The Adventures of Reddy Fox — Page 34
สายลมเบาสบายไม่ได้พูดอะไรเกี่ยวกับคุณยายจิ้งจอกเลย แต่ตอนนี้นึกขึ้นมาได้ว่าคุณยายได้ขึ้นเนินไปแล้ว
微风没有提到老奶奶狐狸,但现在想起来她已经上山去了。
ลุงบิลลี่พอสซัมพูดว่า 'อาคิดว่าอาจะเอาความเห็นอกเห็นใจไปให้เรดดี้จิ้งจอกสักหน่อย' ขณะที่เริ่มเดินไปทางบ้านของเรดดี้จิ้งจอก
'我想我就去慰问一下小红狐狸吧,'比利负鼠叔叔说,同时朝红狐狸的家走去。
แต่เขาแน่ใจก่อนว่าคุณยายจิ้งจอกแก่ไม่ได้อยู่บ้านก่อนที่จะแสดงตัว
但他先确认老奶奶狐狸不在家,才露面。
เรดดี้จิ้งจอกนอนอยู่บนธรณีประตู เขาเจ็บป่วยและปวดเมื่อยและแข็งทื่อ
红狐狸躺在门口的台阶上。他又病又痛又僵硬。
จริงๆ แล้วเขาแข็งทื่อจนเดินไม่ได้เลย และเขาก็อ่อนแรง อ่อนแรงและหิวโหย หิวโหยอย่างแสนสาหัส
他僵硬得根本走不了路。他很虚弱——又虚弱又饥饿,饿得要命。
เมื่อเขาได้ยินเสียงฝีเท้า เขาคิดว่าคุณยายจิ้งจอกแก่กำลังนำไก่มาให้เขา ซึ่งเธอออกไปหามา เขารู้สึกป่วยมากจนแม้แต่จะหันศีรษะก็ยังทำไม่ได้
当他听到脚步声时,他以为老奶奶狐狸把她去找的那只鸡带回来了。他难受得连头都转不过去。
'คุณยายได้ไก่มาไหม คุณยาย?' เขาถามด้วยเสียงอ่อนแรง ไม่มีใครตอบ
'你拿到鸡了吗,奶奶?'他虚弱地问道。没有人回答。
'ฉันถามว่า คุณยายได้ไก่มาไหม คุณยาย?' เสียงของเรดดี้ฟังดูแหลมและหงุดหงิดนิดหน่อยเมื่อถามครั้งนี้
'我说,你拿到鸡了吗,奶奶?'这次雷迪问话时,声音听起来有些尖锐和不耐烦。
ก็ยังไม่มีคำตอบอีก และเรดดี้เริ่มรู้สึกสงสัยนิดหน่อย เขาพลิกตัวและยกหัวขึ้นมอง
还是没有回应,雷迪开始有点起疑。他翻过身,抬起头来看。
แทนที่จะเป็นคุณยายจิ้งจอกแก่ กลับเป็นลุงบิลลี่พอสซัมที่กำลังยิ้มทะเล้นใส่เขา
出现在他面前的不是老奶奶狐狸,而是正在对他咧嘴笑的比利负鼠叔叔。
'คนฉลาด คนฉลาดเป็นขโมย! คนฉลาด คนฉลาดได้รับบทเรียน! พยายามอวดเก่งแค่เพื่อสนุก แต่วิ่งเข้าใกล้ปืนที่บรรจุกระสุนมากเกินไป'
'自作聪明是小偷!自作聪明自食其果!只为好玩爱出风头,却跑得离上膛的枪太近。'
'แกได้รับสิ่งที่แกสมควรได้รับแล้วจริงๆ และข้าก็ดีใจด้วย! ข้าดีใจมากเลย คุณ!' ลุงบิลลี่พอสซัมพูดอย่างเคร่งขรึม
'你完全得到了你应得的,我很高兴!我真的很高兴,先生!'比利负鼠叔叔严肃地说。
Vocabulary
- 微风
- wēifēng — ลมพัดเบาๆ อากาศเย็นสบาย
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี หรือไม่ได้กระทำสิ่งใด
- 提到
- tídào — กล่าวถึง หรือพูดถึงเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
- 老奶奶
- lǎo nǎinai — คุณยายสูงอายุ ผู้หญิงแก่
- 狐狸
- húli — สุนัขจิ้งจอก สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
- 但
- dàn — แต่ว่า ใช้เชื่อมความที่ขัดแย้งกัน
- 现在
- xiànzài — ตอนนี้ ในเวลาปัจจุบัน
- 想起来
- xiǎng qǐlái — นึกขึ้นมาได้ จำได้ในภายหลัง
- 她
- tā — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 已经
- yǐjīng — แล้ว บ่งบอกว่าเกิดขึ้นแล้ว
- 上山
- shàng shān — ขึ้นภูเขา เดินทางไปบนภูเขา
- 去了
- qù le — ไปแล้ว บ่งบอกการเดินทางไปแล้ว
- 我
- wǒ — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 想
- xiǎng — คิด หรืออยากจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 就
- jiù — ก็ ใช้เน้นหรือเชื่อมเหตุและผล
- 去
- qù — ไป เคลื่อนที่จากที่หนึ่งไปอีกที่
- 慰问
- wèiwèn — ไปเยี่ยมเยียนเพื่อแสดงความห่วงใย
- 一下
- yīxià — สักครั้ง ทำสิ่งใดสั้นๆ หรือลองดู
- 小
- xiǎo — เล็ก มีขนาดหรืออายุน้อย
- 红
- hóng — สีแดง หรือชื่อตัวละครในเรื่อง
- 吧
- ba — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการเสนอแนะ
- 负鼠
- fùshǔ — โอพอสซัม สัตว์มีกระเป๋าหน้าท้อง
- 叔叔
- shūshu — ลุง หรือน้าชาย ผู้ชายรุ่นพ่อ
- 说
- shuō — พูด กล่าว บอกเรื่องราวใดๆ
- 同时
- tóngshí — ในเวลาเดียวกัน พร้อมกัน
- 朝
- cháo — มุ่งหน้าไปยัง หันไปทางทิศใด
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 家
- jiā — บ้าน สถานที่อยู่อาศัย
- 走去
- zǒu qù — เดินไปยังทิศทางหรือสถานที่ใด
- 他
- tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 先
- xiān — ก่อน ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งก่อนเป็นลำดับแรก
- 确认
- quèrèn — ยืนยัน ตรวจสอบให้แน่ใจว่าถูกต้อง
- 不在
- bú zài — ไม่อยู่ ไม่มีตัวอยู่ในสถานที่นั้น
- 才
- cái — จึง ใช้บอกว่าทำสิ่งต่อไปหลังเงื่อนไข
- 露面
- lòumiàn — โผล่หน้า ปรากฏตัวให้คนอื่นเห็น
- 躺
- tǎng — นอนราบ อยู่ในท่านอนลงกับพื้น
- 在
- zài — อยู่ที่ บอกตำแหน่งหรือสถานที่
- 门口
- ménkǒu — หน้าประตู บริเวณทางเข้าออก
- 台阶
- táijiē — บันได ขั้นบันไดหน้าอาคารหรือบ้าน
- 上
- shàng — บน ด้านบน หรือขึ้นไปข้างบน
- 又
- yòu — อีกครั้ง ทำสิ่งเดิมซ้ำอีกครั้ง
- 病
- bìng — ป่วย มีอาการเจ็บไข้ได้ป่วย
- 痛
- tòng — เจ็บปวด รู้สึกเจ็บในร่างกาย
- 僵硬
- jiāngyìng — แข็งทื่อ ร่างกายเคลื่อนไหวได้ยาก
- 得
- de — อนุภาคเชื่อมกริยากับผลลัพธ์หรือระดับ
- 根本
- gēnběn — เลย ไม่ได้เลยแม้แต่น้อย
- 走不了路
- zǒu bu liǎo lù — เดินไม่ได้เลย ขยับเดินไม่ไหว
- 很
- hěn — มาก ใช้ขยายคำคุณศัพท์แสดงระดับ
- 虚弱
- xūruò — อ่อนแอ ร่างกายไม่มีแรง
- 饥饿
- jī'è — หิวโหย ร่างกายขาดอาหารอย่างรุนแรง
- 饿
- è — หิว อยากกินอาหาร
- 要命
- yàomìng — แทบตาย รุนแรงมากจนทนได้ยาก
- 当
- dāng — เมื่อ ใช้บอกเวลาที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 听到
- tīng dào — ได้ยิน รับรู้เสียงด้วยหู
- 脚步声
- jiǎobùshēng — เสียงฝีเท้า เสียงคนหรือสัตว์เดิน
- 时
- shí — เมื่อ ใช้บ่งบอกช่วงเวลา
- 以为
- yǐwéi — นึกว่า เข้าใจผิดคิดว่าเป็นเช่นนั้น
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาวางหน้ากริยา
- 去找
- qù zhǎo — ไปหา ออกไปค้นหาสิ่งหรือคนใด
- 那只
- nà zhī — ตัวนั้น ใช้ชี้เฉพาะสัตว์ตัวใดตัวหนึ่ง
- 鸡
- jī — ไก่ สัตว์ปีกที่เลี้ยงตามบ้าน
- 带
- dài — พา นำพาหรือเอาสิ่งของติดตัวมา
- 回来
- huí lái — กลับมา เดินทางกลับสู่ที่เดิม
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 难受
- nánshòu — รู้สึกไม่สบาย ทุกข์ใจหรือเจ็บปวด
- 连
- lián — แม้แต่ เน้นว่าสิ่งง่ายที่สุดก็ยังทำไม่ได้
- 头
- tóu — หัว ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 都
- dōu — ทั้งหมด ใช้เน้นว่าครอบคลุมทุกอย่าง
- 转不过去
- zhuǎn bu guòqù — หันไม่ได้ ไม่สามารถหันหัวไปได้
- 你
- nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 拿到
- ná dào — ได้รับ หยิบหรือได้สิ่งที่ต้องการมา
- 吗
- ma — อนุภาคท้ายประโยคสร้างคำถามใช่ไหม
- 奶奶
- nǎinai — คุณยาย ย่าหรือยายฝ่ายพ่อ
- 地
- de — อนุภาคขยายกริยาบอกวิธีการกระทำ
- 问道
- wèndào — ถามว่า ใช้นำคำพูดที่เป็นคำถาม
- 人
- rén — คน มนุษย์ หรือบุคคล
- 回答
- huídá — ตอบ ให้คำตอบแก่คำถามหรือคำพูด
- 这次
- zhè cì — ครั้งนี้ ในโอกาสหรือเหตุการณ์นี้
- 问话
- wènhuà — คำถาม หรือการพูดเพื่อถามใคร
- 声音
- shēngyīn — เสียง เสียงที่ได้ยินจากคนหรือสิ่งของ
- 听起来
- tīng qǐlái — ฟังดู เสียงที่ได้ยินให้ความรู้สึกว่า
- 有些
- yǒuxiē — ค่อนข้าง มีบางส่วนหรือระดับหนึ่ง
- 尖锐
- jiānruì — แหลมคม เสียงแหลมหรือคำพูดคมกริบ
- 和
- hé — และ ใช้เชื่อมคำหรือวลีสองอย่าง
- 不耐烦
- bú nàifán — ไม่อดทน หงุดหงิดรำคาญใจ
- 还是
- háishì — ยังคง หรือ ใช้เชื่อมตัวเลือก
- 回应
- huíyìng — ตอบสนอง ให้การตอบรับต่อสิ่งใด
- 开始
- kāishǐ — เริ่มต้น เริ่มทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 有点
- yǒudiǎn — นิดหน่อย มีระดับเล็กน้อย
- 起疑
- qǐyí — เริ่มสงสัย รู้สึกไม่แน่ใจขึ้นมา
- 翻过身
- fān guò shēn — พลิกตัว หันร่างกายไปอีกด้าน
- 抬起
- tái qǐ — ยก ยกสิ่งใดขึ้นจากตำแหน่งเดิม
- 看
- kàn — ดู มองด้วยตา
- 出现
- chūxiàn — ปรากฏ โผล่ขึ้นมาให้เห็น
- 面前
- miànqián — ตรงหน้า ด้านหน้าของใครบางคน
- 不是
- bú shì — ไม่ใช่ ปฏิเสธว่าไม่ใช่สิ่งนั้น
- 而是
- ér shì — แต่เป็น ใช้เปลี่ยนเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
- 正在
- zhèngzài — กำลัง บ่งบอกว่าเกิดขึ้นในขณะนั้น
- 对
- duì — ต่อ หันหน้าหรือมุ่งไปยังใครบางคน
- 咧嘴
- liězuǐ — แยกปาก ยิ้มหรือหัวเราะอ้าปากกว้าง
- 笑
- xiào — หัวเราะ ยิ้ม แสดงความรู้สึกดีใจ
- 自作聪明
- zì zuò cōngmíng — แสร้งทำเป็นฉลาด คิดว่าตัวเองเก่งเกินไป
- 是
- shì — เป็น ใช้เชื่อมประธานกับคำนิยาม
- 小偷
- xiǎotōu — ขโมย คนที่ลักทรัพย์สินผู้อื่น
- 自食其果
- zì shí qí guǒ — รับผลของตัวเอง ทำชั่วได้รับผลร้ายคืน
- 只为
- zhǐ wèi — เพียงเพื่อ ทำสิ่งใดเพื่อจุดประสงค์เดียว
- 好玩
- hǎowán — สนุก น่าเล่น น่าสนใจ
- 爱
- ài — รัก ชอบ หรือมีความรู้สึกผูกพัน
- 出风头
- chū fēngtou — โอ้อวด ชอบแสดงตัวให้คนสนใจ
- 却
- què — แต่กลับ ผลที่ได้ตรงข้ามกับที่คาด
- 跑
- pǎo — วิ่ง เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วด้วยเท้า
- 离
- lí — ห่างจาก บอกระยะหรือความห่าง
- 上膛
- shàngtáng — บรรจุกระสุน เตรียมปืนพร้อมยิง
- 枪
- qiāng — ปืน อาวุธสำหรับยิงกระสุน
- 太近
- tài jìn — ใกล้เกินไป ระยะห่างน้อยเกินความเหมาะสม
- 完全
- wánquán — โดยสมบูรณ์ ครบถ้วนทุกประการ
- 得到
- dédào — ได้รับ ได้สิ่งที่ต้องการหรือสมควรได้
- 应得
- yīngdé — สมควรได้รับ สิ่งที่ตนพึงได้รับ
- 高兴
- gāoxìng — ดีใจ รู้สึกมีความสุขและยินดี
- 真的
- zhēn de — จริงๆ ใช้ยืนยันว่าเป็นความจริง
- 先生
- xiānsheng — คุณผู้ชาย สุภาพบุรุษ นาย
- 严肃
- yánsù — เคร่งขรึม จริงจัง ไม่เล่นตลก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →