The Adventures of Reddy Fox — Page 46
She wanted Bowser the Hound to follow them, although it made her tired and hot and cross.
彼女はバウザー・ザ・ハウンドに自分たちの後をついてきてほしかった。それが自分を疲れさせ、暑くさせ、いらいらさせるとわかっていても。
Why did she?
なぜそうしたのか?
Well, you see, she was trying to lead him, and with him Farmer Brown's boy, far, far away from the home where Reddy Fox was nursing the wounds that he had received when Farmer Brown's boy had shot at him a few days before.
それはね、彼女はバウザーを、そしてバウザーと一緒にブラウン農夫の息子を、レディ・フォックスが数日前にブラウン農夫の息子に撃たれて傷を癒している家から、遠く遠く引き離そうとしていたのだ。
"Bow, wow, wow!" roared Bowser the Hound, following every twist and turn which Granny Fox made, just as she wanted him to.
「バウ、ワウ、ワウ!」バウザー・ザ・ハウンドは吠え立てながら、グラニー・フォックスが望んでいたとおりに、彼女が行くあらゆる曲がり角や折り返しについていった。
Back and forth across the old pasture and way up among the rocks on the edge of the mountain Granny Fox led Bowser the Hound.
グラニー・フォックスはバウザー・ザ・ハウンドを古い牧草地を行ったり来たりさせ、山のふもとの岩場のずっと上のほうまで引き連れていった。
It was a long, long, long way from the Green Meadows and the Green Forest.
グリーン・メドウズとグリーン・フォレストからは、とても、とても、とても遠い道のりだった。
Granny Fox had made it a long way purposely.
グラニー・フォックスはわざと遠回りをしていたのだ。
She was willing to be tired herself if she could also tire Bowser the Hound and Farmer Brown's boy.
バウザー・ザ・ハウンドとブラウン農夫の息子も疲れさせることができるなら、自分が疲れても構わないと彼女は思っていた。
She wanted to tire them so that when she finally puzzled and fooled them and left them there, they would be too tired to go back to the Green Meadows.
彼女は彼らを疲れさせたかった。そうすれば、ついに彼らを混乱させてだまし、そこに置き去りにしたとき、彼らはグリーン・メドウズに戻る気力もないほど疲れ果てているだろうから。
By and by Granny Fox came to a hole in the ground, an old house that had once belonged to her grandfather.
やがてグラニー・フォックスは地面に開いた穴のところにやってきた。かつて彼女の祖父のものだった古い家だ。
Now this old house had a back door hidden close beside the hollow trunk of a fallen tree.
この古い家には、倒れた木の空洞になった幹のすぐそばに、隠された裏口があった。
Vocabulary
- 彼女
- kanojo — She; her; girlfriend
- は
- wa — Topic marker particle
- に
- ni — Direction, location, or indirect object particle
- 自分たち
- jibuntachi — Ourselves; themselves; we (reflexive plural)
- の
- no — Possessive or nominalizing particle
- 後
- ato / go — After; behind; the rear
- を
- wo — Direct object marker particle
- ついて
- tsuite — Following; coming after; tracking behind
- きて
- kite — Come (te-form of kuru, used in requests)
- ほしかった
- hoshikatta — Wanted (someone) to do something (past desire)
- それ
- sore — That; it (referring to something previously mentioned)
- が
- ga — Subject marker particle
- 自分
- jibun — Oneself; myself; yourself (reflexive pronoun)
- 疲れ
- tsukare — Tiredness; fatigue; exhaustion
- させ
- sase — Causative form suffix: cause or make someone do
- 暑く
- atsuku — Hot (adverbial form of atsui, temperature)
- いらいら
- iraira — Irritated; frustrated; on edge (onomatopoeia)
- させる
- saseru — To make or cause someone to do something
- と
- to — Quotation particle; and; with
- わかって
- wakatte — Understanding; knowing (te-form of wakaru)
- いて
- ite — Being (te-form of iru, indicates ongoing state)
- も
- mo — Also; even; too (particle indicating inclusion)
- なぜ
- naze — Why; for what reason
- そう
- sō — So; like that; in that way
- した
- shita — Did; past tense of suru (to do)
- か
- ka — Question marker particle
- ね
- ne — Seeking agreement or confirmation (sentence-final particle)
- そして
- soshite — And then; and; furthermore (conjunction)
- 一緒
- issho — Together; in the same place or group
- 農夫
- nōfu — Farmer; agricultural worker; peasant
- 息子
- musuko — Son; one's own male child
- 数日前
- sūjitsumae — A few days ago; several days earlier
- 撃た
- uta — Shot (passive base form of utsu, to shoot)
- れて
- rete — Passive te-form suffix indicating receiving an action
- 傷
- kizu — Wound; injury; scratch; scar
- 癒して
- iyashite — Healing; soothing (te-form of iyasu)
- いる
- iru — To exist; to be (animate beings)
- 家
- ie / uchi — House; home; dwelling
- から
- kara — From; since; because (particle)
- 遠く
- tōku — Far away; a great distance (adverbial form)
- 引き離そう
- hikihanasō — Let's pull away; intend to separate or lead away
- して
- shite — Doing; by doing (te-form of suru)
- いた
- ita — Was; existed; had been (past of iru)
- だ
- da — Is; am; are (plain copula)
- 吠え立て
- hoedate — Barking loudly; yelping repeatedly and vigorously
- ながら
- nagara — While doing; simultaneously performing two actions
- 望んで
- nozonde — Wishing; desiring; hoping for something
- とおり
- tōri — As; just as; in the way of
- 行く
- iku — To go; to proceed; to move toward
- あらゆる
- arayuru — Every; all kinds of; every possible
- 曲がり角
- magarikado — Corner; turning point; bend in a road
- や
- ya — And; or (listing particle, among others)
- 折り返し
- orikaeshi — Turning back; reversal; switchback
- いった
- itta — Went; did (past tense of iku)
- 古い
- furui — Old; aged; ancient; not new
- 牧草地
- bokusōchi — Pasture; meadow; grassy grazing land
- 行ったり来たり
- ittari kitari — Going back and forth; moving to and fro
- 山
- yama — Mountain; hill; heap
- ふもと
- fumoto — Foot of a mountain; base of a hill
- 岩場
- iwaba — Rocky area; rocky terrain or outcrop
- ずっと
- zutto — All the way; continuously; much more (by far)
- 上
- ue / kami — Above; upper; top; upward direction
- ほう
- hō — Direction; side; way (indicating general direction)
- まで
- made — Until; up to; as far as (particle)
- 引き連れて
- hikitsurete — Leading along; bringing with; taking along
- とても
- totemo — Very; extremely; quite (adverb of degree)
- 遠い
- tōi — Far; distant; remote
- 道のり
- michinori — Distance; journey; the road ahead
- だった
- datta — Was; were (past tense of da copula)
- わざと
- wazato — On purpose; deliberately; intentionally
- 遠回り
- tōmawari — Taking a detour; going the long way around
- こと
- koto — Thing; fact; matter (nominalizer)
- できる
- dekiru — To be able to; can; to become possible
- なら
- nara — If; in that case; conditional particle
- 疲れて
- tsukarete — Being tired; having become exhausted (te-form)
- 構わない
- kamawanai — Don't mind; it doesn't matter; no problem
- 思って
- omotte — Thinking; believing (te-form of omou)
- 彼ら
- karera — They; them (third-person plural pronoun)
- たかった
- takatta — Wanted to do (past tense of -tai desire form)
- すれば
- sureba — If one does; conditional form of suru
- ついに
- tsui ni — Finally; at last; in the end
- 混乱
- konran — Confusion; chaos; disorder; bewilderment
- させて
- sasete — Causing; making someone do (causative te-form)
- だまし
- damashi — Deceiving; tricking; fooling someone
- そこ
- soko — There; that place (near listener)
- 置き去り
- okizari — Abandonment; leaving someone behind; desertion
- とき
- toki — When; time; moment; occasion
- 戻る
- modoru — To return; to go back; to revert
- 気力
- kiryoku — Energy; willpower; mental strength; motivation
- ほど
- hodo — To the extent that; about; as much as
- 疲れ果て
- tsukarehate — Utterly exhausted; completely worn out
- て
- te — Te-form conjunctive particle connecting clauses
- だろう
- darō — Probably; likely; I suppose (conjecture)
- やがて
- yagate — Soon; before long; eventually; in due time
- 地面
- jimen — Ground; earth; surface of the ground
- 開いた
- aita — Opened; was open (past tense of aku)
- 穴
- ana — Hole; pit; cavity; opening
- ところ
- tokoro — Place; spot; point; situation
- やって
- yatte — Doing; coming (te-form used in やってきた)
- きた
- kita — Came; has come (past of kuru)
- かつて
- katsute — Once; formerly; in the past; at one time
- 祖父
- sofu — Grandfather; one's paternal or maternal grandfather
- もの
- mono — Thing; object; one who; that which
- この
- kono — This (demonstrative adjective for nearby things)
- 倒れた
- taoreta — Fell down; collapsed; toppled over (past tense)
- 木
- ki — Tree; wood; timber
- 空洞
- kūdō — Hollow; cavity; empty space inside something
- なった
- natta — Became; turned into (past tense of naru)
- 幹
- miki — Tree trunk; main stem of a tree
- すぐ
- sugu — Immediately; right away; very close; soon
- そば
- soba — Near; beside; close to; next to
- 隠された
- kakusareta — Hidden; concealed; kept secret (passive past)
- 裏口
- uraguchi — Back door; rear entrance; hidden exit
- あった
- atta — There was; existed (past tense of aru)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →