The Adventures of Reddy Fox — Page 26
และแล้วก็มีคุณนายแร้งแก่ลอยวนเวียนไปมาอยู่บนท้องฟ้า มองลงมาเห็นทุกสิ่งที่เกิดขึ้นข้างล่าง
そして老いたるハゲワシさんが、ぐるぐると輪を描きながら飛び、下で起きていることをすべて見ていた。
คุณนายแร้งแก่นั้นเฉลียวฉลาดนัก เขารู้ดีว่าคุณยายจิ้งจอกกำลังวางแผนทำอะไรอยู่ ราวกับว่าได้อ่านความคิดของเธอออกมาเลยทีเดียว ดวงตาของเขาเป็นประกาย
ハゲワシさんは鋭かった。老いたるキツネのおばあさんが何を企んでいるか、まるでその心を読んだかのように、すっかりわかっていた。その目がきらりと光った。
"ข้าไม่อาจยอมให้กระต่ายน้อยต้องได้รับอันตรายได้เลย ข้าไม่อาจยอมได้!" คุณนายแร้งแก่บ่นพึมพำแล้วก็หัวเราะคิกคัก
「わしはリトル・ブラーラビットを傷つけさせるわけにはいかぬ、絶対にな!」とハゲワシさんはつぶやいて、くすくす笑った。
จากนั้นเขาก็กางปีกกว้างเอียงลงมา และโดยไม่มีเสียงใดๆ เลื่อนลงมาจากท้องฟ้าจนมาอยู่ด้านหลังคุณยายจิ้งจอกพอดี
それから彼は広い翼を下に傾け、音もなく空からすべり降りて、キツネのおばあさんのすぐ後ろに来た。
"คุณยายจิ้งจอกคะ คุณยายคลานกลับบ้านกันเป็นประจำเลยหรือ?" คุณนายแร้งแก่ถาม
「キツネのおばあさん、いつも這って家に帰るんですか?」とハゲワシさんは尋ねた。
คุณยายจิ้งจอกตกใจมากเพราะไม่ได้ยินเสียงอะไรเลย จนเกือบกระโดดออกนอกร่างตัวเอง แน่นอนว่าปีเตอร์แรบบิทเห็นเธอในตอนนั้น และก็วิ่งหนีไปเหมือนถูกยิง
キツネのおばあさんはまったく音が聞こえなかったので、びっくり仰天して、思わず飛び上がってしまった。もちろんそのときピーターラビットは彼女を見て、矢のように逃げ去った。
คุณยายจิ้งจอกยิงฟันเขี้ยวออกมา "ข้าอยากให้คุณช่วยดูแลธุระของตัวเองด้วยนะ คุณนายแร้ง!" เธอขู่ฟ่อ
キツネのおばあさんは歯をむき出しにした。「あなたには自分のことだけ心配していてほしいわ、ハゲワシさん!」と彼女はうなった。
"แน่นอน แน่นอน ข้าจะทำอย่างนั้นแน่!" คุณนายแร้งแก่ตอบ แล้วก็บินขึ้นไปในท้องฟ้าสีน้ำเงินกว้างใหญ่
「もちろん、もちろん、そういたしましょう!」とハゲワシさんは答えて、青く広い空へと舞い上がった。
สิบสอง ไก่ที่หายไป
十二、迷子のニワトリ
ตอนที่คุณยายจิ้งจอกแก่วางไก่ที่กำลังนำกลับบ้านให้เรดดี้ ฟ็อกซ์ลงไป เพื่อพยายามจับปีเตอร์แรบบิท เธอตั้งใจจะรีบกลับไปเอาไก่นั้นทันทีที่จับปีเตอร์ได้ แต่ตอนนี้เธอเห็นปีเตอร์วิ่งข้ามทุ่งหญ้าสีเขียว ด้วยท่าเดินกระโดดสลับของเขา เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
キツネのおばあさんが、ピーターラビットを捕まえようとして、レディーフォックスのために持ち帰るはずだったニワトリを置いていったとき、ピーターを捕まえ次第すぐ取りに戻るつもりだった。ところが今、ピーターがぴょんぴょんと跳ねながら、緑の草原を全速力で駆けていくのが見えた。
เธอโกรธมากจนกระโดดขึ้นลงอยู่กับที่
彼女はあまりの怒りに、飛び上がったり跳ね回ったりした。
Vocabulary
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น (คำเชื่อมประโยค)
- 老い
- oi — ความแก่ชรา, วัยชรา
- ハゲワシ
- hagewashi — แร้ง นกขนาดใหญ่กินซากสัตว์
- さん
- san — คำเรียกสุภาพต่อท้ายชื่อบุคคล
- が
- ga — คำช่วยแสดงประธานของประโยค
- ぐるぐる
- guruguru — วนเวียน, หมุนเป็นวงซ้ำๆ
- と
- to — คำช่วยแสดงการอ้างอิงหรือวิธีการ
- 輪
- wa — วงกลม, วง
- を
- wo — คำช่วยแสดงกรรมของกริยา
- 描き
- egaki — การวาด, การเขียน (รูปต้นกริยา)
- ながら
- nagara — ขณะที่, พร้อมกัน (ทำสองสิ่งพร้อมกัน)
- 飛び
- tobi — การบิน, การโผ (รูปต้นกริยา)
- 下
- shita — ด้านล่าง, ข้างล่าง
- で
- de — คำช่วยแสดงสถานที่หรือวิธีการกระทำ
- 起き
- oki — การเกิดขึ้น, การตื่น (รูปต้นกริยา)
- て
- te — คำช่วยเชื่อมกริยาต่อเนื่อง
- い
- i — ส่วนหนึ่งของกริยาช่วย いる (อยู่, กำลัง)
- た
- ta — คำช่วยแสดงอดีตกาล
- こと
- koto — เรื่องราว, สิ่งที่เกิดขึ้น
- すべて
- subete — ทั้งหมด, ทุกสิ่ง
- 見て
- mite — มองดู, เห็น (รูปกริยาเชื่อม)
- は
- wa — คำช่วยแสดงหัวข้อของประโยค
- 鋭かった
- surudokatta — คม, เฉียบแหลม (รูปอดีต)
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ป่าขนาดเล็ก
- の
- no — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของ
- おばあさん
- obaasan — คุณยาย, ผู้หญิงสูงอายุ
- 何
- nani — อะไร, สิ่งใด
- 企んで
- takurande — วางแผนร้าย, คิดอุบาย (รูปเชื่อม)
- いる
- iru — อยู่, กำลัง (กริยาช่วยแสดงสถานะ)
- か
- ka — คำช่วยแสดงคำถามท้ายประโยค
- まるで
- marude — ราวกับว่า, เหมือนดัง
- その
- sono — นั้น, สิ่งนั้น (ชี้สิ่งที่กล่าวถึง)
- 心
- kokoro — จิตใจ, ความรู้สึกภายใน
- 読んだ
- yonda — อ่านแล้ว (รูปอดีตของ อ่าน)
- よう
- you — เหมือน, ดุจดัง (แสดงการเปรียบเทียบ)
- に
- ni — คำช่วยแสดงทิศทางหรือเป้าหมาย
- すっかり
- sukkari — อย่างสมบูรณ์, ทั้งหมดเลย
- わかって
- wakatte — เข้าใจแล้ว (รูปกริยาเชื่อม)
- 目
- me — ดวงตา
- きらり
- kirari — วาวแวบ, แวววาวชั่วขณะ
- 光った
- hikatta — เปล่งแสง, วาววับ (รูปอดีต)
- わし
- washi — ฉัน (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แบบเก่า)
- リトル
- ritoru — เล็ก, น้อย (ทับศัพท์ภาษาอังกฤษ)
- ラビット
- rabitto — กระต่าย (ทับศัพท์ภาษาอังกฤษ)
- 傷つけ
- kizutsuke — ทำให้บาดเจ็บ, ทำร้าย (รูปต้นกริยา)
- させる
- saseru — ทำให้, บังคับให้ทำ (รูปก่อให้เกิด)
- わけ
- wake — เหตุผล, ความหมาย, ไม่มีทาง
- いかぬ
- ikanu — ไม่ได้, ทำไม่ได้ (รูปปฏิเสธเก่า)
- 絶対
- zettai — อย่างแน่นอน, เด็ดขาด
- な
- na — คำช่วยเน้นย้ำหรือแสดงอารมณ์
- つぶやいて
- tsubuyaite — 呟いて พึมพำ, พูดเบาๆ ในลำคอ
- くすくす
- kusukusu — หัวเราะคิกคัก, ขำอยู่ในใจ
- 笑った
- waratta — หัวเราะแล้ว (รูปอดีต)
- それから
- sorekara — หลังจากนั้น, จากนั้น
- 彼
- kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม ชาย)
- 広い
- hiroi — กว้าง, กว้างขวาง
- 翼
- tsubasa — ปีก ของนกหรือสัตว์บิน
- 傾け
- katamuke — เอียง, เอนเอียง (รูปต้นกริยา)
- 音
- oto — เสียง
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน (คำช่วยรวม)
- なく
- naku — ไม่มี, ปราศจาก (รูปปฏิเสธ)
- 空
- sora — ท้องฟ้า
- から
- kara — จาก (แสดงจุดเริ่มต้น)
- すべり
- suberi — ร่อน, เลื่อนไถล (รูปต้นกริยา)
- 降りて
- orite — ลงมา, ร่อนลง (รูปกริยาเชื่อม)
- すぐ
- sugu — ทันที, ใกล้ๆ
- 後ろ
- ushiro — ด้านหลัง, ข้างหลัง
- 来た
- kita — มาแล้ว (รูปอดีตของ มา)
- いつも
- itsumo — เสมอ, ทุกครั้ง
- 這って
- hatte — คลาน (รูปกริยาเชื่อม)
- 家
- ie — บ้าน
- 帰る
- kaeru — กลับบ้าน, กลับไป
- ん
- n — คำช่วยแสดงคำอธิบายหรือเน้นย้ำ
- です
- desu — เป็น, คือ (คำช่วยสุภาพ)
- 尋ねた
- tazuneta — ถามแล้ว (รูปอดีต)
- まったく
- mattaku — โดยสิ้นเชิง, เลยทีเดียว
- 聞こえ
- kikoे — ได้ยิน (รูปต้นกริยา)
- なかった
- nakatta — ไม่มี, ไม่ได้ (รูปปฏิเสธอดีต)
- びっくり
- bikkuri — ตกใจ, ประหลาดใจ
- 仰天
- gyouten — ตกตะลึง, ช็อกอย่างรุนแรง
- して
- shite — ทำ (รูปกริยาเชื่อม)
- 思わず
- omowazu — โดยไม่ตั้งใจ, โดยสัญชาตญาณ
- 飛び上がって
- tobiagatte — กระโดดขึ้น (รูปกริยาเชื่อม)
- しまった
- shimatta — ทำไปแล้ว (ไม่ตั้งใจ), เสร็จสิ้นแล้ว
- もちろん
- mochiron — แน่นอน, โดยไม่ต้องสงสัย
- とき
- toki — เวลา, ขณะที่
- 彼女
- kanojo — เธอ (สรรพนามบุรุษที่สาม หญิง)
- 矢
- ya — ลูกธนู
- 逃げ
- nige — หนี, หลบหนี (รูปต้นกริยา)
- 去った
- satta — จากไปแล้ว, หนีไปแล้ว
- 歯
- ha — ฟัน
- むき出し
- mukidashi — เปิดเผย, แสยะฟัน
- した
- shita — ทำแล้ว (รูปอดีต)
- あなた
- anata — คุณ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตัวของตัวเอง
- だけ
- dake — เท่านั้น, เพียงแค่
- 心配
- shinpai — ความกังวล, การเป็นห่วง
- いて
- ite — อยู่ (รูปกริยาเชื่อม ของ いる)
- ほしい
- hoshii — ต้องการ, อยากได้
- わ
- wa — คำลงท้ายแสดงอารมณ์ (ผู้หญิงใช้)
- うなった
- unatta — 唸った คำรามแล้ว, 唸るรูปอดีต
- そう
- sou — อย่างนั้น, เช่นนั้น
- いたし
- itashi — กระทำ (รูปสุภาพมากของ する)
- ましょう
- mashou — มาทำกัน, ให้เราทำ (รูปชักชวน)
- 答えて
- kotaete — ตอบ (รูปกริยาเชื่อม)
- 青く
- aoku — สีน้ำเงิน, อย่างเป็นสีฟ้า (รูปกริยา)
- へ
- e — ไปสู่, ในทิศทางของ
- 舞い上がった
- maiagatta — บินขึ้นสูง, ร่อนขึ้นฟ้า (รูปอดีต)
- 十二
- juuni — สิบสอง (ตัวเลข 12)
- 迷子
- maigo — เด็กหลงทาง, สิ่งที่หายไป
- ニワトリ
- niwatori — ไก่ (สัตว์ปีกบ้าน)
- 捕まえ
- tsukamaे — จับ, คว้า (รูปต้นกริยา)
- レディー
- redii — สุภาพสตรี (ทับศัพท์ Lady)
- フォックス
- fokkusu — จิ้งจอก (ทับศัพท์ Fox)
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ
- 持ち帰る
- mochikaeru — นำกลับมา, เอากลับบ้าน
- はず
- hazu — ควรจะ, น่าจะเป็น
- だった
- datta — เป็น (รูปอดีตของ です)
- 置い
- ooi — วาง, ทิ้งไว้ (รูปต้นกริยา)
- いった
- itta — ไปแล้ว (รูปอดีตของ いく)
- 次第
- shidai — ทันทีที่, ขึ้นอยู่กับ
- 取り
- tori — หยิบ, เอา (รูปต้นกริยา)
- 戻る
- modoru — กลับมา, กลับคืน
- つもり
- tsumori — ตั้งใจจะ, มีแผนจะ
- ところが
- tokoroga — แต่ทว่า, อย่างไรก็ตาม
- 今
- ima — ตอนนี้, ขณะนี้
- ぴょんぴょん
- pyonpyon — กระโดดโลดเต้น, กระโดดไปมา
- 跳ね
- hane — กระโดด, เด้ง (รูปต้นกริยา)
- 緑
- midori — สีเขียว
- 草原
- sougen — ทุ่งหญ้า, ทุ่งกว้าง
- 全速力
- zensokuryoku — ความเร็วสูงสุด, เต็มสปีด
- 駆けて
- kakete — วิ่งเร็ว, ควบ (รูปกริยาเชื่อม)
- いく
- iku — ไป (กริยาแสดงทิศทางออกไป)
- 見えた
- mieta — มองเห็นแล้ว (รูปอดีต)
- あまり
- amari — มากเกินไป, จนเกินไป
- 怒り
- ikari — ความโกรธ, ความเดือดดาล
- 飛び上がったり
- tobiagattari — กระโดดขึ้น (รูปแสดงหลายการกระทำ)
- 回ったり
- mawattari — วนเวียน, หมุน (รูปแสดงหลายการกระทำ)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →