The Adventures of Reddy Fox — Page 6
ทันใดนั้นเขาก็นึกขึ้นมาถึงกลอุบายที่คุณย่าจิ้งจอกเคยใช้หลอกลูกสุนัขล่าเนื้อตัวหนุ่มที่สะพานรถไฟ ทำไมจะไม่ลองใช้กลเดิมหลอกบาวเซอร์ แล้วชวนแบล็กกี้อีกาให้มาดูด้วยล่ะ? เขาตัดสินใจที่จะทำเช่นนั้น
突然,他想起了狐狸奶奶曾经在铁路桥上戏弄那只年轻猎犬的把戏。为什么不用同样的把戏来愚弄鲍泽,然后邀请乌鸦布莱基来观看呢?他决定这么做。
เรดดี้บอกว่า "ถ้าแกจะมาอยู่ที่สะพานรถไฟตอนที่รถไฟมาบ่ายนี้ ฉันจะให้แกดูว่ามันง่ายแค่ไหนที่จะหลอกบาวเซอร์สุนัขล่าเนื้อ"
雷迪说:"如果你今天下午火车来的时候在铁路桥那里,我就让你看看愚弄猎犬鲍泽有多容易。"
แบล็กกี้ตกลงที่จะไปที่นั่น และเรดดี้ก็ออกเดินทางเพื่อหาว่าบาวเซอร์อยู่ที่ไหน
布莱基同意去那里,雷迪便出发去打探鲍泽在哪里。
แบล็กกี้บอกทุกคนที่เขาพบว่าเรดดี้จิ้งจอกสัญญาว่าจะหลอกบาวเซอร์สุนัขล่าเนื้อ และทุกครั้งที่เล่าเรื่องนี้เขาก็หัวเราะคิกคักราวกับคิดว่านี่เป็นมุกตลกที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมีมา
布莱基把雷迪狐狸答应愚弄猎犬鲍泽的事告诉了每一个遇到的人,每次讲起这件事他都咯咯地笑,仿佛觉得这是有史以来最好笑的笑话。
บ่ายวันนั้นอีกาแบล็กกี้มาถึงตรงเวลา และมาพร้อมกับแซมมี่เจย์ลูกพี่ลูกน้องของเขาด้วย
那天下午,乌鸦布莱基准时到达,他的表弟松鸦萨米也一同前来。
ไม่นานพวกเขาก็เห็นเรดดี้จิ้งจอกวิ่งอย่างเร่งรีบข้ามทุ่งนา และข้างหลังเขาบาวเซอร์สุนัขล่าเนื้อก็วิ่งไล่ตามมาพร้อมเสียงเห่า
不久,他们看到雷迪狐狸急忙跑过田野,身后是鸣叫着全力追赶的猎犬鲍泽。
เช่นเดียวกับที่คุณย่าจิ้งจอกเคยทำกับลูกสุนัขล่าเนื้อตัวหนุ่ม เรดดี้ปล่อยให้บาวเซอร์เข้ามาใกล้มาก แล้วพอรถไฟแล่นเข้ามาพร้อมเสียงดังกึกก้อง เขาก็วิ่งข้ามสะพานยาวนั้นโดยอยู่นำหน้ารถไฟเพียงเล็กน้อย
就像老狐狸奶奶对那只年轻猎犬所做的那样,雷迪让鲍泽靠得很近,然后,当火车轰鸣着驶来时,他紧贴着火车头冲过了那座长桥。
เขาคิดว่าบาวเซอร์จะมัวแต่ตั้งใจจะจับเขาจนไม่สังเกตเห็นรถไฟจนกว่าจะอยู่บนสะพานแล้วและสายเกินไป เหมือนกับที่เกิดขึ้นกับลูกสุนัขล่าเนื้อตัวหนุ่ม จากนั้นบาวเซอร์ก็จะต้องกระโดดลงแม่น้ำที่ไหลเชี่ยวหรือไม่ก็ถูกรถไฟทับ
他以为鲍泽会因为一心想抓住他而没有注意到火车,等他发现时已经在桥上且为时已晚,就像那只年轻猎犬的遭遇一样。到那时,鲍泽就只能跳入湍急的河中,否则就会被火车碾过。
Vocabulary
- 突然
- tūrán — อย่างกะทันหัน ไม่คาดคิดมาก่อน
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ชาย)
- 想起
- xiǎngqǐ — นึกขึ้นมาได้ ระลึกถึงสิ่งที่ผ่านมา
- 了
- le — คำอนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 狐狸
- húli — สัตว์จำพวกสุนัขป่า รู้จักกันว่าฉลาดแกมโกง
- 奶奶
- nǎinai — คุณยาย ฝั่งพ่อ ผู้หญิงสูงอายุในครอบครัว
- 曾经
- céngjīng — เคย บอกว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นในอดีต
- 在
- zài — อยู่ที่ บอกสถานที่หรือการดำรงอยู่
- 铁路桥
- tiělù qiáo — สะพานรถไฟ สะพานที่รางรถไฟวิ่งผ่าน
- 上
- shàng — บน ด้านบน บอกตำแหน่งสูงกว่า
- 戏弄
- xìnòng — แกล้ง ล้อเล่น ทำให้ผู้อื่นอับอายหรือสับสน
- 那只
- nà zhī — ตัวนั้น ใช้ชี้เฉพาะสัตว์หรือสิ่งของตัวหนึ่ง
- 年轻
- niánqīng — อายุน้อย อยู่ในวัยเยาว์วัย
- 猎犬
- lièquǎn — สุนัขล่าสัตว์ ถูกฝึกมาเพื่อการล่า
- 的
- de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 把戏
- bǎxì — กลอุบาย เล่ห์เหลี่ยม การหลอกลวง
- 为什么
- wèishénme — ทำไม ใช้ถามเหตุผลหรือสาเหตุ
- 不
- bù — ไม่ คำปฏิเสธในภาษาจีน
- 用
- yòng — ใช้ นำมาประยุกต์ใช้งาน
- 同样
- tóngyàng — เหมือนกัน แบบเดียวกัน ไม่แตกต่าง
- 来
- lái — มา บอกทิศทางเข้าหาผู้พูด
- 愚弄
- yúnòng — หลอกลวง ทำให้คนอื่นเชื่อสิ่งที่ไม่จริง
- 然后
- ránhòu — จากนั้น หลังจากนั้น บอกลำดับเหตุการณ์
- 邀请
- yāoqǐng — เชิญชวน ขอให้ผู้อื่นมาร่วมกิจกรรม
- 乌鸦
- wūyā — นกกา นกสีดำที่ส่งเสียงร้องดัง
- 观看
- guānkàn — ดู ชม มองดูสิ่งที่เกิดขึ้น
- 呢
- ne — คำอนุภาคท้ายประโยค ใช้ถามหรือเน้นย้ำ
- 决定
- juédìng — ตัดสินใจ กำหนดแน่วแน่ว่าจะทำสิ่งใด
- 这么做
- zhème zuò — ทำแบบนี้ กระทำในลักษณะที่กล่าวถึง
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าว
- 如果
- rúguǒ — ถ้าหาก ใช้นำเงื่อนไขสมมติ
- 你
- nǐ — คุณ เธอ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 今天
- jīntiān — วันนี้ วันที่กำลังดำเนินอยู่
- 下午
- xiàwǔ — ช่วงบ่าย เวลาหลังเที่ยงวัน
- 火车
- huǒchē — รถไฟ ยานพาหนะวิ่งบนราง
- 时候
- shíhou — เวลา ช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 那里
- nàlǐ — ที่นั่น สถานที่ซึ่งอยู่ไกลออกไป
- 我
- wǒ — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 就
- jiù — ก็ แล้วก็ บอกการต่อเนื่องหรือเน้นย้ำ
- 让
- ràng — ให้ ยอมให้ อนุญาตให้ทำสิ่งใด
- 看看
- kànkan — ดูดู ลองมอง ดูสักครั้ง
- 有
- yǒu — มี ครอบครอง หรือบอกการมีอยู่
- 多
- duō — มาก ใช้ขยายปริมาณหรือระดับ
- 容易
- róngyì — ง่าย ไม่ยุ่งยาก ทำได้โดยไม่ลำบาก
- 同意
- tóngyì — เห็นด้วย ยินยอม ตกลงรับข้อเสนอ
- 去
- qù — ไป เคลื่อนไปยังสถานที่อื่น
- 便
- biàn — ก็ จึง บอกการกระทำที่ตามมาทันที
- 出发
- chūfā — ออกเดินทาง เริ่มต้นการเดินทาง
- 打探
- dǎtàn — สืบหา สอดแนม หาข้อมูลอย่างลับๆ
- 哪里
- nǎlǐ — ที่ไหน ใช้ถามสถานที่
- 把
- bǎ — คำบุพบทนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 答应
- dāying — รับปาก สัญญา ตกลงที่จะทำสิ่งใด
- 事
- shì — เรื่อง เหตุการณ์ กิจธุระ
- 告诉
- gàosu — บอก แจ้ง เล่าให้ผู้อื่นทราบ
- 每一个
- měi yī gè — ทุกคน ทุกสิ่ง แต่ละคนโดยไม่มียกเว้น
- 遇到
- yùdào — พบเจอ เจอะเจอโดยบังเอิญหรือตั้งใจ
- 人
- rén — คน มนุษย์ บุคคล
- 每次
- měi cì — ทุกครั้ง ไม่ว่าจะกี่ครั้งก็ตาม
- 讲起
- jiǎngqǐ — พูดถึง เล่าถึง หยิบยกเรื่องมาเล่า
- 这件事
- zhè jiàn shì — เรื่องนี้ เหตุการณ์ที่กำลังพูดถึง
- 都
- dōu — ทั้งหมด ล้วน ใช้บอกความครอบคลุม
- 咯咯地
- gēgē de — ด้วยเสียงหัวเราะกิ๊กๆ อย่างขบขัน
- 笑
- xiào — หัวเราะ ยิ้ม แสดงความขบขัน
- 仿佛
- fǎngfú — ราวกับ เหมือนกับ ดูเหมือนว่า
- 觉得
- juéde — รู้สึก คิดว่า มีความรู้สึกหรือความเห็นว่า
- 这是
- zhè shì — นี่คือ สิ่งนี้เป็น ใช้ชี้เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึง
- 有史以来
- yǒu shǐ yǐlái — ตั้งแต่มีประวัติศาสตร์มา ตลอดกาล
- 最
- zuì — ที่สุด ใช้ขยายคำคุณศัพท์ให้เป็น superlative
- 好笑
- hǎoxiào — ตลก น่าหัวเราะ ทำให้ขบขัน
- 笑话
- xiàohua — เรื่องตลก มุกขำขัน ที่ทำให้คนหัวเราะ
- 那天
- nà tiān — วันนั้น วันที่กล่าวถึงในเรื่อง
- 准时
- zhǔnshí — ตรงเวลา ไม่ช้าไม่เร็วกว่ากำหนด
- 到达
- dàodá — ถึง มาถึงจุดหมาย
- 表弟
- biǎodì — ลูกพี่ลูกน้องชายที่อายุน้อยกว่า
- 松鸦
- sōngyā — นกเจย์ นกขนาดกลางมีสีสันสวยงาม
- 也
- yě — ก็ด้วย เช่นกัน บอกความเหมือนหรือเพิ่มเติม
- 一同
- yītóng — ด้วยกัน พร้อมกัน ไปหรือทำสิ่งเดียวกัน
- 前来
- qiánlái — มาถึง เดินทางมายังที่นี่
- 不久
- bùjiǔ — ไม่นาน หลังจากนั้นไม่นาน
- 他们
- tāmen — พวกเขา สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม
- 看到
- kàndào — มองเห็น รับรู้ด้วยสายตา
- 急忙
- jímáng — รีบร้อน อย่างเร่งด่วน ไม่ยอมเสียเวลา
- 跑过
- pǎoguò — วิ่งผ่าน วิ่งข้ามไปยังอีกด้านหนึ่ง
- 田野
- tiányě — ทุ่งนา พื้นที่โล่งที่ใช้เพาะปลูก
- 身后
- shēn hòu — ข้างหลัง ด้านหลังตัว
- 是
- shì — เป็น คือ ใช้เชื่อมประธานกับนาม
- 鸣叫着
- míngjiào zhe — ส่งเสียงร้องอยู่ตลอด บอกการกระทำต่อเนื่อง
- 全力
- quánlì — เต็มกำลัง ใช้ความพยายามสูงสุด
- 追赶
- zhuīgǎn — ไล่ตาม วิ่งไล่เพื่อให้ทันหรือจับ
- 就像
- jiù xiàng — เหมือนกับ ราวกับ ใช้เปรียบเทียบ
- 老
- lǎo — แก่ เก่า มีอายุมาก
- 对
- duì — ต่อ กับ ใช้บอกเป้าหมายของการกระทำ
- 所做
- suǒ zuò — สิ่งที่กระทำ การกระทำที่ได้ทำไป
- 那样
- nàyàng — แบบนั้น อย่างนั้น เหมือนที่กล่าวมา
- 靠得
- kào de — เข้าใกล้ได้ สามารถประชิดได้
- 很近
- hěn jìn — ใกล้มาก ระยะห่างน้อยมาก
- 当
- dāng — เมื่อ ขณะที่ ใช้นำเหตุการณ์ที่เกิดพร้อมกัน
- 轰鸣着
- hōngmíng zhe — ส่งเสียงดังกึกก้องอยู่ เสียงดังสนั่น
- 驶来
- shǐ lái — แล่นมา ขับมุ่งมาทางผู้พูด
- 时
- shí — เมื่อ ขณะ ใช้บอกช่วงเวลาของเหตุการณ์
- 紧贴着
- jǐntiē zhe — แนบชิดอยู่กับ ชิดติดกันอย่างแน่น
- 火车头
- huǒchētóu — หัวรถจักร ส่วนนำของขบวนรถไฟ
- 冲过
- chōngguò — พุ่งผ่าน วิ่งฝ่าผ่านอย่างรวดเร็ว
- 那座
- nà zuò — สิ่งนั้น ใช้ชี้เฉพาะสิ่งก่อสร้างขนาดใหญ่
- 长桥
- cháng qiáo — สะพานยาว สะพานที่มีความยาวมาก
- 以为
- yǐwéi — เข้าใจผิดคิดว่า คาดเดาอย่างผิดพลาด
- 会
- huì — จะ สามารถ บอกความสามารถหรือความเป็นไปได้
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า ด้วยเหตุที่ บอกสาเหตุ
- 一心
- yīxīn — ตั้งใจแน่วแน่ มุ่งมั่นเพียงสิ่งเดียว
- 想
- xiǎng — คิด ต้องการ อยากได้
- 抓住
- zhuāzhù — จับได้ ยึดไว้ได้ ไม่ปล่อยให้หลุดมือ
- 而
- ér — แต่ และ ใช้เชื่อมสองส่วนที่ขัดแย้งหรือต่อเนื่อง
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี ไม่ได้ ใช้ปฏิเสธการมีอยู่หรือการกระทำ
- 注意到
- zhùyì dào — สังเกตเห็น ระวังและรับรู้สิ่งที่เกิดขึ้น
- 等
- děng — รอ กว่าจะ ใช้บอกการรอคอยหรือเงื่อนไข
- 发现
- fāxiàn — ค้นพบ สังเกตพบ รู้ถึงสิ่งที่ไม่รู้มาก่อน
- 已经
- yǐjīng — แล้ว บอกว่าการกระทำนั้นเสร็จสิ้นแล้ว
- 桥上
- qiáo shàng — บนสะพาน อยู่เหนือพื้นผิวของสะพาน
- 且
- qiě — และ อีกทั้ง ใช้เชื่อมสองเหตุการณ์
- 为时已晚
- wéi shí yǐ wǎn — สายเกินไปแล้ว ไม่ทันแก้ไขสถานการณ์
- 遭遇
- zāoyù — ประสบพบเจอ มักใช้กับเหตุการณ์ร้ายที่ไม่คาดฝัน
- 一样
- yīyàng — เหมือนกัน อย่างเดียวกัน ไม่ต่างกัน
- 到那时
- dào nà shí — ถึงตอนนั้น เมื่อถึงเวลานั้น
- 只能
- zhǐ néng — ทำได้แค่ ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจาก
- 跳入
- tiào rù — กระโดดลงไปใน กระโดดเข้าสู่
- 湍急
- tuānjí — เชี่ยวกราก กระแสน้ำแรงและเร็วมาก
- 河中
- hé zhōng — กลางแม่น้ำ ภายในลำน้ำ
- 否则
- fǒuzé — มิฉะนั้น ไม่เช่นนั้นจะเกิดผลเสีย
- 就会
- jiù huì — ก็จะ บอกผลที่ตามมาอย่างแน่นอน
- 被
- bèi — ถูก ใช้สร้างประโยค passive บอกว่าประธานได้รับการกระทำ
- 碾过
- niǎnguò — ถูกบดทับผ่าน ถูกล้อกลิ้งทับจนแบน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →