The Adventures of Reddy Fox — Page 47
คุณยายจิ้งจอกแก่วิ่งผ่านบ้าน ออกทางประตูหลัง ผ่านต้นไม้กลวง แล้วกระโดดลงในลำธารเล็กๆ ที่มีน้ำแทบไม่พอเปียกเท้าด้วยซ้ำ
老いたキツネのおばあさんは、家の中を走り抜け、裏口から出て、うろのある木を通り抜け、足が濡れるかどうかというほどしか水のない小川に飛び込みました。
เธอเดินในน้ำ จึงไม่ทิ้งกลิ่นไว้บนรอยเท้าของเธอเลย
水の中を歩いたので、足跡には何の臭いも残りませんでした。
บาวเซอร์สุนัขล่าเนื้อวิ่งเข้ามาด้วยเสียงดังสนั่นที่ประตูหน้าของบ้านเก่า
猟犬のバウザーは、古い家の正面玄関に向かって吠えながら突進してきました。
รอยเท้าของคุณยายนำตรงเข้าไปข้างใน และบาวเซอร์ตื่นเต้นมากจนส่งเสียงดังมหึมา
おばあさんの足跡はまっすぐ中へ続いており、バウザーはあまりの興奮に大きな声で騒ぎ立てました。
ในที่สุดเขาก็พบที่อยู่ของคุณยายจิ้งจอก อย่างน้อยเขาก็คิดแบบนั้น
ついに彼はキツネのおばあさんの住処を見つけた、少なくともそう思いました。
เขามั่นใจว่าเธออยู่ข้างใน เพราะมีรอยเท้าสดๆ เดินเข้าไป แต่ไม่มีรอยเดินออกมาเลย
新しい足跡が中へ向かっているのに、出てきた跡がないので、彼女は中にいるに違いないと確信していました。
บาวเซอร์สุนัขล่าเนื้อไม่เคยนึกถึงการมองหาประตูหลังเลยแม้แต่น้อย
猟犬のバウザーは、裏口を探してみようとは少しも思いませんでした。
ถึงแม้เขาจะมองหา เขาก็คงไม่ฉลาดขึ้นหรอก เพราะคุณยายจิ้งจอกแก่แอบหนีออกไปทางลำต้นไม้กลวงแล้ว
たとえ探したとしても、老いたキツネのおばあさんはすでにうろのある木の幹を通り抜けて逃げていたので、何もわからなかったでしょう。
คุณยายจิ้งจอกยิ้มกริ่มขณะฟังเสียงวุ่นวายที่น่ากลัวที่บาวเซอร์ก่อขึ้น
おばあさんのキツネは、バウザーが起こしている恐ろしい騒ぎを聞きながら、ニヤリと笑いました。
จากนั้น เมื่อพักผ่อนสักครู่ เธอก็แอบขึ้นไปบนเนินเขาที่มองลงมาเห็นทางเข้าของบ้านเก่าร้างได้
それから、少し休んだ後、彼女は古い廃屋の入口を見下ろせる丘の上にそっと登りました。
เธอมองดูบาวเซอร์ขุดดินและเห่าอยู่ และสักพักหนึ่ง สีหน้าเป็นกังวลก็ปรากฏขึ้นบนใบหน้าของคุณยายจิ้งจอกแก่
彼女はバウザーが穴を掘り吠え続けるのを眺めていました。しばらくすると、老いたキツネのおばあさんの顔に心配そうな表情が浮かんできました。
"แล้วลูกชายของชาวนาบราวน์อยู่ที่ไหน ฉันคิดว่าเขาจะตามบาวเซอร์มาแน่ๆ" เธอพึมพำ
「ブラウン農夫の息子はどこにいるの?てっきり猟犬のバウザーのあとをついてくると思っていたのに」と彼女はつぶやきました。
Vocabulary
- 老い
- oi — แก่ชรา, อายุมาก (คำคุณศัพท์หรือคำนาม)
- た
- ta — คำช่วยแสดงอดีตกาล หรือการกระทำที่สิ้นสุด
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ในนิทานญี่ปุ่น
- の
- no — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือขยายนาม
- おばあさん
- obaasan — คุณยาย หรือผู้หญิงสูงอายุ
- は
- wa — คำอนุภาคแสดงประธานหรือหัวข้อประโยค
- 家
- ie / uchi — บ้าน สถานที่อยู่อาศัย
- 中
- naka — ภายใน ข้างใน ตรงกลาง
- を
- wo — คำอนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 走り抜け
- hashirinuke — วิ่งผ่านทะลุไปอย่างรวดเร็ว
- 裏口
- uraguchi — ประตูหลัง ทางออกด้านหลังของบ้าน
- から
- kara — คำอนุภาคแสดงจุดเริ่มต้น หรือเหตุผล
- 出て
- dete — ออกไป ผ่านออกมาจากสถานที่
- うろ
- uro — โพรงไม้ หรือช่องว่างในลำต้นไม้
- ある
- aru — มี, อยู่ (ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 木
- ki — ต้นไม้ ไม้ วัสดุจากต้นไม้
- 通り抜け
- toorinuke — ผ่านทะลุ ลอดผ่านสิ่งกีดขวาง
- 足
- ashi — เท้า ขา อวัยวะสำหรับเดิน
- が
- ga — คำอนุภาคแสดงประธาน หรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- 濡れる
- nureru — เปียก ชุ่มน้ำ เปียกโชก
- か
- ka — คำอนุภาคตั้งคำถาม หรือแสดงความสงสัย
- どう
- dou — อย่างไร ในลักษณะใด
- という
- to iu — ที่เรียกว่า ที่กล่าวว่า ซึ่งหมายถึง
- ほど
- hodo — ประมาณ ราว ในระดับที่ว่า
- しか
- shika — เพียงแต่ มีแต่ (ใช้กับประโยคปฏิเสธ)
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสที่ดื่มได้
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ปรากฏ (รูปปฏิเสธ)
- 小川
- ogawa — ลำธารเล็กๆ แม่น้ำสายเล็ก
- に
- ni — คำอนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- 飛び込み
- tobikomi — กระโดดลงไป พุ่งตัวเข้าหา
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ (ましたた)
- 歩い
- arui — เดิน (รูปเต/ก้านกริยาของ 歩く)
- ので
- node — เพราะว่า เนื่องจาก (แสดงเหตุผล)
- 足跡
- ashiato — รอยเท้า ร่องรอยที่เท้าทิ้งไว้
- 何
- nani / nan — อะไร สิ่งใด (คำถาม)
- 臭い
- nioi / kusai — กลิ่น หรือมีกลิ่นเหม็น
- も
- mo — ด้วย เช่นกัน แม้แต่ (คำอนุภาค)
- 残り
- nokori — สิ่งที่เหลืออยู่ ส่วนที่เหลือ
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพปฏิเสธ (ません)
- ん
- n — คำย่อของ ない หรือ の ในภาษาพูด
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของ でした รูปสุภาพอดีต
- 猟犬
- ryouken — สุนัขล่าสัตว์ สุนัขที่ฝึกไว้ล่าเหยื่อ
- 古い
- furui — เก่า โบราณ ใช้มานานแล้ว
- 正面玄関
- shoumen genkan — ประตูหน้าหลัก ทางเข้าด้านหน้าบ้าน
- 向かっ
- mukatt(e) — มุ่งหน้าไปยัง หันหน้าไปทาง
- て
- te — คำอนุภาคเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- 吠え
- hoe — เห่า ส่งเสียงร้อง (ของสุนัข)
- ながら
- nagara — ขณะที่ ในขณะเดียวกัน
- 突進
- tosshin — พุ่งเข้าใส่ วิ่งพุ่งไปข้างหน้าอย่างรวดเร็ว
- し
- shi — คำเชื่อมกริยา หรือแสดงรายการ (て-form รูปหนึ่ง)
- まっすぐ
- massugu — ตรงไป ไม่คดเคี้ยว โดยตรง
- へ
- e — คำอนุภาคแสดงทิศทาง มุ่งสู่
- 続い
- tsuzui — ดำเนินต่อไป สืบเนื่อง ติดตามต่อ
- おり
- ori — อยู่ (รูปสุภาพของ いる ใช้ในทางการ)
- あまり
- amari — มากเกินไป ค่อนข้างมาก (ใช้กับปฏิเสธ)
- 興奮
- koufu n — ตื่นเต้น ความตื่นเต้นเร้าใจ
- 大きな
- ookina — ใหญ่ มีขนาดใหญ่ โต
- 声
- koe — เสียง เสียงพูด เสียงร้อง
- で
- de — คำอนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือสาเหตุ
- 騒ぎ立て
- sawagitate — ส่งเสียงอึกทึก ก่อความวุ่นวาย
- ついに
- tsui ni — ในที่สุด ในตอนท้าย หลังรอคอยนาน
- 彼
- kare — เขา ผู้ชายคนนั้น (สรรพนามบุรุษที่สาม)
- 住処
- sumika — ที่อยู่อาศัย รัง โพรงหรือที่พักพิง
- 見つけ
- mitsuke — พบ ค้นพบ เจอสิ่งที่มองหา
- 少なくとも
- sukunakutomo — อย่างน้อยที่สุด ขั้นต่ำ
- そう
- sou — อย่างนั้น เช่นนั้น ดูเหมือนว่า
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก การนึกถึง
- 新しい
- atarashii — ใหม่ ยังไม่ได้ใช้ ทันสมัย
- いる
- iru — อยู่ มีอยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- 跡
- ato — ร่องรอย เครื่องหมาย ซากที่ทิ้งไว้
- 彼女
- kanojo — เธอ ผู้หญิงคนนั้น (สรรพนามบุรุษที่สาม)
- 違いない
- chigai nai — แน่นอน ไม่ต้องสงสัย ต้องเป็นแบบนั้น
- と
- to — คำอนุภาคแสดงการอ้างอิง หรือร่วมกับ
- 確信
- kakushin — มั่นใจอย่างแน่วแน่ ความเชื่อมั่น
- 探し
- sagashi — ค้นหา มองหา สืบหา
- みよう
- miyou — ลองดู ลองทำดูสักครั้ง (รูปตั้งใจ)
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย เล็กน้อย ไม่มาก
- たとえ
- tatoe — แม้ว่า สมมติว่า ถึงแม้จะ
- すでに
- sudeni — ได้แล้ว เรียบร้อยแล้ว ก่อนหน้านี้
- 幹
- miki — ลำต้นไม้ ส่วนหลักของต้นไม้
- 逃げ
- nige — หนี หลบหนี วิ่งหนี
- わから
- wakara — ส่วนหนึ่งของ わからない ไม่รู้
- なかっ
- nakatt(a) — ไม่ได้ ไม่มี (รูปอดีตปฏิเสธ)
- でしょ
- desho — คงจะ น่าจะเป็น (แสดงการคาดเดา)
- う
- u — คำลงท้ายแสดงการตั้งใจหรือการคาดคะเน
- 起こし
- okoshi — ปลุก ก่อให้เกิด ทำให้ตื่น
- 恐ろしい
- osoroshii — น่ากลัว น่าสยดสยอง น่าตกใจ
- 騒ぎ
- sawagi — ความวุ่นวาย เสียงอึกทึก เรื่องชุลมุน
- 聞き
- kiki — ได้ยิน ฟัง รับรู้เสียง
- ニヤリ
- niyari — ยิ้มแย้มอย่างแอบดีใจ ยิ้มเจ้าเล่ห์
- 笑い
- warai — การหัวเราะ รอยยิ้ม เสียงหัวเราะ
- それ
- sore — สิ่งนั้น อันนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ไกลออกไป)
- 休ん
- yasum(de) — พักผ่อน หยุดพัก ผ่อนคลาย
- だ
- da — คำกริยาเชื่อม เป็น คือ (รูปไม่สุภาพ)
- 後
- ato / nochi — หลังจาก ถัดจาก ด้านหลัง
- 廃屋
- haioku — บ้านร้าง สิ่งก่อสร้างที่ถูกทิ้งร้าง
- 入口
- iriguchi — ทางเข้า ประตูเข้า จุดเริ่มต้น
- 見下ろせる
- mikuroseru — มองลงไปได้ มีมุมมองจากที่สูง
- 丘
- oka — เนิน เขาเตี้ย พื้นที่สูงกว่าโดยรอบ
- 上
- ue — ด้านบน ข้างบน เหนือ
- そっと
- sotto — เบาๆ อย่างระมัดระวัง เงียบๆ
- 登り
- nobori — ปีนขึ้น ขึ้นไปบน ไต่ขึ้น
- 穴
- ana — หลุม รู ช่องว่าง โพรง
- 掘り
- hori — ขุด ขุดดิน ทำหลุม
- 続ける
- tsuzukeru — ทำต่อไป ดำเนินต่อ ไม่หยุด
- 眺め
- nagame — การมอง ทิวทัศน์ การจ้องมองออกไป
- しばらく
- shibaraku — สักครู่ ชั่วระยะเวลาหนึ่ง
- する
- suru — ทำ กระทำ (กริยาพื้นฐาน)
- 顔
- kao — ใบหน้า หน้าตา สีหน้า
- 心配
- shinpai — ความกังวล ความเป็นห่วง วิตกกังวล
- な
- na — คำเชื่อมคุณศัพท์ประเภท な-adjective
- 表情
- hyoujou — สีหน้า การแสดงออกทางใบหน้า
- 浮かん
- ukan(de) — ปรากฏขึ้น ลอยขึ้น โผล่ขึ้นมา
- 農夫
- noufu — ชาวนา เกษตรกร คนทำไร่ทำนา
- 息子
- musuko — ลูกชาย บุตรชาย
- どこ
- doko — ที่ไหน สถานที่ใด (คำถามสถานที่)
- てっきり
- tekkiri — นึกแน่ใจว่า คาดว่าแน่ๆ
- あと
- ato — หลังจากนั้น อีก ที่เหลือ
- ついて
- tsuite — ติดตาม ตาม ผูกติด
- くる
- kuru — มา เดินทางมา (กริยาการเคลื่อนที่)
- 思っ
- omott(e) — คิด นึก รู้สึกว่า
- つぶやき
- tsubuyaki — การพึมพำ การบ่นเบาๆ คำพูดกึ่งเสียง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →