
- それ
- sore — That; demonstrative pronoun for something nearby
- まっすぐ
- massugu — Straight; directly; without turning or deviation
- 向い
- mukai — Facing; pointing toward; directed at something
- いる
- iru — To exist; to be; for animate beings' presence
- とき
- toki — Time; moment; when a particular situation occurs
- ん
- n — Explanatory or emphatic sentence-ending particle
- だ
- da — Copula; informal form of desu meaning is or am
- よ
- yo — Sentence-ending particle conveying assertion or emphasis
- は
- wa — Topic marker particle highlighting the sentence topic
- 言っ
- itt(e) — Said; spoke; te-form of the verb to say
- 真剣
- shinken — Serious; earnest; grave expression or attitude
- な
- na — Adjectival linking particle for na-adjectives
- 顔
- kao — Face; facial expression of a person or animal
- そう
- sō — So; that's right; expressing agreement or acknowledgment
- ね
- ne — Sentence-ending particle seeking agreement or confirmation
- 彼
- kare — He; him; third-person masculine singular pronoun
- 男の子
- otoko no ko — Boy; a male child or young male person
- たち
- tachi — Plural suffix for people or animate beings
- 本当
- hontō — Really; truly; indeed; expressing genuine sincerity
- ひどく
- hidoku — Terribly; awfully; to a severe or extreme degree
- 不注意
- fuchūi — Careless; inattentive; lacking caution or awareness
- なる
- naru — To become; to change into a new state
- 傷つき
- kizutsuki — Getting hurt; being wounded or emotionally injured
- 者
- mono — Person; one who does something; individual entity
- 気持ち
- kimochi — Feeling; emotion; mood or inner sensation
- など
- nado — Et cetera; and so on; listing particle
- まったく
- mattaku — Completely; utterly; not at all in negative context
- 考え
- kangae — Thought; idea; thinking or consideration about something
- よう
- yō — Appears to; seems like; volitional or similarity expression
- 何
- nani — What; interrogative pronoun asking about something
- しよう
- shiyō — Let's do; volitional form of suru meaning shall we
- 思っ
- omott(e) — Thinking; feeling; te-form of to think
- みんな
- minna — Everyone; all people; the whole group together
- 邪魔
- jama — Nuisance; obstacle; interference; being in the way
- なら
- nara — If it is; conditional particle for given situations
- ただ
- tada — Just; simply; merely; only; free of charge
- 知らせ
- shirase — Notice; notification; message informing someone of something
- 回し
- mawashi — Passing around; circulating something among many people
- だけ
- dake — Only; just; limited to a specific amount or thing
- さ
- sa — Casual sentence-ending particle expressing light assertion
- 答え
- kotae — Answer; response; reply to a question or problem
- いい
- ii — Good; fine; acceptable; expressing approval or quality
- 手伝う
- tetsudau — To help; to assist someone with a task
- そこ
- soko — There; that place; a location nearby the listener
- で
- de — At; by means of; location or method particle
- 一方
- ippō — One direction; one side; meanwhile; on the other hand
- 道
- michi — Road; path; way; route to a destination
- へ
- e — Directional particle indicating movement toward a place
- 行き
- iki — Going; heading toward; stem form of to go
- また
- mata — Again; also; additionally; furthermore in another instance
- 別
- betsu — Different; separate; another; a distinct thing or direction
- 行っ
- itt(e) — Went; going; te-form of the verb to go
- そして
- soshite — And then; after that; connecting sequential events
- 彼ら
- karera — They; them; third-person plural pronoun group
- から
- kara — From; because; after; starting point or reason particle
- 受け
- uke — Receiving; accepting something passed from another person
- みな
- mina — Everyone; all; each person in a group
- 急い
- isoi — Hurrying; rushing; te-form of to hurry
- 他
- hoka — Other; another; different; someone or something else
- 誰か
- dareka — Someone; somebody; an unspecified other person
- 伝え
- tsutae — Conveying; passing on information to another person
- という
- to iu — Called; known as; named; quotation reference phrase
- アカリス
- Akarisu — Red squirrel; a small reddish tree-dwelling rodent
- ノウサギ
- nousagi — Hare; a large wild rabbit-like animal species
- 恐ろしい
- osoroshii — Frightening; terrifying; causing great fear or dread
- 身
- mi — Body; oneself; one's own person or being
- 隠し
- kakushi — Hiding; concealing; keeping out of sight
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →