The Adventures of Reddy Fox — Page 44
สมมติว่าเจ้าไปเจอกับลูกชายของชาวนาบราวน์ที่ถือปืนอยู่ในมือ และสมมติว่าเขาเบื่อหน่ายกับการเฝ้าดูเรดดี้ ฟ็อกซ์แล้ว ปืนนั้นอาจลั่นขึ้นมาได้นะ จิมมี่ สกั๊งค์ มันอาจลั่นตอนที่มันกำลังเล็งตรงมาที่เจ้าพอดีเลย!" ลุงบิลลี่ พอสซัมกล่าว
假设你碰到了拿着枪的布朗农夫的儿子,假设他已经厌倦了盯着雷迪狐狸。那把枪可能会走火的,吉米臭鼬,它可能在正对着你的时候走火!"负鼠比利叔叔说。
จิมมี่ สกั๊งค์มีสีหน้าจริงจัง "นั่นแหละใช่เลย ลุงบิลลี่ นั่นแหละใช่เลย!" เขากล่าว "เด็กผู้ชายที่มีปืนมักจะประมาทเลินเล่ออย่างน่ากลัวเลย ประมาทเลินเล่ออย่างน่ากลัวมาก พวกเขาไม่ได้คิดเลยว่าคนที่อาจได้รับบาดเจ็บตอนปืนลั่นนั้นจะรู้สึกอย่างไร ลุงบิลลี่กำลังคิดจะทำอะไรอยู่?"
吉米臭鼬神情严肃。"说得对,比利叔叔,说得对!"他说。"拿着枪的男孩真的非常粗心大意,非常粗心大意。他们好像根本不去想那些可能在枪走火时受伤的人的感受。比利叔叔,你打算怎么做?"
ลุงบิลลี่ พอสซัมตอบว่า "แค่บอกข่าวต่อๆ กันไป เพื่อให้ทุกคนในทุ่งหญ้าสีเขียวและในป่าสีเขียวหลีกเลี่ยงเส้นทางของลูกชายชาวนาบราวน์"
负鼠比利叔叔回答说:"只是把消息传开,让绿色草地和绿色森林里的每个人都躲开布朗农夫儿子的路。"
"ความคิดดีมาก ลุงบิลลี่! ฉันจะช่วยเอง" จิมมี่ สกั๊งค์กล่าว
吉米臭鼬说:"好主意,比利叔叔!我来帮你。"
ลุงบิลลี่ พอสซัมจึงเดินไปทางหนึ่ง และจิมมี่ สกั๊งค์เดินไปอีกทางหนึ่ง ทุกคนที่ได้รับแจ้งก็รีบไปบอกต่อคนอื่นๆ แฮปปี้ แจ็ค กระรอกบอกแชตเตอเรอร์ กระรอกแดง แชตเตอเรอร์บอกชิปมังก์줄무늬 และชิปมังก์ลายบอกแดนนี่ หนูทุ่ง
于是负鼠比利叔叔走一条路,吉米臭鼬走另一条路。每个得到消息的人都急忙去告诉其他人。快乐松鼠杰克告诉了红松鼠查特勒,查特勒告诉了花纹花栗鼠,花纹花栗鼠告诉了草地鼠丹尼。
แดนนี่ หนูทุ่งบอกจอห์นนี่ ชัค จอห์นนี่ ชัคบอกปีเตอร์ แรบบิท ปีเตอร์ แรบบิทบอกจัมเปอร์ กระต่ายป่า จัมเปอร์ กระต่ายป่าบอกพริกลี่ พอร์กี้ พริกลี่ พอร์กี้บอกบ็อบบี้ คูน
草地鼠丹尼告诉了土拨鼠约翰尼,土拨鼠约翰尼告诉了兔子彼得,兔子彼得告诉了野兔跳跳,野兔跳跳告诉了豪猪普里克利,豪猪普里克利告诉了浣熊波比。
บ็อบบี้ คูนบอกบิลลี่ มิงค์ บิลลี่ มิงค์บอกลิตเติ้ล โจ ออตเตอร์ ลิตเติ้ล โจ ออตเตอร์บอกเจอร์รี่ มัสแครต และเจอร์รี่ มัสแครตบอกปู่กบ และทุกคนต่างรีบรุดซ่อนตัวจากลูกชายชาวนาบราวน์และปืนน่ากลัวของเขา
浣熊波比告诉了貂鼠比利,貂鼠比利告诉了小水獭乔,小水獭乔告诉了麝鼠杰瑞,麝鼠杰瑞告诉了青蛙爷爷。大家都急忙躲避布朗农夫的儿子和他那可怕的枪。
Vocabulary
- 假设
- jiǎ shè — สมมติว่า, ตั้งสมมติฐานว่าสิ่งหนึ่งเป็นจริง
- 你
- nǐ — คุณ, สรรพนามบุรุษที่สอง
- 碰到
- pèng dào — พบเจอ, เผชิญกับสิ่งหรือบุคคลโดยบังเอิญ
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำสำเร็จแล้วหรือเปลี่ยนสถานการณ์
- 拿着
- ná zhe — ถือสิ่งของอยู่ในมืออย่างต่อเนื่อง
- 枪
- qiāng — ปืน, อาวุธที่ใช้ยิงกระสุน
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 农夫
- nóng fū — ชาวนา, คนที่ทำงานในไร่นา
- 儿子
- ér zi — ลูกชาย, บุตรชายของพ่อแม่
- 他
- tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 已经
- yǐ jīng — แล้ว, บ่งบอกว่าสิ่งนั้นเกิดขึ้นแล้ว
- 厌倦
- yàn juàn — เบื่อหน่าย, รู้สึกไม่อยากทำสิ่งนั้นอีก
- 盯着
- dīng zhe — จ้องมองอย่างตั้งใจและต่อเนื่อง
- 狐狸
- hú li — สุนัขจิ้งจอก, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่ฉลาด
- 那把
- nà bǎ — สิ่งนั้น (ใช้กับของที่จับถือได้ เช่น ปืน)
- 可能
- kě néng — อาจจะ, มีความเป็นไปได้ที่จะเกิดขึ้น
- 会
- huì — จะ, สามารถ, แสดงความสามารถหรือความเป็นไปได้
- 走火
- zǒu huǒ — ปืนลั่นโดยไม่ตั้งใจ
- 它
- tā — มัน, สรรพนามบุรุษที่สามใช้กับสัตว์หรือสิ่งของ
- 在
- zài — อยู่ที่, บ่งบอกสถานที่หรือการดำเนินอยู่
- 正对着
- zhèng duì zhe — หันหน้าตรงไปยัง, ชี้ตรงไปที่สิ่งนั้นพอดี
- 时候
- shí hou — เวลา, ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์หนึ่ง
- 叔叔
- shū shu — ลุง, พี่ชายของพ่อหรือผู้ชายอาวุโสกว่า
- 说
- shuō — พูด, กล่าว, บอก
- 神情
- shén qíng — สีหน้าท่าทาง, การแสดงออกทางสีหน้า
- 严肃
- yán sù — จริงจัง, มีท่าทางเคร่งขรึมไม่ล้อเล่น
- 说得对
- shuō de duì — พูดถูกต้อง, สิ่งที่กล่าวนั้นถูกต้องแล้ว
- 男孩
- nán hái — เด็กผู้ชาย, เยาวชนเพศชาย
- 真的
- zhēn de — จริงๆ, ใช้เน้นว่าสิ่งนั้นเป็นความจริง
- 非常
- fēi cháng — มาก, อย่างยิ่ง, เกินกว่าปกติ
- 粗心大意
- cū xīn dà yì — ประมาทเลินเล่อ, ไม่ระมัดระวังจนเกิดปัญหา
- 他们
- tā men — พวกเขา, สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- 好像
- hǎo xiàng — ดูเหมือนว่า, คล้ายกับว่า
- 根本
- gēn běn — เลย, โดยสิ้นเชิง, ไม่แม้แต่จะ
- 不去
- bù qù — ไม่ไป, ไม่ทำสิ่งนั้น
- 想
- xiǎng — คิด, นึกถึง, ต้องการ
- 那些
- nà xiē — เหล่านั้น, สิ่งหรือบุคคลเหล่านั้น
- 时
- shí — เวลาที่, ขณะที่เหตุการณ์นั้นเกิดขึ้น
- 受伤
- shòu shāng — ได้รับบาดเจ็บ, บาดเจ็บจากอุบัติเหตุหรือการโจมตี
- 人
- rén — คน, มนุษย์
- 感受
- gǎn shòu — ความรู้สึก, การรับรู้อารมณ์หรือประสบการณ์
- 打算
- dǎ suàn — วางแผน, ตั้งใจจะทำสิ่งหนึ่ง
- 怎么做
- zěn me zuò — จะทำอย่างไร, ทำสิ่งนั้นด้วยวิธีใด
- 回答
- huí dá — ตอบ, ให้คำตอบต่อคำถามหรือสถานการณ์
- 只是
- zhǐ shì — แค่, เพียงแต่, ไม่มากไปกว่านั้น
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 消息
- xiāo xi — ข่าวสาร, ข้อมูลที่รับหรือส่งต่อกัน
- 传开
- chuán kāi — กระจายออกไป, ข่าวแพร่สะพัดไปทั่ว
- 让
- ràng — ให้, อนุญาตให้, ทำให้คนอื่นทำสิ่งหนึ่ง
- 绿色
- lǜ sè — สีเขียว
- 草地
- cǎo dì — ทุ่งหญ้า, พื้นที่ที่ปกคลุมด้วยหญ้า
- 和
- hé — และ, ใช้เชื่อมสิ่งสองสิ่งเข้าด้วยกัน
- 森林
- sēn lín — ป่า, พื้นที่ขนาดใหญ่ที่มีต้นไม้หนาแน่น
- 里
- lǐ — ข้างใน, ภายใน, ด้านในของสถานที่
- 每个人
- měi gè rén — ทุกคน, คนทุกคนโดยไม่มีข้อยกเว้น
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ล้วน, ใช้ขยายให้ครอบคลุมทุกสิ่ง
- 躲开
- duǒ kāi — หลบออกไป, หนีให้พ้นจากอันตราย
- 路
- lù — ถนน, เส้นทาง, ทาง
- 好主意
- hǎo zhǔ yì — ความคิดดี, แนวคิดที่ยอดเยี่ยม
- 我
- wǒ — ฉัน, สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 来
- lái — มา, เดินทางมาหาผู้พูด
- 帮
- bāng — ช่วย, ให้ความช่วยเหลือ
- 于是
- yú shì — ดังนั้น, จึง, แล้วจึงทำสิ่งถัดไป
- 走
- zǒu — เดิน, ไป, เคลื่อนที่ออกจากที่
- 一条路
- yī tiáo lù — เส้นทางหนึ่ง, ถนนหนึ่งสาย
- 另一条路
- lìng yī tiáo lù — เส้นทางอื่น, ถนนอีกสายหนึ่งที่แตกต่างออกไป
- 每个
- měi gè — ทุกๆ, แต่ละหนึ่งในกลุ่ม
- 得到
- dé dào — ได้รับ, ได้มาซึ่งสิ่งที่ต้องการ
- 急忙
- jí máng — รีบเร่ง, ทำอย่างเร่งด่วนโดยไม่ชักช้า
- 去
- qù — ไป, เคลื่อนที่ออกจากผู้พูด
- 告诉
- gào su — บอก, แจ้งข้อมูลให้ผู้อื่นทราบ
- 其他人
- qí tā rén — คนอื่นๆ, บุคคลที่เหลือนอกจากที่กล่าวถึง
- 快乐
- kuài lè — มีความสุข, รู้สึกสนุกสนานและดีใจ
- 松鼠
- sōng shǔ — กระรอก, สัตว์ฟันแทะขนาดเล็กชอบปีนต้นไม้
- 花纹
- huā wén — ลวดลาย, ลายที่ปรากฏบนพื้นผิวสิ่งของหรือสัตว์
- 兔子
- tù zi — กระต่าย, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีหูยาว
- 野兔
- yě tù — กระต่ายป่า, กระต่ายที่อาศัยอยู่ในธรรมชาติ
- 青蛙
- qīng wā — กบ, สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำที่ร้องเสียงก้อง
- 爷爷
- yé ye — ปู่, พ่อของพ่อ
- 大家
- dà jiā — ทุกคน, คนทั้งหมดในกลุ่ม
- 躲避
- duǒ bì — หลบหลีก, หลีกเลี่ยงสิ่งที่อันตรายหรือไม่ต้องการ
- 那
- nà — นั่น, ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- 可怕
- kě pà — น่ากลัว, ทำให้รู้สึกกลัวหรือสยองขวัญ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →