← The Adventures of Reddy Fox

The Adventures of Reddy Fox — Page 45

English → Japanese Full Text Level 3/10

By and by Farmer Brown's boy noticed how still it was in the Green Forest.

やがてブラウン農夫の息子は、緑の森がいかに静まり返っているかに気づいた。

Nowhere did he see or hear a bird.

どこにも鳥の姿も声も見当たらなかった。

Nowhere could he catch a glimpse of anybody who wore fur.

毛皮をまとった生き物の影すら、どこにも見つけることができなかった。

"That fox must have scared away all the other animals and driven away all the birds.

「あのキツネが他の動物たちをみんな怖がらせて、鳥たちも追い払ってしまったに違いない。

I'll get him!

あいつを捕まえてやる!

See if I don't!"

できないもんか!」

muttered Farmer Brown's boy, and never once guessed that they were hiding from him.

とブラウン農夫の息子はつぶやいたが、動物たちが自分から隠れているのだとは、少しも気づかなかった。

XX. Old Granny Fox Makes a Mistake

第二十章 グラニー老いたるキツネ、失敗をおかす

Old Granny Fox was running through the overgrown old pasture, way up back of Farmer Brown's.

グラニー老いたるキツネは、ブラウン農夫の家のはるか裏手にある、草の茂った古い牧草地を走っていた。

She was cross and tired and hot, for it was a very warm day.

とても暑い日だったので、彼女はいらいらして疲れ、体も熱くなっていた。

Behind her came Bowser the Hound, his nose in Granny's tracks, and making a great noise with his big voice.

後ろからは猟犬のバウザーが、グラニーの足跡に鼻をつけながら、大きな声で盛んに吠えつつ追いかけてきた。

Granny Fox was cross because she was tired.

グラニーキツネがいらいらしていたのは、疲れていたからだった。

She hadn't done much running lately.

最近はあまり走っていなかったのだ。

She didn't mind running when the weather was cold, but now--"Oh dear, it is hot!"

寒い天気のときは走っても平気だったが、今は――「ああ、なんて暑いんだろう!」

sighed old Granny Fox, as she stopped a minute to rest.

と、グラニー老いたるキツネはため息をついて、少し立ち止まって休んだ。

Now old Granny Fox is very, very smart and very, very wise.

さて、グラニー老いたるキツネはとても頭がよく、とても賢い動物だった。

She knows all the tricks with which foxes fool those who try to catch them.

キツネが捕まえようとする者をうまくだますための、あらゆる手口を心得ていた。

She knew that she could fool Bowser the Hound and puzzle him so that he wouldn't be able to follow her track at all.

彼女は、猟犬バウザーをうまくだまして惑わせ、自分の足跡をまったく追えなくさせることができると分かっていた。

But she wasn't ready to do that yet.

しかし、まだそうする気にはなっていなかった。

No, indeed!

いや、そんなことはとんでもない!

Old Granny Fox was taking great care to see that her tracks were easy to follow.

グラニー老いたるキツネは、自分の足跡が追いやすいように、細心の注意を払っていたのだった。

Vocabulary

やがて
yagate — Soon, before long, eventually
農夫
nōfu — Farmer, agricultural worker
no — Possessive or linking particle
息子
musuko — Son, one's own male child
wa — Topic-marking particle
midori — Green color or greenery
mori — Forest, woods, grove
ga — Subject-marking particle
いかに
ikani — How much, to what extent
静まり返って
shizumari kaette — Completely silent, utterly hushed and still
いる
iru — To exist, to be (animate beings)
ka — Question or uncertainty particle
ni — Direction, location, or indirect object particle
気づいた
kidzuita — Noticed, became aware of something
どこ
doko — Where, what place
mo — Also, either, not even (with negative)
tori — Bird, fowl
姿
sugata — Figure, form, appearance of a being
koe — Voice, sound, cry
見当たらなかった
miatara nakatta — Could not be found anywhere
毛皮
kegawa — Fur, animal pelt or hide
wo — Direct object particle
まとった
matotta — Wore, was draped or covered with
生き物
ikimono — Living creature, living being
kage — Shadow, silhouette, trace
すら
sura — Even (emphatic particle, not even)
見つける
mitsukeru — To find, to discover something
こと
koto — Thing, fact, act (nominalizer)
できなかった
dekinakatta — Was not able to, could not do
あの
ano — That (over there), that particular
キツネ
kitsune — Fox, wild fox
hoka — Other, another, the rest
動物
dōbutsu — Animal, creature
たち
tachi — Plural suffix for people or animals
みんな
minna — Everyone, all, everybody
怖がらせて
kowagarasete — Causing to be frightened, scaring them
追い払って
oiharatte — Drove away, chased off completely
しまった
shimatta — Ended up doing (regrettable completion)
違いない
chigainai — Must be, no doubt, certainly
あいつ
aitsu — That guy, that person (informal/rude)
捕まえて
tsukamaete — Catching, grabbing hold of
やる
yaru — To do, to give (casual/determined tone)
できない
dekinai — Cannot do, unable to
もん
mon — Because, reason (casual sentence ending)
to — Quotation particle, and, with
つぶやいた
tsubuyaita — Muttered, murmured quietly to oneself
自分
jibun — Oneself, one's own self
から
kara — From, because, after (particle)
隠れて
kakurete — Hiding, concealing oneself
da — Copula, is, are (plain form)
少し
sukoshi — A little, a small amount
気づかなかった
kidzukanakatta — Did not notice, failed to realize
dai — Ordinal prefix (chapter, number)
二十
nijū — Twenty, the number twenty
shō — Chapter, section of a book
老いたる
oitaru — Aged, grown old (literary form)
失敗
shippai — Failure, mistake, blunder
おかす
okasu — To commit (an error or offense)
ie / ka — House, home, family
はるか
haruka — Far away, distant, far off
裏手
urate — Back side, rear of a building
ある
aru — To exist, to be (inanimate things)
kusa — Grass, weeds, plants
茂った
shigetta — Overgrown, thick with vegetation
古い
furui — Old, aged, not new
牧草地
bokusōchi — Pasture, grassy meadow for grazing
走って
hashitte — Running, in the act of running
いた
ita — Was (past tense of iru)
とても
totemo — Very, extremely, quite
暑い
atsui — Hot (weather or temperature)
hi — Day, sun, sunlight
だった
datta — Was, were (past tense copula)
de — At, by, with (location/means particle)
彼女
kanojo — She, her, girlfriend
いらいら
iraira — Irritated, frustrated, on edge
して
shite — Doing, and then (te-form of suru)
疲れ
tsukare — Fatigue, tiredness
karada — Body, one's physical body
熱く
atsuku — Hotly, in a heated manner
なって
natte — Becoming, turning into (te-form)
後ろ
ushiro — Behind, the back, rear
猟犬
ryōken — Hunting dog, hound
足跡
ashiato — Footprint, track, trail
hana — Nose, snout
つけ
tsuke — Tracking, following a scent
ながら
nagara — While doing, simultaneously
大きな
ōkina — Large, big (prenominal adjective)
盛んに
sakanni — Vigorously, actively, energetically
吠えつつ
hoetsutsu — While barking (literary continuative form)
追いかけて
oikakete — Chasing, pursuing someone or something
きた
kita — Came (past tense of kuru)
疲れて
tsukarete — Being tired, feeling exhausted
最近
saikin — Recently, lately, these days
あまり
amari — Not very, not much (with negative)
いなかった
inakatta — Was not there, did not exist
寒い
samui — Cold (weather or temperature)
天気
tenki — Weather, atmospheric conditions
とき
toki — Time, moment, occasion
平気
heiki — Calm, unconcerned, fine with something
ima — Now, the present moment
ああ
aa — Ah, oh (exclamation of feeling)
なんて
nante — How (exclamatory), such a thing as
n — Contraction of の (explanatory/casual)
だろう
darō — Probably, I wonder (conjecture)
ため息
tameiki — Sigh, deep breath of resignation
ついて
tsuite — Regarding, following, attached to
立ち止まって
tachitomatte — Stopped walking, came to a halt
休んだ
yasunda — Rested, took a break
さて
sate — Well then, now then (transitional)
atama — Head, mind, intelligence
よく
yoku — Well, often, frequently
賢い
kashikoi — Clever, wise, smart
捕まえ
tsukamae — Catching, seizing (stem form)
よう
yō — Seems like, in order to (volitional/modal)
する
suru — To do, to perform
mono / sha — Person, one who does something
うまく
umaku — Skillfully, successfully, cleverly
だます
damasu — To deceive, to trick someone
ため
tame — For the sake of, in order to
あらゆる
arayuru — Every, all kinds of, every possible
手口
teguchi — Method, trick, modus operandi
心得て
kokoroete — Knowing well, being versed in
だまして
damashite — Deceiving, tricking (te-form)
惑わせ
madowase — Confusing, misleading, bewildering
まったく
mattaku — Completely, utterly, absolutely
追えなく
oenaku — Unable to pursue or follow
させる
saseru — To make someone do, causative form
できる
dekiru — Can do, to be able to
分かって
wakatte — Understanding, knowing (te-form)
しかし
shikashi — However, but, nevertheless
まだ
mada — Still, yet, not yet
そう
sō — So, that way, like that
ki — Spirit, feeling, mood, mind
いや
iya — No, unpleasant, disagreeable
そんな
sonna — Such, that kind of, like that
とんでもない
tondemonai — Outrageous, absolutely not, unthinkable
ない
nai — Not exist, negative auxiliary adjective
追い
oi — Chasing, pursuit (stem form)
やすい
yasui — Easy to do (suffix), inexpensive
細心
saishin — Meticulous, very careful, scrupulous
注意
chūi — Caution, attention, warning
払って
haratte — Paying (attention), brushing away
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →