← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 3

English → Thai CHAPTER I Level 4/10

I'm a laying up sin and suffering for us both, I know.

ฉันกำลังสะสมบาปและความทุกข์ทรมานให้กับเราทั้งคู่ ฉันรู้ดี

He's full of the Old Scratch, but laws-a-me! he's my own dead sister's boy, poor thing, and I ain't got the heart to lash him, somehow.

เขาเต็มไปด้วยความซุกซนของปีศาจ แต่ โอ้โห! เขาเป็นลูกชายของน้องสาวผู้ล่วงลับของฉันเอง น่าสงสาร และฉันก็ไม่มีใจจะเฆี่ยนเขาได้เลย

Every time I let him off, my conscience does hurt me so, and every time I hit him my old heart most breaks.

ทุกครั้งที่ฉันปล่อยเขาไป มโนธรรมของฉันก็เจ็บปวดมาก และทุกครั้งที่ฉันตีเขา หัวใจแก่ๆ ของฉันก็แทบแตกสลาย

Well-a-well, man that is born of woman is of few days and full of trouble, as the Scripture says, and I reckon it's so.

อย่างไรก็ตาม มนุษย์ที่เกิดจากหญิงมีวันน้อยและเต็มไปด้วยความทุกข์ยาก ดังที่พระคัมภีร์กล่าวไว้ และฉันก็คิดว่าเป็นเช่นนั้น

He'll play hookey this evening, and I'll just be obleeged to make him work, tomorrow, to punish him.

เขาจะหนีเรียนในช่วงบ่ายนี้ และฉันก็จะต้องบังคับให้เขาทำงานในวันพรุ่งนี้เพื่อลงโทษเขา

It's mighty hard to make him work Saturdays, when all the boys is having holiday, but he hates work more than he hates anything else, and I've got to do some of my duty by him, or I'll be the ruination of the child.

มันยากมากที่จะให้เขาทำงานในวันเสาร์ เมื่อเด็กผู้ชายทุกคนกำลังหยุดพักผ่อน แต่เขาเกลียดงานมากกว่าสิ่งอื่นใด และฉันต้องทำหน้าที่บางส่วนต่อเขา yoksa ไม่เช่นนั้นฉันจะทำให้เด็กคนนี้พินาศ

Tom did play hookey, and he had a very good time.

ทอมก็หนีเรียนจริงๆ และเขาก็สนุกสนานมาก

He got back home barely in season to help Jim, the small colored boy, saw next-day's wood and split the kindlings before supper—at least he was there in time to tell his adventures to Jim while Jim did three-fourths of the work.

เขากลับบ้านมาแทบไม่ทันเวลาที่จะช่วยจิม เด็กผิวสีตัวเล็ก เลื่อยฟืนสำหรับวันรุ่งขึ้นและผ่าฟืนก่อนอาหารเย็น อย่างน้อยที่สุดเขาก็มาทันเวลาที่จะเล่าการผจญภัยของตนให้จิมฟัง ขณะที่จิมทำงานถึงสามในสี่ส่วน

Tom's younger brother (or rather half-brother) Sid was already through with his part of the work (picking up chips), for he was a quiet boy, and had no adventurous, trouble-some ways.

ซิด น้องชาย (หรือน้องต่างมารดา) ของทอม ทำงานในส่วนของตน (เก็บเศษไม้) เสร็จเรียบร้อยแล้ว เพราะเขาเป็นเด็กเงียบๆ และไม่มีนิสัยชอบผจญภัยหรือก่อเรื่องวุ่นวาย

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
กำลัง
gam-lang — Currently doing something; present progressive marker
สะสม
sa-som — To accumulate, collect, or gather over time
บาป
bap — Sin, wrongdoing, or moral transgression
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses
ความทุกข์ทรมาน
kwaam-thuk-tha-raa-maan — Suffering, torment, or great pain
ให้กับ
hai-gap — To give to; for the benefit of someone
เรา
rao — We, us, or informal first person singular
ทั้งคู่
thang-khu — Both; referring to two people or things together
รู้ดี
ruu-dii — To know well; fully aware of something
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
เต็มไปด้วย
tem-pai-duai — Full of; filled with something
ความซุกซน
kwaam-suk-son — Mischievousness, naughtiness, playful troublemaking
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ปีศาจ
pii-saat — Devil, demon, or evil spirit
แต่
tae — But; however; a contrasting conjunction
โอ้โห
oh-hoh — Wow; exclamation of surprise or admiration
เป็น
pen — To be; exist as; a linking verb
ลูกชาย
luuk-chaai — Son; a male child of a parent
น้องสาว
nong-saao — Younger sister; a younger female sibling
ผู้ล่วงลับ
phuu-luang-lap — Deceased person; one who has passed away
เอง
eng — Oneself; by oneself; emphatic particle
น่าสงสาร
naa-song-saan — Pitiful, pathetic, or deserving of sympathy
ก็
gor — Also, then, well; a discourse particle
ไม่มี
mai-mii — To not have; there is none
ใจ
jai — Heart, mind, spirit; emotional center
จะ
ja — Will; future tense marker or intention
เฆี่ยน
khian — To whip, flog, or beat as punishment
ได้เลย
dai-loei — Can at all; able to do whatsoever
ทุกครั้ง
thuk-khrang — Every time; each and every occasion
ที่
thii — That, which; relative pronoun or place marker
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
มโนธรรม
ma-no-tham — Conscience; inner moral sense of right
เจ็บปวด
jep-puat — To hurt, ache, or feel pain
มาก
maak — Very, much, a lot; indicating high degree
ตี
tii — To hit, strike, or beat something
หัวใจ
hua-jai — Heart; the emotional or physical heart
แก่ๆ
gae-gae — Old, aged; referring to elderly condition
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly; close to a limit
แตกสลาย
taek-sa-laai — To shatter, break apart, or collapse completely
อย่างไรก็ตาม
yang-rai-gor-taam — Nevertheless, however, regardless of the situation
มนุษย์
ma-nut — Human being, mankind, or person
เกิดจาก
gert-jaak — Born from; originating or arising from something
หญิง
ying — Woman, female; referring to feminine gender
มี
mii — To have; there is or there are
วัน
wan — Day; a unit of time
น้อย
noi — Little, few, small in amount or number
ความทุกข์ยาก
kwaam-thuk-yaak — Hardship, difficulty, or distressing circumstances
ดัง
dang — As, like; loud; as stated or mentioned
พระคัมภีร์
phra-kham-phii — Holy scripture, the Bible, or sacred text
กล่าวไว้
glaao-wai — As stated, said, or written previously
คิดว่า
khit-waa — To think that; to believe or suppose
เช่นนั้น
chen-nan — Like that, such as that, in that way
หนีเรียน
nii-rian — To skip school, play truant, or ditch class
ใน
nai — In, inside, within; a preposition of location
ช่วงบ่าย
chuang-baai — Afternoon period; the time after midday
นี้
nii — This; demonstrative pronoun indicating nearby thing
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
บังคับ
bang-khap — To force, compel, or obligate someone
ให้
hai — To give; to cause or allow something
ทำงาน
tham-ngaan — To work, labor, or perform a task
พรุ่งนี้
phrung-nii — Tomorrow; the day after today
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ลงโทษ
long-thot — To punish or impose a penalty on someone
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ยากมาก
yaak-maak — Very difficult, extremely hard to do
เสาร์
sao — Saturday; the sixth day of the week
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
เด็กผู้ชาย
dek-phuu-chaai — Boy; a young male child
ทุกคน
thuk-khon — Everyone, everybody, all people
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an activity
พักผ่อน
phak-phon — To rest, relax, or take a break
เกลียด
gliat — To hate, detest, or strongly dislike something
งาน
ngaan — Work, job, task, or event
มากกว่า
maak-gwaa — More than; to a greater degree or extent
สิ่งอื่นใด
sing-uun-dai — Anything else; any other thing whatsoever
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
หน้าที่
naa-thii — Duty, responsibility, or assigned role
บางส่วน
baang-suan — Some part; a portion of the whole
ต่อ
tor — Per; to continue; against; connecting particle
ไม่เช่นนั้น
mai-chen-nan — Otherwise, or else; if not that way
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or render something a state
เด็ก
dek — Child, kid; a young person
คนนี้
khon-nii — This person; referring to a specific individual nearby
พินาศ
phi-naat — To be ruined, destroyed, or utterly lost
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely; used for emphasis
สนุกสนาน
sa-nuk-sa-naan — Fun, enjoyable, entertaining, and lively
กลับบ้าน
glap-baan — To return home; go back to one's house
มา
maa — To come; directional particle indicating toward speaker
ไม่ทัน
mai-than — Not in time; too late to catch something
เวลา
we-laa — Time; a specific moment or period
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
เด็กผิวสี
dek-phiu-sii — Child of color; a non-white young person
ตัวเล็ก
tua-lek — Small-bodied; of small physical size
เลื่อย
luaai — To saw; a saw tool for cutting wood
ฟืน
fuen — Firewood; wood used as fuel for burning
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a purpose or person
รุ่งขึ้น
rung-khuen — The next day; the following morning
ผ่า
phaa — To split, chop, or cleave something open
ก่อน
gon — Before; prior to a time or event
อาหารเย็น
aa-haan-yen — Dinner; the evening meal
อย่างน้อยที่สุด
yang-noi-thii-sut — At the very least; at a minimum
ทันเวลา
than-we-laa — On time; arriving or finishing at the right moment
เล่า
lao — To tell, narrate, or recount a story
การผจญภัย
gaan-pha-jon-phai — Adventure; an exciting or daring experience
ตน
ton — Oneself; a formal reflexive pronoun
ฟัง
fang — To listen or hear attentively
ขณะที่
kha-na-thii — While, during the time that something happens
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; about
สาม
saam — Three; the number 3
สี่ส่วน
sii-suan — Four parts; divided into four portions
น้องชาย
nong-chaai — Younger brother; a younger male sibling
หรือ
rue — Or; a disjunctive conjunction offering alternatives
น้อง
nong — Younger sibling; a younger brother or sister
ต่างมารดา
taang-maa-raa-daa — Half-sibling from a different mother
ส่วน
suan — Part, portion, section of something
เก็บ
gep — To collect, pick up, or store something
เศษไม้
set-maai — Wood scraps, wood chips, or leftover timber
เสร็จ
set — Finished, completed, done with a task
เรียบร้อย
riap-roi — Neatly done, orderly, or tidily completed
แล้ว
laeo — Already; then; particle indicating completion
เพราะ
phror — Because; for the reason that
เงียบๆ
ngiap-ngiap — Quietly, silently; in a hushed manner
นิสัย
ni-sai — Habit, character, or personal disposition
ชอบ
chop — To like, enjoy, or be fond of
ผจญภัย
pha-jon-phai — To adventure; seek thrilling or risky experiences
ก่อ
gor — To cause, instigate, or stir up something
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, or topic
วุ่นวาย
wun-waai — Chaotic, troublesome, disorderly, or complicated mess
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →