The Adventures of Reddy Fox — Page 54
ในพริบตาเดียว ลมน้อยทุกตัวก็พุ่งลงมาจากยอดไม้และเต้นรำอยู่รอบๆ คุณยายจิ้งจอกแก่ เพื่อช่วยคลายความร้อนให้เธอ
またたく間に、小さな風たちは木のてっぺんから飛び降り、キツネのおばあさんの周りで踊って、彼女を涼しくしてあげました。
แน่นอนว่าคุณยายจิ้งจอกยังคงวิ่งต่อไปไม่หยุด เธอกังวลเกินกว่าจะหยุดได้
もちろん、キツネのおばあさんは走り続けました。心配でたまらず、止まることができなかったのです。
แต่ลมน้อยแสนสนุกก็วิ่งเคียงข้างเธอตลอด และการวิ่งตอนนี้ก็ไม่ได้ยากลำบากเหมือนก่อนเลย
でも、陽気な小さな風たちはずっと彼女のそばを離れず、走るのは以前ほどつらくはなくなっていました。
"พวกเธอเห็นลูกชายของชาวนาบราวน์ไหม?" คุณยายจิ้งจอกถามหอบ
「ブラウンさんちの男の子を見かけましたか?」キツネのおばあさんはあえぎながら聞きました。
"โอ้ ใช่สิ! พวกเราเพิ่งเห็นเขาแถวบ้านของคุณยายนี่เอง คุณยายจิ้งจอก พวกเราดึงหมวกเขาออก แค่อยากได้ยินเขาบ่น" ลมน้อยแสนสนุกตะโกนบอก แล้วก็จั๊กจี้กันหัวเราะราวกับว่าพวกเขาสนุกสนานมากกับลูกชายชาวนาบราวน์
「ええ、見ましたよ!少し前に、おばあさんのお家の近くで見かけました。帽子を吹き飛ばして、怒るのを聞いてやりましたよ!」と陽気な小さな風たちは叫び、ブラウンさんちの男の子と楽しく遊んだかのように、くすくす笑いました。
แต่คุณยายจิ้งจอกแก่ไม่ได้หัวเราะเลย ไม่เลยสักนิด! หัวใจของเธอยิ่งหนักลงไปอีก และเธอพยายามวิ่งให้เร็วขึ้นเท่าที่จะทำได้
でも、キツネのおばあさんは少しも笑いませんでした。胸はますます重くなり、少しでも速く走ろうと必死でした。
ไม่นานนักเธอก็มาถึงยอดเขาที่มองเห็นได้ไกล และทันใดนั้นหัวใจของเธอก็เหมือนพุ่งขึ้นมาอยู่ในคอและหยุดเต้น ดวงตาของเธอเกือบจะโปนออกมาจากเบ้า
やがて丘の頂上に出ると、あたりが見渡せました。その瞬間、心臓が口元まで飛び出して止まりそうな気がしました。目が飛び出るほど驚いたのです。
ลูกชายชาวนาบราวน์ยืนอยู่ตรงหน้าประตูบ้านของเธอพอดี และขณะที่เธอมองอยู่นั้น เรดดี้จิ้งจอกก็โผล่หัวออกมาจากประตูพอดี
ブラウンさんちの男の子が、彼女の家のドアのすぐ前に立っていたのです。そして彼女が見ている間に、レディ・フォックスがドアから顔を出しました。
คุณยายจิ้งจอกแก่เห็นปืนของลูกชายชาวนาบราวน์เล็งตรงไปที่เรดดี้ เธอจึงเอามือทั้งสองข้างปิดตาเพื่อไม่ให้เห็นภาพอันน่าสยดสยองนั้น
キツネのおばあさんは、ブラウンさんちの男の子の銃がレディに向けられているのを見て、その恐ろしい光景を目に入れまいと、両手で顔を覆いました。
จากนั้นเธอก็รอฟังเสียงปืนดัง แต่เสียงนั้นก็ไม่มาถึง
そして銃声を待ちました。しかし、銃声は聞こえませんでした。
Vocabulary
- また
- mata — อีกครั้ง, นอกจากนี้
- たく
- taku — อยากทำ (รูปก้านของ たい)
- 間
- ma / aida — ช่วงเวลา หรือ ระหว่างสองสิ่ง
- に
- ni — คำบุพบทบอกทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- 小さな
- chiisana — เล็ก, มีขนาดไม่ใหญ่
- 風
- kaze — ลม, กระแสอากาศที่พัดผ่าน
- たち
- tachi — คำต่อท้ายบอกพหูพจน์ของบุคคล
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 木
- ki — ต้นไม้
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- てっぺん
- teppen — ยอดสูงสุด, จุดบนสุดของสิ่งหนึ่ง
- から
- kara — จาก, แสดงจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
- 飛び降り
- tobioori — การกระโดดลงมาจากที่สูง
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก, สัตว์ในนิทานญี่ปุ่น
- おばあさん
- obaasan — คุณยาย, หญิงชราหรือย่ายาย
- 周り
- mawari — รอบๆ, บริเวณโดยรอบของสิ่งหนึ่ง
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 踊っ
- odot(te) — เต้นรำ (รูปก้าน)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- 彼女
- kanojo — เธอ, ผู้หญิงคนที่กล่าวถึง
- を
- wo / o — อนุภาคบอกกรรมตรงของกริยา
- 涼しく
- suzushiku — เย็นสบาย, รู้สึกเย็นและสดชื่น
- し
- shi — ทำให้, รูปเชื่อมกริยา する
- あげ
- age — ทำให้คนอื่น, มอบการกระทำแก่ผู้อื่น
- まし
- mashi — รูปสุภาพของกริยาช่วย (ก้านของ ました)
- た
- ta — รูปอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
- もちろん
- mochiron — แน่นอน, ไม่ต้องสงสัยเลย
- 走り
- hashiri — การวิ่ง, กระทำการวิ่ง
- 続け
- tsuzuke — ทำต่อเนื่อง, ไม่หยุดกระทำสิ่งนั้น
- 心配
- shinpai — ความเป็นห่วง, ความกังวลใจ
- たまらず
- tamarazu — ทนไม่ได้, รู้สึกอดทนต่อไปไม่ไหว
- 止まる
- tomaru — หยุด, ยุติการเคลื่อนไหว
- こと
- koto — สิ่งที่เป็นนามธรรม, เรื่องราวหรือกิจกรรม
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- でき
- deki — สามารถทำได้ (ก้านของ できる)
- なかっ
- nakatt(a) — ไม่ได้ (รูปอดีตปฏิเสธ)
- です
- desu — คำกริยาช่วยสุภาพแสดงสภาวะหรือการเป็น
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ตาม
- 陽気
- youki — ร่าเริง, มีอารมณ์ดีและสดใส
- な
- na — รูปต่อท้ายคำคุณศัพท์ประเภท な
- ずっと
- zutto — ตลอดเวลา, นานมากโดยไม่หยุด
- そば
- soba — ข้างๆ, บริเวณใกล้เคียงของสิ่งหนึ่ง
- 離れ
- hanare — ห่างออกไป, แยกตัวออกจากสิ่งหนึ่ง
- ず
- zu — รูปปฏิเสธเชื่อมกริยา หมายถึง โดยไม่...
- 走る
- hashiru — วิ่ง, เคลื่อนที่ด้วยความเร็ว
- 以前
- izen — ก่อนหน้านี้, ในช่วงเวลาที่ผ่านมา
- ほど
- hodo — เท่าๆ กับ, แสดงระดับหรือการเปรียบเทียบ
- つらく
- tsuraku — เจ็บปวด, ลำบากหรือทรมานใจ
- なく
- naku — ไม่มี, รูปเชื่อมของคำปฏิเสธ ない
- なっ
- natt(e) — กลายเป็น (รูปก้านของ なる)
- い
- i — อยู่, รูปปัจจุบันของ いる หรือคำลงท้าย
- さん
- san — คำนำหน้าชื่อแสดงความสุภาพ
- ち
- chi — บ้าน, ย่อของ うち แสดงความเป็นเจ้าของ
- 男の子
- otokonoko — เด็กผู้ชาย, เด็กชาย
- 見かけ
- mikake — เห็นโดยบังเอิญ, พบเจอผ่านๆ
- か
- ka — อนุภาคตั้งคำถามในประโยค
- あえぎ
- aegi — หอบ, หายใจแรงด้วยความเหนื่อย
- ながら
- nagara — ขณะที่, ทำสองอย่างพร้อมกัน
- 聞き
- kiki — ถาม, ฟัง (รูปก้านของ 聞く)
- ええ
- ee — ใช่, คำตอบรับแบบสุภาพ
- 見
- mi — เห็น, มอง (รูปก้านของ 見る)
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายเน้นข้อมูลหรือยืนยัน
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย, จำนวนหรือปริมาณเล็กน้อย
- 前
- mae — ก่อนหน้า, ข้างหน้าหรือเวลาก่อน
- お家
- ouchi — บ้าน (รูปสุภาพ)
- 近く
- chikaku — ใกล้ๆ, บริเวณไม่ไกลจากสิ่งหนึ่ง
- 帽子
- boushi — หมวก, สิ่งสวมศีรษะ
- 吹き飛ばし
- fukitobashi — เป่าปลิวไป, ลมพัดให้หลุดออกไป
- 怒る
- okoru — โกรธ, รู้สึกฉุนเฉียวไม่พอใจ
- 聞い
- kiit(e) — ได้ยิน, ฟัง (รูปก้าน て-form)
- やり
- yari — ทำ, ดำเนินการสิ่งหนึ่ง
- と
- to — และ, กับ, หรืออ้างคำพูดของใครบางคน
- 叫び
- sakebi — ร้องตะโกน, ส่งเสียงดังด้วยอารมณ์
- 楽しく
- tanoshiku — อย่างสนุกสนาน, มีความสุข
- 遊ん
- asonn(de) — เล่น, สนุกสนานกับกิจกรรมหนึ่ง
- だ
- da — คำกริยาช่วยแบบไม่เป็นทางการแสดงสภาวะ
- よう
- you — ดูเหมือน, ท่าทางหรือลักษณะที่ปรากฏ
- くすくす
- kusukusu — หัวเราะคิกคัก, เสียงหัวเราะเบาๆ
- 笑い
- warai — การหัวเราะ, รอยยิ้มหรือเสียงหัวเราะ
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน, แสดงการเพิ่มหรือรวม
- ませ
- mase — รูปสุภาพในกริยาช่วย (ก้านของ ません)
- ん
- n — รูปย่อของ の หรือปฏิเสธ ない/ません
- でし
- deshi — รูปก้านของ でした (อดีตสุภาพ)
- 胸
- mune — หน้าอก, บริเวณอกของร่างกาย
- ます
- masu — คำกริยาช่วยสุภาพแสดงปัจจุบันหรืออนาคต
- 重く
- omoku — อย่างหนัก, รู้สึกหนักอึ้ง
- なり
- nari — กลายเป็น (รูปก้านของ なる)
- 速く
- hayaku — เร็วขึ้น, ด้วยความรวดเร็ว
- 走ろ
- hashiro — วิ่งกันเถอะ (รูปตั้งใจ volitional)
- う
- u — รูปต่อท้าย volitional แสดงเจตนาหรือชักชวน
- 必死
- hisshi — พยายามสุดชีวิต, ทำอย่างสุดความสามารถ
- やがて
- yagate — ในที่สุด, หลังจากนั้นไม่นาน
- 丘
- oka — เนินเขา, พื้นที่สูงขนาดเล็ก
- 頂上
- choujou — ยอดสูงสุด, จุดบนสุดของเนินหรือภูเขา
- 出る
- deru — ออกมา, ปรากฏออกมาจากที่หนึ่ง
- あたり
- atari — บริเวณโดยรอบ, แถวๆ บริเวณนั้น
- 見渡せ
- miwatase — มองเห็นได้รอบด้าน, มองออกไปได้กว้าง
- その
- sono — นั้น, ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 瞬間
- shunkan — ขณะนั้น, ช่วงเวลาสั้นมากๆ
- 心臓
- shinzou — หัวใจ, อวัยวะสูบฉีดโลหิต
- 口元
- kuchimoto — บริเวณปาก, รอบๆ ริมฝีปาก
- まで
- made — ถึง, จนกระทั่งถึงสถานที่หรือเวลาหนึ่ง
- 飛び出し
- tobidashi — กระโจนออกมา, โผล่ออกมาอย่างรวดเร็ว
- 止まり
- tomari — หยุด (รูปก้านของ 止まる)
- そう
- sou — ดูเหมือนว่า, ท่าทีว่าจะเป็นเช่นนั้น
- 気
- ki — ความรู้สึก, จิตใจหรืออารมณ์
- 目
- me — ตา, อวัยวะที่ใช้มอง
- 飛び出る
- tobideru — โผล่ออกมา, ปรากฏออกมาอย่างรวดเร็ว
- 驚い
- odoroi(te) — ตกใจ, รู้สึกแปลกใจอย่างฉับพลัน
- 家
- ie / uchi — บ้าน, ที่พักอาศัย
- ドア
- doa — ประตู, ทางเปิดเข้าออกอาคาร
- すぐ
- sugu — ทันที, โดยไม่รีรออย่างรวดเร็ว
- 立っ
- tatt(e) — ยืน (รูปก้านของ 立つ)
- そして
- soshite — แล้วก็, จากนั้น เชื่อมประโยค
- いる
- iru — อยู่, มีอยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- 顔
- kao — ใบหน้า, ส่วนหน้าของศีรษะ
- 出し
- dashi — นำออกมา (รูปก้านของ 出す)
- 銃
- juu — ปืน, อาวุธยิงกระสุน
- 向け
- muke — หันไปหา, ชี้หรือเล็งไปยัง
- られ
- rare — รูปถูกกระทำ (passive form)
- 恐ろしい
- osoroshii — น่ากลัวมาก, สร้างความหวาดหวั่น
- 光景
- koukei — ภาพที่เห็น, ฉากหรือทัศนียภาพหนึ่ง
- 入れ
- ire — ใส่เข้าไป (รูปก้านของ 入れる)
- まい
- mai — ไม่ยอม, แสดงเจตนาปฏิเสธหรือไม่ทำ
- 両手
- ryoute — ทั้งสองมือ, มือซ้ายและขวารวมกัน
- 覆い
- ooi — ปิดคลุม, ใช้สิ่งหนึ่งคลุมปิดไว้
- 銃声
- juusei — เสียงปืน, เสียงที่เกิดจากการยิงปืน
- 待ち
- machi — รอคอย (รูปก้านของ 待つ)
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม เชื่อมความขัดแย้ง
- 聞こえ
- kikoé — ได้ยิน, เสียงปรากฏถึงหู
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →