← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 4

English → Thai CHAPTER I Level 4/10

While Tom was eating his supper, and stealing sugar as opportunity offered, Aunt Polly asked him questions that were full of guile, and very deep—for she wanted to trap him into damaging revealments.

ขณะที่ทอมกำลังรับประทานอาหารเย็น และฉวยโอกาสขโมยน้ำตาลเมื่อมีโอกาส ป้าพอลลี่ก็ถามคำถามที่เต็มไปด้วยเล่ห์เหลี่ยมและลึกซึ้งมาก เพราะเธอต้องการดักให้เขาเปิดเผยสิ่งที่เป็นโทษแก่ตัวเอง

Like many other simple-hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning.

เช่นเดียวกับคนใจง่ายอื่นๆ อีกมากมาย ความภาคภูมิใจอันโปรดปรานของเธอคือการเชื่อว่าตนเองมีพรสวรรค์ด้านการวางแผนอันมืดมนและลึกลับ และเธอชอบมองกลอุบายที่โปร่งใสที่สุดของตัวเองว่าเป็นความชาญฉลาดอันแยบยล

Said she:

เธอพูดว่า

"Tom, it was middling warm in school, warn't it?"

"ทอม อากาศในโรงเรียนอุ่นพอสมควรเลยนะ ใช่ไหม"

"Yes'm."

"ครับ"

"Powerful warm, warn't it?"

"อุ่นมากเลยนะ ใช่ไหม"

"Yes'm."

"ครับ"

"Didn't you want to go in a-swimming, Tom?"

"แล้วทอมไม่อยากไปว่ายน้ำบ้างเหรอ"

A bit of a scare shot through Tom—a touch of uncomfortable suspicion.

ความหวาดกลัวเล็กน้อยแล่นผ่านตัวทอม ความสงสัยอันไม่สบายใจเล็กน้อย

He searched Aunt Polly's face, but it told him nothing.

เขามองดูใบหน้าของป้าพอลลี่ แต่ก็ไม่ได้บอกอะไรเขาเลย

So he said:

เขาจึงพูดว่า

"No'm—well, not very much."

"ไม่ครับ ก็ ไม่ค่อยอยากเท่าไหร่"

The old lady reached out her hand and felt Tom's shirt, and said:

คุณป้าเอื้อมมือออกไปจับเสื้อของทอม แล้วพูดว่า

"But you ain't too warm now, though."

"แต่ตอนนี้เธอก็ไม่ได้รู้สึกร้อนมากเกินไปนะ"

And it flattered her to reflect that she had discovered that the shirt was dry without anybody knowing that that was what she had in her mind.

และเธอก็รู้สึกปลื้มใจที่คิดว่าตนเองค้นพบว่าเสื้อนั้นแห้งโดยที่ไม่มีใครรู้ว่านั่นคือสิ่งที่เธอคิดอยู่ในใจ

But in spite of her, Tom knew where the wind lay, now.

แต่ทว่าทอมก็รู้ทันแล้วว่าลมพัดมาจากทิศไหน

So he forestalled what might be the next move:

เขาจึงตัดหน้าสิ่งที่อาจเป็นการเดินหมากต่อไปของเธอ

"Some of us pumped on our heads—mine's damp yet. See?"

"พวกเราบางคนสูบน้ำราดหัวกัน ของผมยังชื้นอยู่เลย เห็นไหมครับ"

Aunt Polly was vexed to think she had overlooked that bit of circumstantial evidence, and missed a trick.

ป้าพอลลี่รู้สึกหงุดหงิดที่คิดว่าตนเองมองข้ามหลักฐานทางอ้อมชิ้นนั้นไป และพลาดไปอีกกล

Vocabulary

ขณะที่
kha-na thi — While; at the same time as something occurs
กำลัง
kam-lang — Currently doing; in the process of something
รับประทาน
rap-pra-than — To eat; formal word for consuming food
อาหารเย็น
a-han yen — Dinner; the evening meal
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ฉวย
chuay — To seize or snatch a quick opportunity
โอกาส
o-kat — Opportunity; a favorable chance or occasion
ขโมย
kha-moi — To steal; or a thief who takes things
น้ำตาล
nam-tan — Sugar; a sweet substance used in food
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
มี
mi — To have; to possess or there is
ป้า
pa — Aunt; an older female relative or woman
ก็
ko — Also; then; a filler linking clauses smoothly
ถาม
tham — To ask; to pose a question to someone
คำถาม
kham-tham — A question; an inquiry directed at someone
ที่
thi — That; which; a relative pronoun or place marker
เต็ม
tem — Full; filled completely with something
ไป
pai — To go; moving away from current location
ด้วย
duay — Also; with; together or as well
เล่ห์เหลี่ยม
le-liam — Cunning tricks; crafty and deceptive scheming strategies
ลึกซึ้ง
luek-sueng — Deep; profound in meaning or feeling
มาก
mak — Very; a lot; to a great degree
เพราะ
phro — Because; giving the reason for something
เธอ
thoe — She; her; informal second or third person pronoun
ต้องการ
tong-kan — To want; to need or desire something
ดัก
dak — To trap; to lay in wait to catch
ให้
hai — To give; to allow or cause something
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun
เปิดเผย
poet-phloei — To reveal; to disclose hidden information openly
สิ่ง
sing — Thing; an object or matter of any kind
เป็น
pen — To be; indicates a state or condition
โทษ
thot — Fault; guilt; blame or punishment for wrongdoing
แก่
kae — To; for; directed at someone or something
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; referring to one's own self
เช่นเดียวกับ
chen-diao-kap — Just like; same as; in the same way
คน
khon — Person; people; a human individual
ใจง่าย
jai-ngai — Gullible; easily persuaded or fooled by others
อื่นๆ
uen-uen — Others; various other people or things
อีก
ik — More; again; another additional amount or time
มากมาย
mak-mai — Many; a great number or large quantity
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating an abstract concept or state
ภาคภูมิใจ
phak-phumi-jai — To be proud; feeling deep satisfaction and pride
อัน
an — A classifier for items; one piece of something
โปรดปราน
prot-pran — Favorite; to favor or prefer above others
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
คือ
khue — Is; means; used to define or identify something
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
เชื่อ
chuea — To believe; to trust or have faith in
ว่า
wa — That; introducing a quote or reported speech
ตนเอง
ton-eng — Oneself; one's own self in formal usage
พรสวรรค์
phon-sa-wan — Talent; a natural gift or innate ability
ด้าน
dan — Side; aspect; a particular area or dimension
วางแผน
wang-phaen — To plan; to devise a strategy or scheme
มืดมน
muet-mon — Dark and gloomy; obscure and hard to understand
ลึกลับ
luek-lap — Mysterious; secret and difficult to understand fully
ชอบ
chop — To like; to enjoy or be fond of
มอง
mong — To look; to gaze or glance at something
กล
kon — Trick; a deceptive stratagem or clever scheme
อุบาย
u-bai — Scheme; a cunning plan or deceptive trick
โปร่งใส
prong-sai — Transparent; clear and honest with nothing hidden
ที่สุด
thi-sut — Most; the superlative degree of an adjective
ชาญฉลาด
chan-cha-lat — Clever; highly intelligent and skillfully shrewd
แยบยล
yaep-yon — Ingeniously subtle; cleverly crafted in a hidden way
พูดว่า
phut wa — To say that; to speak and utter words
อากาศ
a-kat — Weather; air; the atmospheric conditions outside
ใน
nai — In; inside; within a place or time
โรงเรียน
rong-rian — School; an educational institution for students
อุ่น
un — Warm; comfortably heated, not hot or cold
พอสมควร
pho-som-khuan — Moderately; reasonably; to an adequate degree
เลย
loei — At all; so; a discourse particle for emphasis
นะ
na — Softening particle seeking agreement or softening statements
ใช่ไหม
chai-mai — Right?; isn't it?; a tag question seeking confirmation
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers in Thai
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completion of an action
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
อยากไป
yak pai — Want to go; desire to travel somewhere
ว่ายน้ำ
wai-nam — To swim; to move through water using body
บ้าง
bang — Some; a little; somewhat; any at all
เหรอ
roe — Really?; oh?; an informal questioning particle
หวาดกลัว
wat-klua — To be fearful; to feel scared or frightened
เล็กน้อย
lek-noi — A little; slightly; a small amount of something
แล่น
laen — To run fast; to glide or move swiftly
ผ่าน
phan — To pass through; to go across something
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
สงสัย
song-sai — To suspect; to be curious or doubtful about
สบายใจ
sa-bai-jai — At ease; feeling comfortable and mentally relaxed
มองดู
mong-du — To look at; to observe someone or something
ใบหน้า
bai-na — Face; the front part of one's head
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting statement
ไม่ได้
mai dai — Did not; could not; negates past or ability
บอก
bok — To tell; to inform or say something to someone
อะไร
a-rai — What; asking about an unknown thing or matter
จึง
jueng — Therefore; so; as a result of something prior
ไม่ค่อย
mai-khoi — Not very; not particularly; rather infrequent or little
อยาก
yak — To want; to desire or wish for something
เท่าไหร่
thao-rai — How much; how many; asking about quantity
คุณป้า
khun-pa — Aunt; a polite term addressing an older woman
เอื้อม
uem — To reach out; to stretch one's arm toward something
มือ
mue — Hand; the body part at the end of arm
ออกไป
ok pai — To go out; to move outward away from here
จับ
chap — To grab; to catch or hold something firmly
เสื้อ
suea — Shirt; a garment worn on the upper body
ตอนนี้
ton-ni — Right now; at this present moment in time
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense or experience an emotion
ร้อน
ron — Hot; having a high temperature or feeling heat
เกินไป
koen pai — Too much; excessively; beyond an acceptable degree
ปลื้มใจ
pluem-jai — Delighted; feeling joyful and deeply pleased inside
คิดว่า
khit wa — To think that; to believe or suppose something
ค้นพบ
khon-phop — To discover; to find something previously unknown
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned or distant
แห้ง
haeng — Dry; lacking moisture or water content
โดยที่
doi thi — Without; whereby; in a manner such that
ไม่มี
mai mi — There is no; to not have something
ใคร
khrai — Who; anyone; referring to a person unknown
รู้
ru — To know; to be aware or have knowledge
นั่น
nan — That; pointing to a specific thing or person
คิด
khit — To think; to reflect or consider mentally
อยู่
yu — To be located; to stay or remain somewhere
ใจ
jai — Heart; mind; the emotional or mental center
ทว่า
tha-wa — However; but; a formal conjunction showing contrast
ทัน
than — In time; to catch up; not too late
ลม
lom — Wind; moving air; a breeze or gust
พัด
phat — To blow; wind moving or fanning something
มา
ma — To come; to move toward the speaker
จาก
chak — From; originating at a particular place or source
ทิศ
thit — Direction; a cardinal point such as north or south
ไหน
nai — Where; which; asking about a location or choice
ตัดหน้า
tat-na — To cut in front; to preempt or intercept someone
อาจ
at — May; might; expressing possibility or uncertainty
เดิน
doen — To walk; to move on foot at normal pace
หมาก
mak — A move in a game; also betel nut
ต่อไป
to-pai — Continue; from now on; moving forward ahead
พวกเรา
phuak-rao — We; us; our group of people together
บางคน
bang-khon — Some people; certain individuals among a group
ราด
rat — To pour over; to drizzle liquid over something
หัว
hua — Head; the top part of a person's body
กัน
kan — Together; each other; mutually among a group
ผม
phom — I; me; polite first person pronoun for males
ยัง
yang — Still; yet; continuing to do or be something
ชื้น
chuen — Damp; slightly wet or humid to the touch
เห็น
hen — To see; to visually perceive something
ไหม
mai — Question particle asking yes or no questions
หงุดหงิด
ngut-ngit — Irritable; easily annoyed or in a bad mood
มองข้าม
mong-kham — To overlook; to miss or ignore something important
หลักฐาน
lak-than — Evidence; proof supporting a claim or argument
ทางอ้อม
thang-om — Indirect; roundabout; not straightforward in approach
ชิ้น
chin — Piece; a classifier for slices or chunks
พลาด
phlat — To miss; to make an error or slip up
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →