The Adventures of Reddy Fox — Page 49
He thought of the warm sunshine outside and how comfortable he would be, stretched out full length on the doorstep.
彼は外の暖かい日差しのことを思い、玄関の踏み段に全身を伸ばして横になれば、どれほど気持ちよいだろうかと考えた。
It would take the soreness out of his legs.
そうすれば、脚の痛みも和らぐだろう。
Something must have happened to Granny to keep her so long.
おばあさんがこんなに長い間戻らないのは、何か事情があったに違いない。
If she had known that she was going to be gone such a long time, she wouldn't have told him to stay until she came back, thought Reddy.
こんなに長く出かけることがわかっていたなら、戻るまで家にいるようにとは言わなかっただろう、とレディは思った。
By and by Reddy Fox crept a little way up the long, dark hall.
やがてレディ・フォックスは、長くて暗い廊下を少しずつ這い進んだ。
He could just see the sunlight on the doorstep.
玄関の踏み段に差し込む日の光が、かろうじて見えた。
Pretty soon he went a little bit nearer.
間もなく、彼はもう少し近くへと進んだ。
He wasn't going to disobey old Granny Fox.
彼はグラニー・フォックスおばあさんの言いつけに背くつもりはなかった。
Oh, no! No, indeed!
いや、そんなことはしない!絶対にしない!
She had told him to stay in the house until she returned.
おばあさんは、自分が戻るまで家にいるようにと言っていた。
She hadn't said that he couldn't look out!
外を覗いてはいけないとは言っていなかった!
Reddy crawled a little nearer to the open door and the sunlight.
レディは開いた扉と日差しに向かって、少しずつ這い寄っていった。
"Granny Fox is getting old and timid.
「グラニー・フォックスも年をとって臆病になったものだ。
Just as if my eyes aren't as sharp as hers!
まるで私の目がおばあさんほど鋭くないとでも言うように!
I'd like to see Farmer Brown's boy get near me when I am really on the watch," said Reddy Fox to himself.
私が本当に気を張って見張っているときに、ブラウン農場の坊やが近づけるものならやってみろ」とレディ・フォックスは心の中でつぶやいた。
And then he crept a little nearer to the open door.
そして彼は、開いた扉へとまた少し這い寄った。
How bright and warm and pleasant it did look outside!
外はなんと明るく、暖かく、気持ちよさそうに見えたことか!
Reddy just knew that he would feel ever and ever so much better if he could stretch out on the doorstep.
玄関の踏み段に寝そべることができたなら、どれほどずっと気分がよくなるだろうかと、レディにはわかっていた。
He could hear Jenny Wren fussing and scolding at someone or something, and he wondered what it could be.
ジェニー・レンが誰かあるいは何かに対して、ぶつぶつ言いながら叱りつけているのが聞こえ、いったい何事だろうと彼は思った。
He crept just a wee bit nearer.
彼はほんのもう少しだけ、そちらへと這い寄った。
Vocabulary
- 彼
- kare — Third-person pronoun meaning 'he' or 'him'.
- は
- wa — Topic-marking particle indicating the sentence topic.
- 外
- soto — Outside, the outdoors, exterior.
- の
- no — Possessive or nominalizing particle linking nouns.
- 暖かい
- atatakai — Warm, pleasantly heated, not cold.
- 日差し
- hizashi — Sunlight, sunshine, rays of the sun.
- こと
- koto — Thing, matter, fact; nominalizes verbs or clauses.
- を
- wo — Object-marking particle indicating direct object.
- 思い
- omoi — Thought, feeling, emotion, longing.
- 玄関
- genkan — Entryway or foyer of a Japanese home.
- 踏み段
- fumidan — Step or stair, especially at an entrance.
- に
- ni — Particle indicating location, direction, or target.
- 全身
- zenshin — The whole body, entire body.
- 伸ばし
- nobashi — Stretching out, extending the body or limbs.
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential actions.
- 横に
- yoko ni — Sideways, horizontally, lying on one's side.
- なれ
- nare — Imperative or conditional form of 'to become'.
- ば
- ba — Conditional particle meaning 'if' or 'when'.
- どれほど
- dorehodo — How much, to what extent, how greatly.
- 気持ちよい
- kimochi yoi — Feeling good, comfortable, pleasant sensation.
- だろう
- darou — Expresses conjecture or probability, meaning 'probably'.
- か
- ka — Question particle, or expresses wonder and doubt.
- と
- to — Quotation particle or conjunctive meaning 'and/with'.
- 考え
- kangae — Thought, idea, thinking, consideration.
- た
- ta — Past tense auxiliary verb indicating completed action.
- そう
- sou — That way, so, thus; expressing agreement or conjecture.
- すれ
- sure — Conditional stem of 'suru' (to do), meaning 'if done'.
- 脚
- ashi — Leg, foot, lower limb of the body.
- 痛み
- itami — Pain, ache, soreness in the body.
- も
- mo — Also, too, even; inclusive or additive particle.
- 和らぐ
- yawaragu — To ease, soften, become milder or less intense.
- おばあさん
- obaasan — Old woman, grandmother, elderly female.
- が
- ga — Subject-marking particle identifying the grammatical subject.
- こんなに
- konnani — This much, to this extent, so very.
- 長い
- nagai — Long in length or duration, lengthy.
- 間
- aida / ma — Interval, period of time, space between things.
- 戻ら
- modora — Negative stem of 'to return', meaning 'not returning'.
- ない
- nai — Negative auxiliary meaning 'not', absence of something.
- 何か
- nanika — Something, some kind of thing, anything.
- 事情
- jijou — Circumstances, situation, personal reasons, circumstances.
- あっ
- a(t) — Colloquial past stem of 'aru', something existed/happened.
- 違いない
- chigainai — No doubt, certainly, must be the case.
- 長く
- nagaku — For a long time, at length, over long duration.
- 出かける
- dekakeru — To go out, to leave home, to head out.
- わかっ
- wakat(te) — Stem of 'wakaru', to understand or know something.
- い
- i — Stem of 'iru', indicating ongoing state or existence.
- なら
- nara — Conditional 'if' or 'in that case', given that.
- 戻る
- modoru — To return, to come back, to go back.
- まで
- made — Until, up to, as far as, by the time.
- 家
- ie / uchi — House, home, dwelling, one's residence.
- いる
- iru — To be, to exist (for animate beings).
- よう
- you — Appearance, manner; expresses instructions or resemblance.
- 言わ
- iwa — Negative stem of 'iu', meaning 'not say/tell'.
- なかっ
- nakata — Past negative form, meaning 'did not', 'was not'.
- 思っ
- omot(te) — Conjunctive form of 'think', meaning 'thinking that'.
- やがて
- yagate — Before long, soon, eventually, in due time.
- 暗い
- kurai — Dark, gloomy, dim, lacking light.
- 廊下
- rouka — Hallway, corridor, passageway inside a building.
- 少しずつ
- sukoshi zutsu — Little by little, gradually, bit by bit.
- 這い
- hai — Crawling, creeping along the ground on limbs.
- 進ん
- susunn(de) — Conjunctive form of 'susumu', to advance or proceed.
- だ
- da — Copula meaning 'is', 'am', 'are'; plain form.
- 差し込む
- sashikomu — To shine into, stream in (light), insert something.
- 日
- hi — Day, sun, sunlight, or daytime.
- 光
- hikari — Light, ray of light, brightness, glow.
- かろうじて
- karoujite — Barely, just barely, narrowly managing something.
- 見え
- mie — Stem of 'mieru', to be visible, to appear.
- 間もなく
- mamonaku — Before long, shortly, soon, in a moment.
- もう少し
- mou sukoshi — A little more, a bit further, slightly more.
- 近く
- chikaku — Near, nearby, close, in the vicinity of.
- へ
- e — Directional particle indicating movement toward something.
- 言いつけ
- iitsuke — Order, instruction, command given by someone.
- 背く
- somuku — To defy, disobey, go against orders or rules.
- つもり
- tsumori — Intention, plan, meaning to do something.
- いや
- iya — No, unpleasant, disagreeable; expressing refusal.
- そんな
- sonna — Such a, that kind of, like that.
- し
- shi — Conjunction listing reasons; or stem of 'suru'.
- 絶対
- zettai — Absolutely, definitely, without question, unconditionally.
- 自分
- jibun — Oneself, myself, yourself; reflexive pronoun.
- 言っ
- it(te) — Conjunctive form of 'iu', meaning said or saying.
- 覗い
- nozoite — Peeping, peeking, looking through a small opening.
- いけない
- ikenai — Must not, should not, not allowed to do.
- 開い
- hiraite / aite — Open, opened; conjunctive form of 'hiraku/aku'.
- 扉
- tobira — Door, gate, entrance panel, cover page.
- 向かっ
- mukatte — Facing toward, heading toward, directed at something.
- 寄っ
- yotte — Drawing near, approaching, stopping by a place.
- いっ
- itte — Conjunctive form of 'iku', meaning going somewhere.
- 年
- toshi / nen — Year, age; used to indicate time or aging.
- とっ
- totte — Taking, getting older; conjunctive of 'toru'.
- 臆病
- okubyou — Cowardly, timid, easily frightened, lacking courage.
- なっ
- natte — Conjunctive form of 'naru', meaning becoming something.
- もの
- mono — Thing, object; adds nuance of complaint or reason.
- まるで
- marude — Just like, as if, completely, utterly (often with comparison).
- 私
- watashi — I, me; first-person singular pronoun.
- 目
- me — Eye, eyesight, vision, perspective.
- ほど
- hodo — About, approximately, to the extent of, as much as.
- 鋭く
- surudoku — Sharply, keenly, acutely, with sharpness.
- でも
- demo — But, however, even, or at least.
- 言う
- iu — To say, to speak, to tell, to call.
- 本当
- hontou — True, real, genuine, really, truly.
- 気
- ki — Spirit, mind, feeling, attention, mood.
- 張っ
- hatte — Stretching, tensing, putting up; conjunctive of 'haru'.
- 見張っ
- mihatte — Watching closely, keeping guard, keeping a lookout.
- とき
- toki — Time, moment, occasion, when something happens.
- 坊や
- bouya — Little boy, young lad; affectionate or condescending term.
- 近づける
- chikazukeru — To allow to approach, to bring something near.
- やっ
- yatte — Conjunctive of 'yaru', meaning doing or trying something.
- みろ
- miro — Imperative of 'miru', meaning 'look!' or 'try it!'.
- 心
- kokoro — Heart, mind, spirit, inner feelings.
- 中
- naka — Inside, within, middle, among something.
- で
- de — Particle indicating place of action, means, or cause.
- つぶやい
- tsubuyaite — Murmuring, muttering quietly to oneself.
- そして
- soshite — And then, and, furthermore, after that.
- また
- mata — Again, also, moreover, once more.
- 少し
- sukoshi — A little, a bit, a small amount.
- なんと
- nanto — How, what, how surprising, expressing exclamation.
- 明るく
- akaruku — Brightly, cheerfully, in a bright manner.
- 暖かく
- atatakaku — Warmly, in a warm way, with warmth.
- 気持ちよさ
- kimochi yosa — Pleasantness, feeling of comfort or good sensation.
- 寝そべる
- nesoberu — To lie sprawled out, to lounge on one's side.
- でき
- deki — Stem of 'dekiru', to be able to, can do.
- ずっと
- zutto — All along, for a long time, much more, continuously.
- 気分
- kibun — Mood, feeling, sense of wellbeing, condition.
- よく
- yoku — Well, often, frequently; adverbial form of 'yoi'.
- なる
- naru — To become, to turn into, to come to be.
- 誰か
- dareka — Someone, somebody, some person, anyone.
- ある
- aru — To exist, to be, to have (inanimate things).
- 対し
- taishi — Against, toward, in response to, facing something.
- ぶつぶつ
- butsubutsu — Grumbling, muttering complaints under one's breath.
- 言い
- ii — Conjunctive stem of 'iu', saying, speaking.
- ながら
- nagara — While doing, simultaneously, at the same time.
- 叱りつけ
- shikaritsuke — Scolding sharply, reprimanding someone firmly.
- 聞こえ
- kikoete — Being audible, can be heard, sounds like.
- いったい
- ittai — What on earth, just what, in the world (emphasis).
- 何事
- nanigoto — What on earth, what matter, what kind of thing.
- ほんの
- honna — Just a little, merely, only a slight amount.
- だけ
- dake — Only, just, merely, limited to that amount.
- そちら
- sochira — That direction, that way, that side, you (polite).
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →