The Adventures of Reddy Fox — Page 17
เรดดี้ ฟอกซ์ร้องเสียงแหลมเล็กๆ ด้วยความเจ็บปวด และทันใดนั้นก็เริ่มเดินกะเผลก
レディ・フォックスは鋭い小さな悲鳴を上げ、突然足を引きずり始めました。
แต่เด็กชายของชาวนาบราวน์ไม่รู้เรื่องนั้น
しかし、ブラウン農場の少年はそのことを知りませんでした。
เขาคิดว่าตัวเองยิงพลาด และบ่นอุบกับตัวเองว่า
彼は外れたと思い、ひとりごとをぼやきました。
"ฉันจะจับจิ้งจอกตัวนั้นให้ได้ ในข้อหาขโมยไก่สัตว์เลี้ยงของฉัน!"
「あのキツネを必ず捕まえてやる、私の大切なニワトリを盗んだ罰だ!」
บทที่ 8 แกรนนี่ ฟอกซ์ดูแลเรดดี้
第八章 グラニー・フォックス、レディの世話をする
เรดดี้ ฟอกซ์เจ็บปวดและเดินกะเผลกจนแทบจะเดินไม่ไหว
レディ・フォックスはひどく痛んで足を引きずり、ほとんど歩けないほどでした。
เขาต้องพยายามอย่างหนักเพื่อวิ่งนำหน้าบาวเซอร์ สุนัขล่าเนื้อ ให้ห่างพอที่จะปิดบังร่องรอยของตัวเอง เพื่อที่บาวเซอร์จะตามไม่ได้
彼はバウザーという猟犬から十分に引き離して、自分の足跡をかき乱し、バウザーが追えないようにするのに必死でした。
แล้วเขาก็กะเผลกกลับบ้าน น้ำตาหยดใหญ่ไหลลงมาตามจมูก แม้ว่าเขาจะพยายามอย่างหนักที่จะไม่ร้องไห้
それから彼は足を引きずって家に帰りました。大粒の涙が鼻の上を伝って流れましたが、泣くまいと懸命にこらえていました。
"โอ้! โอ้! โอ้!" เรดดี้ ฟอกซ์คร่ำครวญ ขณะที่เขาคลานเข้าไปในประตูบ้านของตัวเอง
「ああ!ああ!ああ!」レディ・フォックスは自分の家の入り口をくぐりながらうめきました。
"เกิดอะไรขึ้นอีกแล้ว?" แกรนนี่ ฟอกซ์ผู้เพิ่งตื่นจากการงีบหลับกลางแดดกล่าวอย่างหงุดหงิด
「今度は何があったの?」日向ぼっこのうたた寝から起きたばかりのグラニー・フォックスが不機嫌そうに言いました。
"ผม... ผมได้รับบาดเจ็บ" เรดดี้ ฟอกซ์พูดและเริ่มร้องไห้หนักขึ้น
「ぼ、ぼく、怪我をしたんだ」レディ・フォックスはそう言って、さらに激しく泣き始めました。
แกรนนี่ ฟอกซ์มองเรดดี้อย่างแหลมคม
グラニー・フォックスはレディをじろりと見ました。
"แกทำอะไรอีกแล้ว ฉีกเสื้อผ้าบนรั้วลวดหนาม หรือพยายามลอดเข้าไปในพุ่มหนาม? ฉันคิดว่าแกโตพอแล้วที่จะระวังตัวเองได้แล้ว!" แกรนนี่ ฟอกซ์พูดอย่างโกรธเคือง ขณะที่เธอเดินมาดูบาดแผลของเรดดี้
「今度は何をやったの。有刺鉄線で服を引っかけたの、それともイバラの茂みをくぐり抜けようとしたの?もうあんたくらいの年なら自分で気をつけられるはずでしょう!」グラニー・フォックスはレディの傷を見ようと近づきながら、不機嫌そうに言いました。
"กรุณาอย่าดุผมเลยนะ อย่าดุเลยนะครับ แกรนนี่ ฟอกซ์" เรดดี้วิงวอน เพราะเขาเริ่มรู้สึกคลื่นไส้ในท้อง รวมกับอาการเจ็บปวดอย่างแสบสาหัส
「お願いだから叱らないで、叱らないでよ、グラニー・フォックス」レディは懇願しました。足の痛みに加えて、お腹まで気持ち悪くなってきて、ひどくずきずきしていたのです。
Vocabulary
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 鋭い
- surudoi — คม, แหลม, หรือดังกึกก้องอย่างรุนแรง
- 小さな
- chiisana — มีขนาดเล็ก, ไม่ใหญ่
- 悲鳴
- himei — เสียงร้องด้วยความกลัวหรือเจ็บปวด
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของประโยค
- 上げ
- age — ส่งเสียง, เปล่งเสียงออกมา
- 突然
- totsuzen — อย่างกะทันหัน, โดยไม่มีการบอกล่วงหน้า
- 足
- ashi — ขา หรือเท้าของคนและสัตว์
- 引きずり
- hikizuri — การลากหรือสาก สิ่งใดสิ่งหนึ่งไปกับพื้น
- 始め
- hajime — เริ่มต้นทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพในอดีต (ました)
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตในภาษาญี่ปุ่น
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า 'แต่'
- 農場
- nōjō — พื้นที่ทำการเกษตรหรือเลี้ยงสัตว์
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 少年
- shōnen — เด็กชายหรือวัยรุ่นชาย
- その
- sono — คำชี้เฉพาะ แปลว่า 'นั้น'
- こと
- koto — เรื่องราว, สิ่งที่เกิดขึ้น
- 知り
- shiri — รู้, ทราบเรื่องราวนั้น
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธสุภาพ (ません)
- ん
- n — อนุภาคปฏิเสธในภาษาพูดหรือรูปสุภาพ
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม แปลว่า 'เขา'
- 外れ
- hazure — พลาดเป้า, ผิดพลาดจากที่คาดไว้
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือความคิด
- 思い
- omoi — ความคิด, ความรู้สึกหรือการนึกคิด
- ひとりごと
- hitorigoto — การพูดคนเดียว, พึมพำกับตัวเอง
- ぼやき
- boyaki — การบ่น, พึมพำอย่างไม่พอใจ
- あの
- ano — คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ไกล แปลว่า 'โน้น'
- キツネ
- kitsune — สัตว์จำพวกจิ้งจอก
- 必ず
- kanarazu — อย่างแน่นอน, ไม่มีข้อยกเว้น
- 捕まえ
- tsukamae — จับ, ยึดสิ่งมีชีวิตไว้
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาในประโยค
- やる
- yaru — ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง (รูปไม่เป็นทางการ)
- 私
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า 'ฉัน'
- 大切な
- taisetsu na — สำคัญ, มีคุณค่า, ล้ำค่า
- ニワトリ
- niwatori — ไก่บ้านที่เลี้ยงไว้ในฟาร์ม
- 盗ん
- nusum(de) — ขโมย, ลักทรัพย์ของผู้อื่น
- だ
- da — กริยาเชื่อมไม่เป็นทางการ แปลว่า 'คือ'
- 罰
- batsu — การลงโทษสำหรับความผิดที่กระทำ
- 第
- dai — คำนำหน้าตัวเลขแสดงลำดับ เช่น ที่หนึ่ง
- 八
- hachi — ตัวเลขแปด (8)
- 章
- shō — บท, ตอนหนึ่งของหนังสือหรือเรื่อง
- 世話
- sewa — การดูแล, การเอาใจใส่ผู้อื่น
- する
- suru — กริยา 'ทำ' ใช้กับคำนามเพื่อสร้างกริยา
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง, อย่างหนักมาก
- 痛ん
- itam(de) — เจ็บปวด, รู้สึกเจ็บในร่างกาย
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ, สถานที่ หรือสาเหตุ
- ほとんど
- hotondo — เกือบทั้งหมด, แทบจะ
- 歩け
- aruke — สามารถเดินได้ (รูปศักยภาพของ歩く)
- ない
- nai — ปฏิเสธ แปลว่า 'ไม่มี' หรือ 'ไม่ทำ'
- ほど
- hodo — ระดับ, ขนาด, ถึงขนาดที่ว่า
- という
- to iu — ที่ชื่อว่า, ที่เรียกว่า
- 猟犬
- ryōken — สุนัขที่ถูกฝึกมาเพื่อล่าสัตว์
- から
- kara — จาก, เนื่องจาก (แสดงต้นทางหรือเหตุผล)
- 十分に
- jūbun ni — อย่างเพียงพอ, มากพอ
- 引き離し
- hikihanashi — การแยกออก, ทำให้ห่างออกไป
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตัวของตนเอง
- 足跡
- ashiato — รอยเท้าที่ทิ้งไว้บนพื้น
- かき乱し
- kakimidashi — ทำให้วุ่นวาย, ทำให้สับสน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือกรรม
- 追え
- oe — สามารถติดตามได้ (รูปศักยภาพของ追う)
- よう
- yō — แสดงจุดมุ่งหมาย แปลว่า 'เพื่อที่จะ'
- 必死
- hisshi — พยายามอย่างสุดความสามารถ, ดิ้นรน
- それ
- sore — สรรพนามชี้เฉพาะ แปลว่า 'นั่น'
- 引きずっ
- hikizutte — ลาก, สาก สิ่งของหรือร่างกายไปกับพื้น
- 家
- ie / uchi — บ้าน, ที่อยู่อาศัย
- 帰り
- kaeri — การกลับบ้าน, เดินทางกลับ
- 大粒
- ōtsubu — เม็ดใหญ่ เช่น น้ำตาเม็ดโต
- 涙
- namida — น้ำตาที่ไหลออกมาเมื่อร้องไห้
- 鼻
- hana — จมูก อวัยวะบนใบหน้า
- 上
- ue — ด้านบน, ข้างบน
- 伝っ
- tsutatte — ไหลหรือเคลื่อนที่ไปตามพื้นผิว
- 流れ
- nagare — การไหล, กระแสที่เคลื่อนที่ไป
- 泣く
- naku — ร้องไห้, หลั่งน้ำตา
- まい
- mai — แสดงเจตนาจะไม่ทำ หรือปฏิเสธอย่างแน่วแน่
- 懸命
- kenmei — พยายามอย่างเต็มที่, ทุ่มเทสุดกำลัง
- こらえ
- korae — อดทน, ข่มความรู้สึกไว้
- い
- i — รูปย่อของ いる แสดงสภาพต่อเนื่อง
- ああ
- aa — อุทาน แสดงความเจ็บปวดหรือเหนื่อยใจ
- 入り口
- iriguchi — ทางเข้า, ประตูหน้าบ้านหรืออาคาร
- くぐり
- kuguri — การลอดผ่าน, ก้มผ่านช่องแคบ
- ながら
- nagara — ขณะที่, ในขณะเดียวกัน
- うめき
- umeki — เสียงครางด้วยความเจ็บปวด
- 今度
- kondo — คราวนี้, ครั้งนี้
- 何
- nani / nan — อะไร, สิ่งใด (คำถาม)
- あっ
- a — อุทานแสดงความประหลาดใจหรือสังเกตเห็น
- 日向ぼっこ
- hinatabokko — การอาบแดด, นั่งผิงแดดอย่างสบายใจ
- うたた寝
- utatane — การงีบหลับโดยไม่ตั้งใจ, หลับตื้นๆ
- 起き
- oki — ตื่นขึ้น, ลุกขึ้นจากการนอนหลับ
- ばかり
- bakari — เพิ่งจะ, หรือแสดงว่าทำสิ่งนั้นเท่านั้น
- 不機嫌
- fukigen — อารมณ์ไม่ดี, บึ้งตึง, หงุดหงิด
- そう
- sō — ดูเหมือน, ดูอย่างนั้น
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปกริยา言う)
- ぼく
- boku — สรรพนาม 'ผม' ใช้โดยเด็กชายหรือผู้ชาย
- 怪我
- kega — การบาดเจ็บ, แผลหรือการได้รับบาดเจ็บ
- し
- shi — กริยา する ในรูปเชื่อม แปลว่า 'ทำแล้ว'
- 言っ
- itte — พูด, บอก (รูปเชื่อมของ言う)
- さら
- sara — ยิ่งขึ้นไปอีก, มากกว่าเดิม (さらに)
- 激しく
- hageshiku — อย่างรุนแรง, อย่างหนักมาก
- 泣き
- naki — การร้องไห้, หลั่งน้ำตา
- じろり
- jirori — การมองเขม็ง, จ้องด้วยสายตาไม่พอใจ
- 見
- mi — มอง, ดู (รูปก้านของ見る)
- やっ
- yatte — ทำ (รูปเชื่อม ไม่เป็นทางการ ของ やる)
- 有刺鉄線
- yūshi tessen — ลวดหนาม ใช้กั้นรั้วหรือพื้นที่
- 服
- fuku — เสื้อผ้า, เครื่องแต่งกาย
- 引っかけ
- hikkake — เกี่ยวหรือขอสิ่งของไว้กับสิ่งอื่น
- それとも
- soretomo — หรือไม่ก็, มิฉะนั้น (แสดงทางเลือก)
- イバラ
- ibara — พุ่มไม้มีหนาม, พืชที่มีหนามแหลม
- 茂み
- shigemi — พุ่มไม้หนาทึบ, กอไม้รกชัฏ
- くぐり抜け
- kugurinuke — ลอดผ่านสิ่งที่แคบหรืออันตราย
- もう
- mō — แล้ว, อีกแล้ว หรือ 'พอแล้ว'
- あんた
- anta — สรรพนาม 'คุณ' ในรูปไม่เป็นทางการ
- くらい
- kurai — ประมาณ, ราวๆ, ในระดับนั้น
- 年
- toshi / nen — อายุ หรือปี (หน่วยเวลา)
- なら
- nara — ถ้า, หากว่า (แสดงเงื่อนไข)
- 気をつけ
- ki wo tsuke — ระวัง, ใส่ใจ, ไม่ประมาท
- られる
- rareru — รูปศักยภาพหรือ passive แสดงความสามารถ
- はず
- hazu — ควรจะ, น่าจะเป็น (แสดงความคาดหวัง)
- でしょう
- deshō — น่าจะ, คงจะ (รูปสุภาพแสดงการคาดเดา)
- 傷
- kizu — แผล, รอยบาด บนร่างกาย
- 見よう
- miyō — ลองดู, มาดูกัน (รูปเชิญชวนของ見る)
- 近づき
- chikazuki — เข้าใกล้, เดินเข้าหา
- お願い
- onegai — ขอร้อง, วิงวอน, โปรดกรุณา
- 叱ら
- shikara — ดุ, ว่ากล่าว (รูปก้านของ叱る)
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายประโยคแสดงการยืนยัน
- 懇願
- kongan — การวิงวอน, ขอร้องอย่างสุดหัวใจ
- 痛み
- itami — ความเจ็บปวดทางร่างกาย
- 加え
- kuwae — เพิ่มเติม, บวกเข้าไปอีก
- お腹
- onaka — ท้อง, กระเพาะของร่างกาย
- まで
- made — จนถึง, กระทั่ง (แสดงขอบเขต)
- 気持ち悪く
- kimochi waruku — รู้สึกไม่สบาย, คลื่นไส้, รู้สึกแย่
- なっ
- natte — กลายเป็น (รูปเชื่อมของ なる)
- ずきずき
- zukizuki — อาการเจ็บปวดแบบตุ้บๆ, เจ็บเป็นจังหวะ
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ แปลว่า 'คือ, เป็น'
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →