The Adventures of Reddy Fox — Page 62
So Ol' Mistah Buzzard knew Reddy Fox was safe.
こうして、バザードのおじさんは、レディ・フォックスが無事だと知っていた。
But the other little people of the Green Forest and the Green Meadows didn't know that old Granny Fox and Reddy Fox had moved, and their faces grew longer and longer as they watched Farmer Brown's boy go deeper and deeper into the ground.
しかし、緑の森と緑の草原の他の小さな仲間たちは、グラニー・フォックスおばあさんとレディ・フォックスが引っ越したことを知らなかったので、ブラウン農夫の息子が地面をどんどん深く掘っていくのを見て、その顔はますます暗くなっていった。
"Reddy Fox has worried me almost to death and would eat me if he could catch me, but somehow things wouldn't be quite the same without him around.
「レディ・フォックスのせいで死ぬほど心配させられたし、捕まえられたら食べられてしまうけど、でも彼がいないとなんだか物足りない気がする。
Oh dear, I don't want him killed," moaned Peter Rabbit.
ああ、彼に死んでほしくないよ」とピーター・ラビットはうめいた。
"Perhaps he isn't home," said Jimmy Skunk.
「もしかしたら彼は家にいないのかもしれないよ」とジミー・スカンクは言った。
"Of course he's home; he's so stiff and sore he can hardly walk at all and has to stay home," replied Johnny Chuck.
「もちろん彼は家にいるよ。体がこわばって痛いから、ほとんど歩くこともできなくて、家にいるしかないんだ」とジョニー・チャックは答えた。
"Hello, what's the matter now?"
「おや、今度は何だ?」
Everybody looked.
みんなが見た。
Farmer Brown's boy had climbed out of the hole.
ブラウン農夫の息子が穴から這い出てきた。
He looked tired and cross.
彼は疲れていて、不機嫌そうだった。
He rested for a few minutes, and as he rested, he scowled.
彼はしばらく休み、休みながら顔をしかめた。
Then he began to shovel the sand back into the hole.
それから彼は砂を穴に戻し始めた。
He had reached the bottom and found no one there.
彼は底まで掘り進んだが、誰もいなかった。
"Hurrah!" shouted Peter Rabbit and struck his heels together as he jumped up in the air.
「やったー!」とピーター・ラビットは叫び、空中に跳び上がりながら両足のかかとを打ち合わせた。
And the others were just as glad as Peter Rabbit.
そして他のみんなもピーター・ラビットと同じくらい喜んだ。
Johnny Chuck was especially glad, for, you see, Farmer Brown's boy had once found Johnny's snug home, and Johnny had had to move as suddenly as did Granny and Reddy Fox.
ジョニー・チャックは特に喜んだ。というのも、ブラウン農夫の息子がかつてジョニーの居心地のいい家を見つけてしまったことがあり、ジョニーもグラニーとレディ・フォックスと同じように急いで引っ越さなければならなかったからだ。
Vocabulary
- こうして
- kōshite — In this way; thus; and so it happened.
- の
- no — Possessive or nominalizing particle in Japanese.
- おじさん
- ojisan — Uncle; middle-aged man; informal male address.
- は
- wa — Topic marker particle indicating the sentence subject.
- が
- ga — Subject marker particle highlighting the grammatical subject.
- 無事
- buji — Safe and sound; without incident or harm.
- だ
- da — Plain-form copula meaning 'is' or 'are'.
- と
- to — Quotation particle; also means 'and' or 'with'.
- 知って
- shitte — Te-form of 'shiru'; knowing or having learned.
- い
- i — Auxiliary verb stem indicating ongoing state.
- た
- ta — Past tense auxiliary verb suffix.
- しかし
- shikashi — However; but; introduces a contrasting statement.
- 緑
- midori — Green; the color green; lush vegetation.
- 森
- mori — Forest; woods; a dense collection of trees.
- 草原
- sōgen — Grassland; meadow; open field covered with grass.
- 他
- hoka — Other; another; the rest of something.
- 小さな
- chīsana — Small; tiny; little in size or scale.
- 仲間
- nakama — Companions; friends; fellow members of a group.
- たち
- tachi — Plural suffix for people or living beings.
- おばあさん
- obāsan — Grandmother; elderly woman; respectful term for old lady.
- 引っ越した
- hikkoshita — Moved (residence); relocated to a new home.
- こと
- koto — Nominalizer; fact; thing; abstract noun form.
- を
- wo — Object marker particle indicating the direct object.
- 知ら
- shira — Stem of 'shiru'; to know or be aware.
- なかった
- nakatta — Did not; past negative auxiliary form.
- で
- de — Particle indicating location, means, or reason.
- 農夫
- nōfu — Farmer; agricultural worker who tills the land.
- 息子
- musuko — Son; one's own male child.
- 地面
- jimen — Ground; earth's surface; the floor of land.
- どんどん
- dondon — Rapidly; progressively; at an increasing pace.
- 深く
- fukaku — Deeply; to a great depth; profoundly.
- 掘って
- hotte — Te-form of 'horu'; digging into the ground.
- いく
- iku — To go; indicates continuing or progressing action.
- 見て
- mite — Te-form of 'miru'; watching; looking at something.
- その
- sono — That; demonstrative adjective referring to nearby thing.
- 顔
- kao — Face; facial expression; countenance of a person.
- ますます
- masumasu — More and more; increasingly; to a greater degree.
- 暗く
- kuraku — Darkly; becoming dark; gloomy adverbial form.
- なって
- natte — Te-form of 'naru'; becoming; turning into something.
- いった
- itta — Went; past form indicating an action progressed.
- せいで
- sei de — Because of; due to; blaming something for result.
- 死ぬ
- shinu — To die; to cease living; to perish.
- ほど
- hodo — To the extent that; about; approximately; degree.
- 心配
- shinpai — Worry; anxiety; concern about something or someone.
- させ
- sase — Causative stem; to make or let someone do.
- られた
- rareta — Passive past form; was made to do something.
- し
- shi — Conjunction listing reasons; and; furthermore.
- 捕まえ
- tsukamaе — Stem of 'tsukamaeru'; to catch; to capture someone.
- られたら
- raretara — Conditional passive; if one were to be caught.
- 食べ
- tabe — Stem of 'taberu'; to eat; consuming food.
- られて
- rarete — Passive te-form; being acted upon by another.
- しまう
- shimau — To end up doing; unfortunately completing an action.
- けど
- kedo — But; although; a soft contrasting conjunction.
- でも
- demo — But; even so; however; yet; nevertheless.
- 彼
- kare — He; him; third-person masculine pronoun.
- いない
- inai — Not present; not there; absent (animate beings).
- なんだか
- nandaka — Somehow; for some reason; a vague feeling.
- 物足りない
- monotarinai — Unsatisfying; lacking something; feeling not quite enough.
- 気
- ki — Feeling; spirit; mood; sense; mental energy.
- する
- suru — To do; to feel; general-purpose action verb.
- ああ
- aa — Oh; ah; exclamation of emotion or realization.
- に
- ni — Particle indicating direction, location, time, or purpose.
- 死んで
- shinde — Te-form of 'shinu'; dying; having died.
- ほしく
- hoshiku — Adverbial form of 'hoshii'; wanting someone to do.
- ない
- nai — Negative auxiliary; does not exist; is not.
- よ
- yo — Sentence-ending particle adding assertion or emphasis.
- うめいた
- umeita — Groaned; moaned; uttered a low mournful sound.
- もしかしたら
- moshikashitara — Perhaps; maybe; possibly; expressing uncertain possibility.
- 家
- ie — House; home; dwelling; one's residence.
- かも
- kamo — Might; may; expresses uncertainty or possibility.
- しれない
- shirenai — Cannot tell; might be; expression of uncertainty.
- 言った
- itta — Said; spoke; past tense of 'iu' (to say).
- もちろん
- mochiron — Of course; certainly; naturally; without doubt.
- いる
- iru — To be; to exist (for animate beings).
- 体
- karada — Body; physical body; one's entire physical form.
- こわばって
- kowabatte — Stiffened; become rigid; tensed up physically.
- 痛い
- itai — Painful; hurting; causing or feeling physical pain.
- から
- kara — Because; from; since; indicating reason or origin.
- ほとんど
- hotondo — Almost; nearly; hardly; barely; for the most part.
- 歩く
- aruku — To walk; to move on foot at normal pace.
- も
- mo — Also; even; too; inclusive particle in Japanese.
- できなくて
- dekinakute — Unable to do; te-form of negative 'dekiru'.
- しか
- shika — Only; nothing but; used with negative verb.
- ん
- n — Contracted form of 'no'; explanatory or softening particle.
- 答えた
- kotaeta — Answered; replied; responded to a question or remark.
- おや
- oya — Oh my; well; exclamation of mild surprise.
- 今度
- kondo — This time; next time; now; on this occasion.
- 何
- nani — What; which thing; interrogative pronoun.
- みんな
- minna — Everyone; all; everybody; the whole group.
- 見た
- mita — Saw; looked at; past tense of 'miru'.
- 穴
- ana — Hole; pit; opening in a surface or ground.
- 這い出て
- haideте — Crawled out of; emerged by crawling slowly.
- きた
- kita — Came; past form indicating arrival or approach.
- 疲れて
- tsukarete — Tired; exhausted; te-form of 'tsukareru'.
- いて
- ite — Te-form of 'iru'; being in a state.
- 不機嫌
- fuкigen — Bad mood; sulky; ill-tempered; displeased disposition.
- そう
- sō — Seems; looks like; appearance or conjecture marker.
- だった
- datta — Was; plain past tense copula form.
- しばらく
- shibaraku — For a while; for some time; temporarily.
- 休み
- yasumi — Rest; break; holiday; pause from activity.
- ながら
- nagara — While doing; simultaneous action conjunction.
- しかめた
- shikameta — Frowned; scowled; wrinkled the face in displeasure.
- それから
- sorekara — After that; then; and then; subsequently.
- 砂
- suna — Sand; fine granular particles of rock or soil.
- 戻し
- modoshi — Returning; putting back; stem of 'modosu'.
- 始めた
- hajimeta — Began; started; past tense of 'hajimeru'.
- 底
- soko — Bottom; base; the lowest part of something.
- まで
- made — Until; up to; as far as; a limit marker.
- 掘り
- hori — Digging; stem of 'horu'; to dig into earth.
- 進んだ
- susunda — Advanced; proceeded; moved forward; made progress.
- 誰
- dare — Who; which person; interrogative pronoun for people.
- いなかった
- inakatta — Was not there; past negative of 'iru'.
- やったー
- yattā — Hooray; yes; exclamation of joy and success.
- 叫び
- sakebi — Shout; cry; yell; exclamation of strong feeling.
- 空中
- kūchū — In the air; midair; aerial space above ground.
- 跳び上がり
- tobiagari — Jumping up; leaping into the air with joy.
- 両足
- ryōashi — Both feet; both legs; pair of feet together.
- かかと
- kakato — Heel; the back lower part of the foot.
- 打ち合わせた
- uchiawaeta — Knocked together; clapped; struck heels against each other.
- そして
- soshite — And then; and; furthermore; connecting sentences together.
- 同じ
- onaji — Same; identical; equal; the very same thing.
- くらい
- kurai — About; approximately; to the extent of something.
- 喜んだ
- yorokonda — Was glad; rejoiced; felt happy about something.
- 特に
- toku ni — Especially; particularly; in particular; notably.
- という
- to iu — Called; known as; the one referred to as.
- かつて
- katsute — Once; formerly; in the past; at one time.
- 居心地
- igokochi — Comfort level; feeling of ease in a place.
- いい
- ii — Good; nice; fine; acceptable; agreeable.
- 見つけて
- mitsukete — Having found; discovering; te-form of 'mitsukeru'.
- しまった
- shimatta — Ended up; unfortunately did; regrettable completed action.
- あり
- ari — There is; existing; stem of 'aru' (inanimate).
- よう
- yō — Like; seems; in order to; resembling something.
- 急いで
- isoide — Hurriedly; in a rush; te-form of 'isogu'.
- 引っ越さ
- hikkosa — Stem of 'hikkosuru'; to move to a new home.
- なければ
- nakereba — Must; if not done; conditional negative obligation.
- なら
- nara — If; in that case; conditional particle in Japanese.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →