The Adventures of Reddy Fox — Page 49
เขานึกถึงแสงแดดอุ่นๆ ข้างนอก และนึกว่าตัวเองจะสบายแค่ไหนถ้าได้นอนเหยียดยาวบนธรณีประตู
彼は外の暖かい日差しのことを思い、戸口に大の字に寝転んだらどれほど気持ちいいだろうと考えた。
มันจะช่วยบรรเทาความเจ็บปวดที่ขาของเขาได้
足の痛みも和らぐだろう。
คงต้องมีอะไรบางอย่างเกิดขึ้นกับย่าแน่ๆ ถึงได้ไปนานขนาดนี้
おばあさんの身に何かが起きたに違いない、こんなに長くかかるなんて。
ถ้าย่ารู้ว่าตัวเองจะไปนานขนาดนี้ ย่าคงไม่บอกให้เขารอจนกว่าย่าจะกลับมาหรอก เรดดี้คิด
こんなに長くなるとわかっていたなら、戻るまで家にいなさいとは言わなかったはずだ、とレディは思った。
ไม่นานนัก เรดดี้ ฟอกซ์ก็ค่อยๆ คลานออกมาเล็กน้อยในทางเดินยาวมืดๆ
やがてレディ・フォックスは、長くて暗い廊下を少しだけ進んだ。
เขาแทบจะเห็นแสงแดดที่ธรณีประตูได้พอดี
戸口に差し込む日の光がかろうじて見えた。
ไม่นานเขาก็เดินเข้าไปใกล้ขึ้นอีกนิด
もう少しすると、彼はもう少し近づいた。
เขาไม่ได้ตั้งใจจะฝ่าฝืนคำสั่งของย่าฟอกซ์หรอก ไม่เลย ไม่มีทาง!
おばあさんフォックスの言いつけに背くつもりはなかった。まさか、そんなことは絶対にない!
ย่าบอกให้เขาอยู่ในบ้านจนกว่าย่าจะกลับมา
おばあさんは、戻るまで家の中にいるようにと言った。
แต่ย่าไม่ได้บอกว่าห้ามมองออกไปข้างนอกนี่!
でも、外を見てはいけないとは言っていない!
เรดดี้คลานเข้าไปใกล้ประตูที่เปิดอยู่และแสงแดดมากขึ้นอีกนิด
レディは開いたドアと日の光に向かって、もう少しだけ近づいた。
"ย่าฟอกซ์แก่แล้วและขี้กลัวไปแล้ว ราวกับว่าสายตาของฉันไม่คมเท่าของย่าซะงั้น!
「おばあさんフォックスは年をとって臆病になった。私の目がおばあさんの目より鋭くないとでも言うの!
ฉันอยากเห็นลูกชายของชาวนาบราวน์จะเข้ามาใกล้ฉันได้ยังไง ตอนที่ฉันระวังตัวอย่างแท้จริง" เรดดี้ ฟอกซ์พูดกับตัวเอง
私が本当に見張っているとき、ブラウン農夫の息子が近づいてこられるものなら見てみたいよ」とレディ・フォックスは独り言を言った。
そしてそれから彼は開いたドアにもう少し近づいた。
そしてそれから彼は開いたドアにもう少し近づいた。
ข้างนอกนั้นสว่าง อบอุ่น และน่าอยู่เพียงใด!
外はなんと明るく、暖かく、気持ちがいいことだろう!
เรดดี้รู้สึกแน่ๆ ว่าเขาจะรู้สึกดีขึ้นมากมายถ้าได้นอนเหยียดยาวบนธรณีประตู
戸口に寝転ぶことができたら、ずっとずっと気分がよくなるに違いないとレディは思った。
เขาได้ยินเจนนี่ เรนบ่นและดุว่าใครบางคนหรือบางสิ่ง และเขาก็สงสัยว่ามันคืออะไร
ジェニー・レンが誰かあるいは何かに向かってガミガミと文句を言っているのが聞こえ、それが何なのか気になった。
เขาคลานเข้าไปใกล้ขึ้นอีกนิดเดียว
彼はほんのもう少しだけ近づいた。
Vocabulary
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 外
- soto — ด้านนอก บริเวณภายนอกอาคารหรือสถานที่
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 暖かい
- atatakai — อบอุ่น มีอุณหภูมิที่รู้สึกสบาย ไม่หนาวไม่ร้อน
- 日差し
- hizashi — แสงแดดที่ส่องลงมาจากดวงอาทิตย์
- こと
- koto — สิ่งของ เรื่องราว หรือเหตุการณ์ในเชิงนามธรรม
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมหรือวัตถุของกริยาในประโยค
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก หรือความนึกคิดในใจ
- 戸口
- toguchi — บริเวณประตูทางเข้าบ้านหรืออาคาร
- に
- ni — อนุภาคแสดงสถานที่ เวลา หรือทิศทาง
- 大
- dai/oo — ใหญ่โต มีขนาดหรือระดับมาก
- 字
- ji — ตัวอักษร ตัวหนังสือ หรือสัญลักษณ์การเขียน
- 寝転ん
- nekoron — นอนกลิ้งหรือนอนเอกเขนกอย่างสบาย (รูปผัน)
- だら
- dara — รูปสมมติ แสดงเงื่อนไข หากทำสิ่งนั้นแล้ว
- どれほど
- dorehodo — มากเพียงใด ถามหรือแสดงระดับความมาก
- 気持ちいい
- kimochi ii — รู้สึกสบาย รู้สึกดี ทั้งกายและใจ
- だろう
- darou — คงจะ น่าจะ แสดงการคาดเดาหรือความไม่แน่ใจ
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือความคิด
- 考えた
- kangaeta — คิด ตรึกตรอง (รูปอดีตกาล)
- 足
- ashi — ขาหรือเท้า อวัยวะส่วนล่างของร่างกาย
- 痛み
- itami — ความเจ็บปวด ความรู้สึกเจ็บในร่างกาย
- も
- mo — อนุภาคแสดงความรวม หมายถึง ด้วย เช่นกัน
- 和らぐ
- やわらぐ / yawaragу — บรรเทาลง ลดความรุนแรงหรือความเจ็บปวด
- おばあさん
- obaasan — คุณยาย ผู้หญิงสูงอายุ หรือคุณย่า
- 身
- mi — ร่างกาย ตัวตน หรือตัวของบุคคลนั้นเอง
- 何か
- nanika — บางสิ่งบางอย่าง สิ่งที่ไม่ระบุแน่ชัด
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่กระทำ
- 起きた
- okita — เกิดขึ้น มีเหตุการณ์หรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งเกิดขึ้น
- 違いない
- chigainai — ต้องแน่นอน ไม่มีทางผิด แสดงความมั่นใจ
- こんなに
- konnani — มากขนาดนี้ ถึงขนาดนี้ แสดงระดับที่เห็น
- 長く
- nagaku — นาน ยาวนาน ในแง่ของเวลาหรือระยะ
- かかる
- kakaru — ใช้เวลาหรือต้องการ (เวลา ค่าใช้จ่าย)
- なんて
- nante — แสดงความประหลาดใจหรือดูถูก สิ่งอย่างนั้น
- なる
- naru — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพหรือสถานะ
- わかって
- wakatte — เข้าใจ รู้ (รูปเชื่อมกริยา)
- いたなら
- ita nara — ถ้าได้รู้หรือเข้าใจแล้ว แสดงเงื่อนไขในอดีต
- 戻る
- modoru — กลับไป กลับคืนสู่ที่เดิม
- まで
- made — จนถึง ถึงเวลาหรือสถานที่ที่ระบุ
- 家
- ie/uchi — บ้าน ที่อยู่อาศัย
- いなさい
- inasai — จงอยู่ คำสั่งให้อยู่ที่นั่น (รูปคำสั่งสุภาพ)
- 言わなかった
- iwanakatta — ไม่ได้พูด ไม่ได้บอก (รูปปฏิเสธอดีต)
- はず
- hazu — ควรจะ น่าจะ แสดงความคาดหวังหรือสมมติฐาน
- だ
- da — กริยาเชื่อม แสดงการยืนยัน คือ เป็น
- レディ
- redi — ทับศัพท์ภาษาอังกฤษ Lady หมายถึง สุภาพสตรี
- 思った
- omotta — คิดว่า นึกว่า (รูปอดีตกาลของ思う)
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า หลังจากนั้นไม่นาน
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงลำดับเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 暗い
- kurai — มืด ไม่มีแสงสว่าง
- 廊下
- rouka — ทางเดินในอาคาร ระเบียงทางเดิน
- 少し
- sukoshi — เล็กน้อย นิดหน่อย ไม่มาก
- だけ
- dake — เพียงแต่ เท่านั้น แสดงขอบเขตจำกัด
- 進んだ
- susunda — เดินหน้าไป ก้าวต่อไป (รูปอดีตกาล)
- 差し込む
- sashikomu — ส่องเข้ามา แทรกเข้ามา (เช่น แสงแดด)
- 日
- hi — ดวงอาทิตย์ หรือ วัน
- 光
- hikari — แสงสว่าง รังสีที่ทำให้มองเห็น
- かろうじて
- karoujite — 辛うじて แทบจะ พอดีพอร้าย เฉียดฉิว
- 見えた
- mieta — มองเห็นได้ ปรากฏให้เห็น (รูปอดีตกาล)
- もう
- mou — แล้ว อีกแล้ว หรือแสดงว่าถึงเวลาแล้ว
- する
- suru — ทำ กระทำ กริยาทั่วไปที่ใช้บ่อยที่สุด
- 近づいた
- chikazuita — เข้าใกล้ เดินเข้าไปใกล้ (รูปอดีตกาล)
- 言いつけ
- iitsuke — คำสั่ง คำบัญชา ข้อบังคับที่ได้รับมา
- 背く
- somuku — ฝ่าฝืน ไม่เชื่อฟัง ขัดคำสั่ง
- つもり
- tsumori — ตั้งใจ มีความตั้งใจที่จะทำสิ่งใด
- なかった
- nakatta — ไม่มี ไม่ได้ (รูปปฏิเสธอดีต)
- まさか
- masaka — ไม่น่าเป็นไปได้เลย แสดงความประหลาดใจ
- そんな
- sonna — อย่างนั้น แบบนั้น ขนาดนั้น
- 絶対
- zettai — อย่างแน่นอน เด็ดขาด ไม่มีข้อยกเว้น
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ ปฏิเสธ
- 中
- naka — ด้านใน ภายใน ตรงกลาง
- いる
- iru — อยู่ มีอยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- よう
- you — ดูเหมือน เหมือนกับ แสดงการเปรียบเทียบ
- 言った
- itta — พูดว่า บอกว่า (รูปอดีตกาล)
- でも
- demo — แต่ถึงอย่างไร อย่างไรก็ตาม
- 見て
- mite — ดู มอง (รูปเชื่อมกริยา)
- いけない
- ikenai — ไม่ควร ห้ามทำ ไม่อนุญาต
- 言って
- itte — พูด บอก (รูปเชื่อมกริยา)
- いない
- inai — ไม่อยู่ ไม่มี (ปฏิเสธของ いる)
- 開いた
- aita — เปิดออก ถูกเปิด (รูปอดีตกาล)
- ドア
- doa — ประตู ทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ door
- 向かって
- mukatte — หันไปทาง มุ่งไปยัง ในทิศทางของ
- 年
- toshi/nen — ปี อายุ หรือจำนวนปี
- とって
- totte — แก่ สำหรับ ในแง่ของ (แสดงมุมมอง)
- 臆病
- okubyou — ขี้ขลาด กลัวง่าย ไม่กล้าหาญ
- なった
- natta — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพแล้ว (รูปอดีต)
- 私
- watashi — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 目
- me — ตา อวัยวะที่ใช้มองเห็น
- より
- yori — มากกว่า ยิ่งกว่า ใช้เปรียบเทียบ
- 鋭く
- 鋭く / するどく / surudoku — คมกริบ แหลมคม ในแง่การมองเห็นหรือสติปัญญา
- 言う
- iu — พูด บอก กล่าว
- 本当に
- hontou ni — จริงๆ อย่างแท้จริง ไม่ใช่แค่คิด
- 見張って
- mihatte — เฝ้าดู คอยระวัง เฝ้าสังเกตการณ์
- とき
- toki — เวลาที่ ขณะที่ ช่วงเวลาหนึ่ง
- 農夫
- noufu — ชาวนา เกษตรกร ผู้ทำงานในไร่นา
- 息子
- musuko — ลูกชาย บุตรชาย
- 近づいて
- chikazuite — เข้าใกล้ (รูปเชื่อมกริยา)
- こられる
- korareru — สามารถมาได้ รูปศักยภาพของกริยา来る
- もの
- mono — สิ่งของ สิ่ง หรือใช้เน้นน้ำเสียง
- なら
- nara — ถ้าหาก แสดงเงื่อนไขหรือสมมติฐาน
- みたい
- mitai — ดูเหมือน เหมือนกับ แสดงการเปรียบเทียบ
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยค ใช้ยืนยันหรือเน้นข้อมูล
- 独り言
- hitorigoto — การพูดคนเดียว พูดในใจหรือพูดโดยไม่มีผู้ฟัง
- そして
- soshite — และแล้ว จากนั้น ใช้เชื่อมประโยค
- それ
- sore — สิ่งนั้น อันนั้น ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- から
- kara — จาก หลังจาก แสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุผล
- なんと
- nanto — โอ้โห น่าแปลกใจ แสดงความประหลาดใจ
- 明るく
- akaruku — สว่าง สดใส (รูปกริยาวิเศษณ์)
- 暖かく
- atatakaku — อบอุ่น (รูปกริยาวิเศษณ์)
- 気持ちが
- kimochi ga — ความรู้สึก (เป็นประธาน) ส่วนของการรับรู้
- いい
- ii — ดี เยี่ยม น่าพอใจ
- 寝転ぶ
- nekorobu — นอนกลิ้ง นอนเอกเขนกอย่างสบายๆ
- できたら
- dekitara — ถ้าสามารถทำได้ ถ้าเป็นไปได้
- ずっと
- zutto — ตลอดเวลา นานมาก ไม่หยุด
- 気分
- kibun — อารมณ์ความรู้สึก สภาพจิตใจในขณะนั้น
- よく
- yoku — ดีขึ้น บ่อยๆ หรืออย่างดี (รูปกริยาวิเศษณ์)
- 誰か
- dareka — ใครบางคน บุคคลที่ไม่ระบุแน่ชัด
- ある
- aru — มีอยู่ (ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต)
- いは
- iwa — หรือ (ใช้ในรูปเขียน あるいは ย่อ)
- ガミガミ
- gamigami — ด่าว่า บ่น จู้จี้ บ่นอุบอิบไม่หยุด
- 文句
- monku — คำบ่น ข้อโต้แย้ง การบ่นว่า
- 聞こえ
- kikoе — ได้ยิน เสียงที่ลอยมาถึงหู (รูปนาม/เชื่อม)
- 何
- nani/nan — อะไร สิ่งใด ใช้ถามหรือแสดงความไม่รู้
- な
- na — อนุภาคท้ายประโยคแสดงความรู้สึกหรือห้าม
- か
- ka — อนุภาคตั้งคำถาม เหมือนเครื่องหมายคำถาม
- 気
- ki — ความรู้สึก จิตใจ หรือพลังงาน
- ほんの
- hон no — เพียงแค่ นิดเดียวจริงๆ น้อยมาก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →