← The Adventures of Reddy Fox

The Adventures of Reddy Fox — Page 6

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

ทันใดนั้นเขาก็นึกขึ้นมาถึงกลอุบายที่คุณย่าจิ้งจอกเคยใช้หลอกลูกสุนัขล่าเนื้อตัวหนุ่มที่สะพานรถไฟ ทำไมจะไม่ลองใช้กลเดิมหลอกบาวเซอร์ แล้วชวนแบล็กกี้อีกาให้มาดูด้วยล่ะ? เขาตัดสินใจที่จะทำเช่นนั้น

突然,他想起了狐狸奶奶曾经在铁路桥上戏弄那只年轻猎犬的把戏。为什么不用同样的把戏来愚弄鲍泽,然后邀请乌鸦布莱基来观看呢?他决定这么做。

เรดดี้บอกว่า "ถ้าแกจะมาอยู่ที่สะพานรถไฟตอนที่รถไฟมาบ่ายนี้ ฉันจะให้แกดูว่ามันง่ายแค่ไหนที่จะหลอกบาวเซอร์สุนัขล่าเนื้อ"

雷迪说:"如果你今天下午火车来的时候在铁路桥那里,我就让你看看愚弄猎犬鲍泽有多容易。"

แบล็กกี้ตกลงที่จะไปที่นั่น และเรดดี้ก็ออกเดินทางเพื่อหาว่าบาวเซอร์อยู่ที่ไหน

布莱基同意去那里,雷迪便出发去打探鲍泽在哪里。

แบล็กกี้บอกทุกคนที่เขาพบว่าเรดดี้จิ้งจอกสัญญาว่าจะหลอกบาวเซอร์สุนัขล่าเนื้อ และทุกครั้งที่เล่าเรื่องนี้เขาก็หัวเราะคิกคักราวกับคิดว่านี่เป็นมุกตลกที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมีมา

布莱基把雷迪狐狸答应愚弄猎犬鲍泽的事告诉了每一个遇到的人,每次讲起这件事他都咯咯地笑,仿佛觉得这是有史以来最好笑的笑话。

บ่ายวันนั้นอีกาแบล็กกี้มาถึงตรงเวลา และมาพร้อมกับแซมมี่เจย์ลูกพี่ลูกน้องของเขาด้วย

那天下午,乌鸦布莱基准时到达,他的表弟松鸦萨米也一同前来。

ไม่นานพวกเขาก็เห็นเรดดี้จิ้งจอกวิ่งอย่างเร่งรีบข้ามทุ่งนา และข้างหลังเขาบาวเซอร์สุนัขล่าเนื้อก็วิ่งไล่ตามมาพร้อมเสียงเห่า

不久,他们看到雷迪狐狸急忙跑过田野,身后是鸣叫着全力追赶的猎犬鲍泽。

เช่นเดียวกับที่คุณย่าจิ้งจอกเคยทำกับลูกสุนัขล่าเนื้อตัวหนุ่ม เรดดี้ปล่อยให้บาวเซอร์เข้ามาใกล้มาก แล้วพอรถไฟแล่นเข้ามาพร้อมเสียงดังกึกก้อง เขาก็วิ่งข้ามสะพานยาวนั้นโดยอยู่นำหน้ารถไฟเพียงเล็กน้อย

就像老狐狸奶奶对那只年轻猎犬所做的那样,雷迪让鲍泽靠得很近,然后,当火车轰鸣着驶来时,他紧贴着火车头冲过了那座长桥。

เขาคิดว่าบาวเซอร์จะมัวแต่ตั้งใจจะจับเขาจนไม่สังเกตเห็นรถไฟจนกว่าจะอยู่บนสะพานแล้วและสายเกินไป เหมือนกับที่เกิดขึ้นกับลูกสุนัขล่าเนื้อตัวหนุ่ม จากนั้นบาวเซอร์ก็จะต้องกระโดดลงแม่น้ำที่ไหลเชี่ยวหรือไม่ก็ถูกรถไฟทับ

他以为鲍泽会因为一心想抓住他而没有注意到火车,等他发现时已经在桥上且为时已晚,就像那只年轻猎犬的遭遇一样。到那时,鲍泽就只能跳入湍急的河中,否则就会被火车碾过。

Vocabulary

突然
tūrán — อย่างกะทันหัน ไม่คาดคิดมาก่อน
tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ชาย)
想起
xiǎngqǐ — นึกขึ้นมาได้ ระลึกถึงสิ่งที่ผ่านมา
le — คำอนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
狐狸
húli — สัตว์จำพวกสุนัขป่า รู้จักกันว่าฉลาดแกมโกง
奶奶
nǎinai — คุณยาย ฝั่งพ่อ ผู้หญิงสูงอายุในครอบครัว
曾经
céngjīng — เคย บอกว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นในอดีต
zài — อยู่ที่ บอกสถานที่หรือการดำรงอยู่
铁路桥
tiělù qiáo — สะพานรถไฟ สะพานที่รางรถไฟวิ่งผ่าน
shàng — บน ด้านบน บอกตำแหน่งสูงกว่า
戏弄
xìnòng — แกล้ง ล้อเล่น ทำให้ผู้อื่นอับอายหรือสับสน
那只
nà zhī — ตัวนั้น ใช้ชี้เฉพาะสัตว์หรือสิ่งของตัวหนึ่ง
年轻
niánqīng — อายุน้อย อยู่ในวัยเยาว์วัย
猎犬
lièquǎn — สุนัขล่าสัตว์ ถูกฝึกมาเพื่อการล่า
de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
把戏
bǎxì — กลอุบาย เล่ห์เหลี่ยม การหลอกลวง
为什么
wèishénme — ทำไม ใช้ถามเหตุผลหรือสาเหตุ
bù — ไม่ คำปฏิเสธในภาษาจีน
yòng — ใช้ นำมาประยุกต์ใช้งาน
同样
tóngyàng — เหมือนกัน แบบเดียวกัน ไม่แตกต่าง
lái — มา บอกทิศทางเข้าหาผู้พูด
愚弄
yúnòng — หลอกลวง ทำให้คนอื่นเชื่อสิ่งที่ไม่จริง
然后
ránhòu — จากนั้น หลังจากนั้น บอกลำดับเหตุการณ์
邀请
yāoqǐng — เชิญชวน ขอให้ผู้อื่นมาร่วมกิจกรรม
乌鸦
wūyā — นกกา นกสีดำที่ส่งเสียงร้องดัง
观看
guānkàn — ดู ชม มองดูสิ่งที่เกิดขึ้น
ne — คำอนุภาคท้ายประโยค ใช้ถามหรือเน้นย้ำ
决定
juédìng — ตัดสินใจ กำหนดแน่วแน่ว่าจะทำสิ่งใด
这么做
zhème zuò — ทำแบบนี้ กระทำในลักษณะที่กล่าวถึง
shuō — พูด บอก กล่าว
如果
rúguǒ — ถ้าหาก ใช้นำเงื่อนไขสมมติ
nǐ — คุณ เธอ สรรพนามบุรุษที่สอง
今天
jīntiān — วันนี้ วันที่กำลังดำเนินอยู่
下午
xiàwǔ — ช่วงบ่าย เวลาหลังเที่ยงวัน
火车
huǒchē — รถไฟ ยานพาหนะวิ่งบนราง
时候
shíhou — เวลา ช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
那里
nàlǐ — ที่นั่น สถานที่ซึ่งอยู่ไกลออกไป
wǒ — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
jiù — ก็ แล้วก็ บอกการต่อเนื่องหรือเน้นย้ำ
ràng — ให้ ยอมให้ อนุญาตให้ทำสิ่งใด
看看
kànkan — ดูดู ลองมอง ดูสักครั้ง
yǒu — มี ครอบครอง หรือบอกการมีอยู่
duō — มาก ใช้ขยายปริมาณหรือระดับ
容易
róngyì — ง่าย ไม่ยุ่งยาก ทำได้โดยไม่ลำบาก
同意
tóngyì — เห็นด้วย ยินยอม ตกลงรับข้อเสนอ
qù — ไป เคลื่อนไปยังสถานที่อื่น
便
biàn — ก็ จึง บอกการกระทำที่ตามมาทันที
出发
chūfā — ออกเดินทาง เริ่มต้นการเดินทาง
打探
dǎtàn — สืบหา สอดแนม หาข้อมูลอย่างลับๆ
哪里
nǎlǐ — ที่ไหน ใช้ถามสถานที่
bǎ — คำบุพบทนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
答应
dāying — รับปาก สัญญา ตกลงที่จะทำสิ่งใด
shì — เรื่อง เหตุการณ์ กิจธุระ
告诉
gàosu — บอก แจ้ง เล่าให้ผู้อื่นทราบ
每一个
měi yī gè — ทุกคน ทุกสิ่ง แต่ละคนโดยไม่มียกเว้น
遇到
yùdào — พบเจอ เจอะเจอโดยบังเอิญหรือตั้งใจ
rén — คน มนุษย์ บุคคล
每次
měi cì — ทุกครั้ง ไม่ว่าจะกี่ครั้งก็ตาม
讲起
jiǎngqǐ — พูดถึง เล่าถึง หยิบยกเรื่องมาเล่า
这件事
zhè jiàn shì — เรื่องนี้ เหตุการณ์ที่กำลังพูดถึง
dōu — ทั้งหมด ล้วน ใช้บอกความครอบคลุม
咯咯地
gēgē de — ด้วยเสียงหัวเราะกิ๊กๆ อย่างขบขัน
xiào — หัวเราะ ยิ้ม แสดงความขบขัน
仿佛
fǎngfú — ราวกับ เหมือนกับ ดูเหมือนว่า
觉得
juéde — รู้สึก คิดว่า มีความรู้สึกหรือความเห็นว่า
这是
zhè shì — นี่คือ สิ่งนี้เป็น ใช้ชี้เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึง
有史以来
yǒu shǐ yǐlái — ตั้งแต่มีประวัติศาสตร์มา ตลอดกาล
zuì — ที่สุด ใช้ขยายคำคุณศัพท์ให้เป็น superlative
好笑
hǎoxiào — ตลก น่าหัวเราะ ทำให้ขบขัน
笑话
xiàohua — เรื่องตลก มุกขำขัน ที่ทำให้คนหัวเราะ
那天
nà tiān — วันนั้น วันที่กล่าวถึงในเรื่อง
准时
zhǔnshí — ตรงเวลา ไม่ช้าไม่เร็วกว่ากำหนด
到达
dàodá — ถึง มาถึงจุดหมาย
表弟
biǎodì — ลูกพี่ลูกน้องชายที่อายุน้อยกว่า
松鸦
sōngyā — นกเจย์ นกขนาดกลางมีสีสันสวยงาม
yě — ก็ด้วย เช่นกัน บอกความเหมือนหรือเพิ่มเติม
一同
yītóng — ด้วยกัน พร้อมกัน ไปหรือทำสิ่งเดียวกัน
前来
qiánlái — มาถึง เดินทางมายังที่นี่
不久
bùjiǔ — ไม่นาน หลังจากนั้นไม่นาน
他们
tāmen — พวกเขา สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม
看到
kàndào — มองเห็น รับรู้ด้วยสายตา
急忙
jímáng — รีบร้อน อย่างเร่งด่วน ไม่ยอมเสียเวลา
跑过
pǎoguò — วิ่งผ่าน วิ่งข้ามไปยังอีกด้านหนึ่ง
田野
tiányě — ทุ่งนา พื้นที่โล่งที่ใช้เพาะปลูก
身后
shēn hòu — ข้างหลัง ด้านหลังตัว
shì — เป็น คือ ใช้เชื่อมประธานกับนาม
鸣叫着
míngjiào zhe — ส่งเสียงร้องอยู่ตลอด บอกการกระทำต่อเนื่อง
全力
quánlì — เต็มกำลัง ใช้ความพยายามสูงสุด
追赶
zhuīgǎn — ไล่ตาม วิ่งไล่เพื่อให้ทันหรือจับ
就像
jiù xiàng — เหมือนกับ ราวกับ ใช้เปรียบเทียบ
lǎo — แก่ เก่า มีอายุมาก
duì — ต่อ กับ ใช้บอกเป้าหมายของการกระทำ
所做
suǒ zuò — สิ่งที่กระทำ การกระทำที่ได้ทำไป
那样
nàyàng — แบบนั้น อย่างนั้น เหมือนที่กล่าวมา
靠得
kào de — เข้าใกล้ได้ สามารถประชิดได้
很近
hěn jìn — ใกล้มาก ระยะห่างน้อยมาก
dāng — เมื่อ ขณะที่ ใช้นำเหตุการณ์ที่เกิดพร้อมกัน
轰鸣着
hōngmíng zhe — ส่งเสียงดังกึกก้องอยู่ เสียงดังสนั่น
驶来
shǐ lái — แล่นมา ขับมุ่งมาทางผู้พูด
shí — เมื่อ ขณะ ใช้บอกช่วงเวลาของเหตุการณ์
紧贴着
jǐntiē zhe — แนบชิดอยู่กับ ชิดติดกันอย่างแน่น
火车头
huǒchētóu — หัวรถจักร ส่วนนำของขบวนรถไฟ
冲过
chōngguò — พุ่งผ่าน วิ่งฝ่าผ่านอย่างรวดเร็ว
那座
nà zuò — สิ่งนั้น ใช้ชี้เฉพาะสิ่งก่อสร้างขนาดใหญ่
长桥
cháng qiáo — สะพานยาว สะพานที่มีความยาวมาก
以为
yǐwéi — เข้าใจผิดคิดว่า คาดเดาอย่างผิดพลาด
huì — จะ สามารถ บอกความสามารถหรือความเป็นไปได้
因为
yīnwèi — เพราะว่า ด้วยเหตุที่ บอกสาเหตุ
一心
yīxīn — ตั้งใจแน่วแน่ มุ่งมั่นเพียงสิ่งเดียว
xiǎng — คิด ต้องการ อยากได้
抓住
zhuāzhù — จับได้ ยึดไว้ได้ ไม่ปล่อยให้หลุดมือ
ér — แต่ และ ใช้เชื่อมสองส่วนที่ขัดแย้งหรือต่อเนื่อง
没有
méiyǒu — ไม่มี ไม่ได้ ใช้ปฏิเสธการมีอยู่หรือการกระทำ
注意到
zhùyì dào — สังเกตเห็น ระวังและรับรู้สิ่งที่เกิดขึ้น
děng — รอ กว่าจะ ใช้บอกการรอคอยหรือเงื่อนไข
发现
fāxiàn — ค้นพบ สังเกตพบ รู้ถึงสิ่งที่ไม่รู้มาก่อน
已经
yǐjīng — แล้ว บอกว่าการกระทำนั้นเสร็จสิ้นแล้ว
桥上
qiáo shàng — บนสะพาน อยู่เหนือพื้นผิวของสะพาน
qiě — และ อีกทั้ง ใช้เชื่อมสองเหตุการณ์
为时已晚
wéi shí yǐ wǎn — สายเกินไปแล้ว ไม่ทันแก้ไขสถานการณ์
遭遇
zāoyù — ประสบพบเจอ มักใช้กับเหตุการณ์ร้ายที่ไม่คาดฝัน
一样
yīyàng — เหมือนกัน อย่างเดียวกัน ไม่ต่างกัน
到那时
dào nà shí — ถึงตอนนั้น เมื่อถึงเวลานั้น
只能
zhǐ néng — ทำได้แค่ ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจาก
跳入
tiào rù — กระโดดลงไปใน กระโดดเข้าสู่
湍急
tuānjí — เชี่ยวกราก กระแสน้ำแรงและเร็วมาก
河中
hé zhōng — กลางแม่น้ำ ภายในลำน้ำ
否则
fǒuzé — มิฉะนั้น ไม่เช่นนั้นจะเกิดผลเสีย
就会
jiù huì — ก็จะ บอกผลที่ตามมาอย่างแน่นอน
bèi — ถูก ใช้สร้างประโยค passive บอกว่าประธานได้รับการกระทำ
碾过
niǎnguò — ถูกบดทับผ่าน ถูกล้อกลิ้งทับจนแบน
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →