The Adventures of Reddy Fox — Page 34
สายลมเบาสบายไม่ได้พูดอะไรเกี่ยวกับแกรนนี่ ฟ็อกซ์เลย แต่แล้วก็นึกขึ้นมาได้ว่าแกรนนี่ได้ขึ้นเนินไป
陽気な小さなそよ風はグラニー・フォックスのことを何も言っていなかったが、今になって彼女が丘を登っていったことを思い出した。
"เอ้อ ข้าจะเอาความเห็นใจไปให้เรดดี้ ฟ็อกซ์สักหน่อยละ" อังเคิล บิลลี่ พอสซัมพูด ขณะที่เริ่มเดินมุ่งหน้าไปทางบ้านของเรดดี้ ฟ็อกซ์
「そうだな、レディ・フォックスのところに同情を持って行ってやろう」とアンクル・ビリー・ポッサムは言い、レディ・フォックスの家の方向へ歩き出した。
แต่เขาแน่ใจก่อนว่าแกรนนี่ ฟ็อกซ์แก่ๆ ไม่อยู่บ้าน ก่อนที่จะแสดงตัวออกมา
しかし彼は姿を現す前に、年老いたグラニー・フォックスが家にいないことをしっかり確かめた。
เรดดี้ ฟ็อกซ์นอนอยู่บนธรณีประตูบ้าน เขาป่วยและเจ็บปวดและตัวแข็งทื่อ
レディ・フォックスは玄関の敷居に横になっていた。体の具合が悪く、痛みがあり、体が凝り固まっていた。
จริงๆ แล้วเขาตัวแข็งทื่อจนเดินไม่ได้เลย และเขาก็อ่อนแรง อ่อนแรงและหิวโหย หิวโหยอย่างแสนสาหัส
実際、体があまりにも凝り固まって全く歩けなかった。そして体が弱り、弱り果てて腹が減り、ひどくひどく腹が減っていた。
เมื่อเขาได้ยินเสียงฝีเท้า เขานึกว่าแกรนนี่ ฟ็อกซ์แก่ๆ กำลังนำไก่มาให้เขา ซึ่งเธอได้ออกไปหามา เขารู้สึกป่วยเกินไปแม้แต่จะหันศีรษะ
足音が聞こえたとき、彼は年老いたグラニー・フォックスが鶏を持って帰ってきたのだと思った。彼女が取りに行っていた鶏を。頭を向けることさえできないほど具合が悪かった。
"แกรนนี่ ได้ไก่มาไหม?" เขาถามด้วยเสียงอ่อนแรง ไม่มีใครตอบ
「グラニー、鶏は手に入った?」彼は弱々しく尋ねた。誰も答えなかった。
"พูดนะ ได้ไก่มาไหม แกรนนี่?" เสียงของเรดดี้ดังขึ้นเล็กน้อย แหลมและหงุดหงิด เมื่อเขาถามอีกครั้ง
「ねえ、鶏は手に入ったのか、グラニー?」レディの声は少し鋭く不機嫌になって、もう一度尋ねた。
ยังคงไม่มีการตอบรับ และเรดดี้เริ่มรู้สึกสงสัยนิดหน่อย เขาพลิกตัวและยกหัวขึ้นมอง
それでも返事はなく、レディは少し怪しいと思い始めた。体を転がして頭を上げて見てみると、
แทนที่จะเป็นแกรนนี่ ฟ็อกซ์แก่ๆ กลับเป็นอังเคิล บิลลี่ พอสซัมที่กำลังยิ้มแย้มอยู่
年老いたグラニー・フォックスではなく、アンクル・ビリー・ポッサムがにやにやしながら立っていた。
"ไอ้โอ้อวด โอ้อวดเป็นขโมย! ไอ้โอ้อวด โอ้อวดต้องพบกับความเดือดร้อน! พยายามโอ้อวดแค่เพื่อความสนุก แต่วิ่งเข้าใกล้ปืนที่บรรจุกระสุนเกินไป"
「自慢屋、自慢屋は泥棒だ!自慢屋、自慢屋は痛い目にあった!ただ見せびらかすために、装填された銃のそばに走り寄りすぎたんだ。」
"แกได้รับสิ่งที่แกสมควรได้รับพอดี และข้าก็ดีใจด้วย ดีใจมากเลย!" อังเคิล บิลลี่ พอสซัมพูดอย่างเคร่งขรึม
「お前はまさに自業自得だ、そして私はそれを嬉しく思う。本当に嬉しいぞ!」とアンクル・ビリー・ポッサムは厳しく言った。
Vocabulary
- 陽気
- yōki — มีอารมณ์ร่าเริง สดใส มีความสุข
- な
- na — คำเชื่อมคุณศัพท์ประเภท na-adjective กับคำนาม
- 小さな
- chīsana — มีขนาดเล็ก ไม่ใหญ่โต
- そよ風
- soyokaze — ลมพัดเบาๆ อ่อนโยน สดชื่น
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- こと
- koto — เรื่องราว สิ่งที่เป็นนามธรรม เรื่อง
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- 何
- nani — อะไร สิ่งใด ใช้ถามหรือปฏิเสธ
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า ด้วย หรือ ก็ไม่ (ในปฏิเสธ)
- 言っ
- it(te) — รูปของกริยา 言う แปลว่า พูด บอก
- て
- te — รูปกริยา te-form ใช้เชื่อมประโยคหรือกริยา
- い
- i — ส่วนหนึ่งของ ている แสดงสถานะต่อเนื่อง
- なかっ
- nakatt(a) — รูปอดีตกาลของคำปฏิเสธ ない แปลว่า ไม่ได้
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลของกริยา
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน หรือ แต่ว่า ในการเชื่อมประโยค
- 今
- ima — ตอนนี้ ขณะนี้ เวลาปัจจุบัน
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- なっ
- natt(e) — รูปกริยาของ なる แปลว่า กลายเป็น
- 彼女
- kanojo — เธอ ผู้หญิงคนนั้น หรือแฟนสาว
- 丘
- oka — เนินเขาเล็กๆ พื้นที่สูงกว่าโดยรอบ
- 登っ
- nobott(e) — รูปกริยาของ 登る แปลว่า ปีนขึ้น
- いっ
- it(te) — รูปกริยาของ 行く แปลว่า ไป
- 思い出し
- omoidashi — นึกขึ้นมาได้ ระลึกถึงสิ่งที่ผ่านมา
- そう
- sō — อย่างนั้น ใช่แล้ว แสดงการเห็นด้วย
- だ
- da — กริยาเชื่อม คือ เป็น ในรูปแบบลำลอง
- ところ
- tokoro — สถานที่ หรือ จุดที่กำลังทำสิ่งนั้น
- 同情
- dōjō — ความเห็นใจ รู้สึกสงสารผู้อื่น
- 持っ
- mott(e) — รูปกริยาของ 持つ แปลว่า ถือ มี
- 行っ
- it(te) — รูปกริยาของ 行く แปลว่า ไป
- やろ
- yaro — รูปสมมติของ やる แสดงเจตนาจะทำ
- う
- u — อนุภาคแสดงเจตนา ตั้งใจจะทำสิ่งนั้น
- と
- to — อนุภาคอ้างคำพูด หรือ และ กับ
- 言い
- ii — รูปกริยาของ 言う แปลว่า พูด กล่าว
- 家
- ie / uchi — บ้าน ที่อยู่อาศัย
- 方向
- hōkō — ทิศทาง แนวทางที่มุ่งไป
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางที่มุ่งไปสู่
- 歩き出し
- arukidashi — เริ่มต้นเดิน ลงมือเดิน
- しかし
- shikashi — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม ใช้ขัดแย้ง
- 彼
- kare — เขา ผู้ชายคนนั้น
- 姿
- sugata — รูปร่าง ลักษณะ ท่าทาง ภาพที่ปรากฏ
- 現す
- arawasu — ปรากฏตัว แสดงให้เห็น
- 前
- mae — ก่อน ข้างหน้า ด้านหน้า
- 年老い
- toshioi — แก่ชรา มีอายุมาก
- ない
- nai — ไม่มี ไม่เป็น รูปปฏิเสธ
- しっかり
- shikkari — มั่นคง แน่วแน่ ไม่สั่นคลอน
- 確かめ
- tashikame — ตรวจสอบ ยืนยันความถูกต้อง
- 玄関
- genkan — ทางเข้าบ้าน ล็อบบี้หน้าประตูบ้าน
- 敷居
- shikii — ธรณีประตู ขอบล่างของกรอบประตู
- 横
- yoko — ข้าง ด้านข้าง ทิศทางแนวนอน
- 体
- karada — ร่างกาย ตัว
- 具合
- guai — สภาพ อาการ ความเป็นอยู่
- 悪く
- waruku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 悪い แปลว่า แย่ ไม่ดี
- 痛み
- itami — ความเจ็บปวด ความเจ็บแปลบ
- あり
- ari — มี มีอยู่ รูปกริยา ある
- 凝り固まっ
- korikatamatt(e) — แข็งทื่อ ติดขัด ตึงแข็งจนขยับไม่ได้
- 実際
- jissai — จริงๆ แล้ว ในความเป็นจริง
- あまり
- amari — มากเกินไป ค่อนข้าง (ใช้กับปฏิเสธ)
- 全く
- mattaku — โดยสิ้นเชิง เลย ไม่เลย
- 歩け
- aruke — รูปศักยภาพหรือคำสั่งของ 歩く แปลว่า เดินได้
- そして
- soshite — แล้วก็ และจากนั้น ใช้เชื่อมประโยค
- 弱り
- yowari — อ่อนแรง อ่อนเพลีย สภาพที่อ่อนแอ
- 弱り果て
- yowarihate — อ่อนแอสุดขีด หมดแรงโดยสิ้นเชิง
- 腹
- hara — ท้อง ช่องท้อง ความรู้สึกภายใน
- 減り
- heri — ลดลง หิว รูปกริยาของ 減る
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง อย่างมาก เลวร้ายมาก
- 減っ
- hett(e) — รูปกริยาของ 減る แปลว่า ลดลง หิว
- 足音
- ashioto — เสียงฝีเท้า เสียงเดิน
- 聞こえ
- kikoе — ได้ยิน มีเสียงดัง รูปของ 聞こえる
- とき
- toki — เวลา ขณะที่ ช่วงเวลา
- 鶏
- niwatori — ไก่ สัตว์ปีกที่เลี้ยงไว้
- 帰っ
- kaett(e) — รูปกริยาของ 帰る แปลว่า กลับบ้าน
- き
- ki — รูปของ くる แปลว่า มา (ประกอบกริยา)
- 思っ
- omott(e) — รูปกริยาของ 思う แปลว่า คิด รู้สึก
- 取り
- tori — รูปกริยาของ 取る แปลว่า หยิบ จับ
- 頭
- atama — หัว สมอง ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 向ける
- mukeru — หันไปทาง หันหน้าสู่ทิศทางนั้น
- さえ
- sae — แม้แต่ กระทั่ง ใช้เน้นย้ำ
- でき
- deki — รูปกริยาของ できる แปลว่า สามารถทำได้
- ほど
- hodo — มากจนถึงขนาด ประมาณ ระดับ
- 悪かっ
- warukatt(a) — รูปอดีตของ 悪い แปลว่า แย่ ไม่ดี
- 手
- te — มือ แขน ส่วนของร่างกาย
- 入っ
- hait(te) — รูปกริยาของ 入る แปลว่า เข้าไป
- 弱々しく
- yowayowashiku — อย่างอ่อนแอ ดูไม่มีกำลัง
- 尋ね
- tazune — ถาม สอบถาม รูปของ 尋ねる
- 誰
- dare — ใคร บุคคลใด ใช้ถามตัวตน
- 答え
- kotae — คำตอบ การตอบ รูปของ 答える
- ねえ
- nē — นะ เฮ้ อนุภาคเรียกร้องความสนใจ
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 声
- koe — เสียง น้ำเสียง เสียงพูด
- 少し
- sukoshi — เล็กน้อย นิดหน่อย ไม่มาก
- 鋭く
- surudoku — อย่างแหลมคม คมกริบ รุนแรง
- 不機嫌
- fukigen — อารมณ์ไม่ดี หงุดหงิด ไม่พอใจ
- もう
- mō — แล้ว อีกครั้ง หรือ เพิ่มอีก
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง ครั้งหนึ่ง
- それ
- sore — นั่น สิ่งนั้น ใช้ชี้สิ่งที่ห่างออกไป
- でも
- demo — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม
- 返事
- henji — การตอบกลับ คำตอบรับ
- なく
- naku — รูปเชื่อมของ ない แปลว่า ไม่มี
- 怪しい
- ayashii — น่าสงสัย แปลกประหลาด ไม่ไว้ใจ
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก ความนึกคิด
- 始め
- hajime — เริ่มต้น จุดเริ่ม รูปของ 始める
- 転がし
- korogashi — กลิ้ง หมุน พลิกตัว รูปของ 転がす
- 上げ
- age — ยกขึ้น ทำให้สูงขึ้น รูปของ 上げる
- 見
- mi — ดู มอง รูปของ 見る
- みる
- miru — ลองดู ทดลองทำ รูปเสริมกริยา
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่หรือวิธีการ
- にやにや
- niyaniya — ยิ้มแย้มอย่างลับๆ ยิ้มน่าเกลียด
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยาหรือแสดงเหตุผล
- ながら
- nagara — ขณะที่ ในขณะเดียวกัน ทำสองอย่างพร้อมกัน
- 立っ
- tatt(e) — รูปกริยาของ 立つ แปลว่า ยืน
- 自慢屋
- jiman'ya — คนชอบอวด คนขี้โอ้อวด
- 泥棒
- dorobō — ขโมย โจร คนที่ลักของ
- 痛い目
- itaime — ประสบการณ์เจ็บปวด บทเรียนสาสม
- あっ
- att(e) — รูปกริยาของ ある แปลว่า มี อยู่
- ただ
- tada — เพียงแค่ ฟรี หรือ แต่ว่า
- 見せびらかす
- misebirakasu — อวดโชว์ โอ้อวดให้คนอื่นเห็น
- ため
- tame — เพื่อ เพื่อประโยชน์ของ
- さ
- sa — อนุภาคเน้นย้ำ หรือ รูป passive ของกริยา
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูป passive แสดงถูกกระทำ
- 銃
- jū — ปืน อาวุธปืน
- そば
- soba — ข้างๆ ใกล้ๆ บริเวณใกล้เคียง
- 走り寄り
- hashiriyori — วิ่งเข้าหา วิ่งเข้าไปใกล้
- すぎ
- sugi — มากเกินไป เกินพอดี รูปของ すぎる
- ん
- n — อนุภาคลำลอง แสดงคำอธิบายหรือเหตุผล
- お前
- omae — แก เอ็ง คำสรรพนามบุรุษที่สองลำลอง
- まさ
- masa — แน่นอน จริงทีเดียว ส่วนต้นของ まさに
- 自業自得
- jigōjitoku — กรรมตามทัน ทำชั่วได้ชั่ว สมน้ำหน้า
- 私
- watashi — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 嬉しく
- ureshiku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 嬉しい แปลว่า ดีใจ
- 思う
- omou — คิด รู้สึก เชื่อว่า
- 本当
- hontō — จริงๆ ความจริง แท้จริง
- 嬉しい
- ureshii — ดีใจ มีความสุข รู้สึกยินดี
- ぞ
- zo — อนุภาคท้ายประโยคเน้นย้ำ (ใช้ผู้ชาย)
- 厳しく
- kibishiku — อย่างเข้มงวด รุนแรง ไม่ผ่อนปรน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →