← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 8

English → Thai CHAPTER III Level 4/10

He so worked upon his feelings with the pathos of these dreams, that he had to keep swallowing, he was so like to choke; and his eyes swam in a blur of water, which overflowed when he winked, and ran down and trickled from the end of his nose.

เขาหมกมุ่นอยู่กับความรู้สึกของตัวเองด้วยความเศร้าโศกจากความฝันเหล่านั้นมากจนต้องคอยกลืนน้ำลาย เพราะรู้สึกเหมือนจะสำลักอยู่ตลอดเวลา และดวงตาของเขาก็พร่ามัวไปด้วยน้ำตา ซึ่งไหลล้นออกมาเมื่อเขากะพริบตา และไหลรินลงมาหยดจากปลายจมูกของเขา

And such a luxury to him was this petting of his sorrows, that he could not bear to have any worldly cheeriness or any grating delight intrude upon it; it was too sacred for such contact; and so, presently, when his cousin Mary danced in, all alive with the joy of seeing home again after an age-long visit of one week to the country, he got up and moved in clouds and darkness out at one door as she brought song and sunshine in at the other.

และการได้ปลอบประโลมความเศร้าโศกของตัวเองนั้นเป็นสิ่งฟุ่มเฟือยที่เขาหวงแหนยิ่งนัก จนเขาไม่อาจทนให้ความร่าเริงทางโลกหรือความสุขสำราญใดๆ มาขัดขวางมันได้ มันศักดิ์สิทธิ์เกินกว่าจะยอมรับการสัมผัสเช่นนั้น ดังนั้นเมื่อแมรี่ลูกพี่ลูกน้องของเขาเต้นรำเข้ามาอย่างมีชีวิตชีวา ด้วยความดีใจที่ได้กลับบ้านอีกครั้งหลังจากการเยี่ยมเยือนชนบทนานถึงหนึ่งสัปดาห์เต็ม เขาก็ลุกขึ้นและเดินออกไปอย่างหดหู่มืดมนทางประตูหนึ่ง ในขณะที่เธอนำเพลงและแสงแดดเข้ามาทางประตูอีกด้าน

He wandered far from the accustomed haunts of boys, and sought desolate places that were in harmony with his spirit.

เขาเดินเตร่ออกไปจากบริเวณที่เด็กผู้ชายมักมาชุมนุมกัน และมุ่งหาสถานที่เงียบสงัดที่สอดคล้องกับจิตใจของเขา

A log raft in the river invited him, and he seated himself on its outer edge and contemplated the dreary vastness of the stream, wishing, the while, that he could only be drowned, all at once and unconsciously, without undergoing the uncomfortable routine devised by nature.

แพซุงในแม่น้ำดึงดูดให้เขาเข้าไป และเขานั่งลงที่ขอบนอกของมัน จ้องมองความกว้างใหญ่อันหม่นหมองของสายน้ำ ขณะนั้นเขาปรารถนาว่าหากจะจมน้ำตายก็ขอให้เป็นทันทีและไม่รู้สึกตัว โดยไม่ต้องผ่านกระบวนการที่ธรรมชาติกำหนดไว้อย่างน่าอึดอัดนั้น

Then he thought of his flower.

จากนั้นเขาก็นึกถึงดอกไม้ของเขา

He got it out, rumpled and wilted, and it mightily increased his dismal felicity.

เขาหยิบมันออกมา มันยับและเหี่ยวแห้งแล้ว และมันยิ่งเพิ่มพูนความสุขอันหดหู่ของเขาขึ้นอย่างมากมาย

He wondered if she would pity him if she knew?

เขาแปลกใจว่าเธอจะสงสารเขาไหมหากเธอรู้

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
หมกมุ่น
mok mun — To be absorbed or obsessed with something deeply
อยู่
yuu — To be, to stay, to exist somewhere
กับ
gap — With; together with; and (connecting nouns)
ความรู้สึก
khwam ruu suek — Feeling, emotion, or sensation one experiences
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun
ด้วย
duay — Also, too, with; used to indicate inclusion
ความเศร้าโศก
khwam sao sok — Deep sorrow, grief, or mourning
จาก
jak — From; departing from a place or source
ความฝัน
khwam fan — A dream; hopes or aspirations one holds
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned things or people
มาก
maak — Much, many, a lot; high degree
จน
jon — Until; to the point that; so much that
ต้อง
tong — Must, have to; obliged to do something
คอย
khoy — To keep doing; to wait and do repeatedly
กลืน
kluen — To swallow food, liquid, or saliva
น้ำลาย
nam laai — Saliva; liquid produced in the mouth
เพราะ
phro — Because; due to; for the reason that
รู้สึก
ruu suek — To feel, to sense, to perceive emotionally
เหมือน
muean — Like, similar to, as if; resembling something
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
สำลัก
samlak — To choke; to have difficulty breathing or swallowing
ตลอดเวลา
talot wela — All the time, constantly, without stopping
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ดวงตา
duang taa — Eyes; the organs of sight (poetic term)
ก็
ko — Also, then, so; discourse connective particle
พร่ามัว
phra mua — Blurry, hazy, unfocused vision or appearance
ไป
pai — To go; away; directional particle indicating movement
น้ำตา
nam taa — Tears; liquid from eyes when crying
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ไหลล้น
lai lon — To overflow, to flow over the edge
ออกมา
ok maa — To come out, to emerge from inside
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
กะพริบตา
kaphrip taa — To blink; to open and close eyes quickly
ไหลริน
lai rin — To trickle, to flow gently in a stream
ลงมา
long maa — To come down, to flow downward
หยด
yot — A drop of liquid; to drip
ปลาย
plaai — Tip, end, or point of something
จมูก
jamook — Nose; the facial organ for smelling
การ
kaan — Nominalizing prefix; act of, process of doing
ได้
dai — Can, could, to be able to; past marker
ปลอบประโลม
plop pralom — To console, comfort, or soothe someone's grief
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something
เป็น
pen — To be; am, is, are; existence marker
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
ฟุ่มเฟือย
fum fueay — Extravagant, lavish, wastefully excessive
ที่
thii — That, which; place; relative pronoun or locative
หวงแหน
huang haen — To cherish, guard jealously, or treasure something
ยิ่งนัก
ying nak — Extremely, very much, to a great degree
ไม่อาจ
mai aat — Cannot, unable to, impossible to do
ทน
thon — To endure, tolerate, or bear something difficult
ให้
hai — To give; to allow; causative or benefactive particle
ความร่าเริง
khwam ra roeng — Cheerfulness, liveliness, joyful and energetic mood
ทางโลก
thang lok — Worldly, secular; relating to earthly matters
หรือ
rue — Or; question particle at end of sentences
ความสุขสำราญ
khwam suk samraan — Happiness and pleasure; comfortable joyful contentment
ใดๆ
dai dai — Any, whichever; used in negative or general contexts
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ขัดขวาง
khat khwaang — To obstruct, hinder, or interfere with something
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ศักดิ์สิทธิ์
sak sit — Sacred, holy, or spiritually powerful
เกินกว่า
koen kwaa — More than, exceeding, beyond a certain limit
ยอมรับ
yom rap — To accept, admit, or acknowledge something
การสัมผัส
kaan samphat — Touch, contact; the act of touching something
เช่นนั้น
chen nan — Like that, such as that, in that manner
ดังนั้น
dang nan — Therefore, thus, so; showing logical consequence
ลูกพี่ลูกน้อง
luuk phii luuk nong — Cousin; child of one's aunt or uncle
เต้นรำ
ten ram — To dance; moving body rhythmically to music
เข้ามา
khao maa — To come in, to enter a place
อย่าง
yaang — In a manner of; kind, type, or way
มีชีวิตชีวา
mii chiiwit chiiwaa — Lively, vibrant, full of life and energy
ความดีใจ
khwam dii jai — Joy, gladness, happiness felt inside
กลับบ้าน
klap baan — To return home, to go back home
อีกครั้ง
iik khrang — Again, once more, another time
หลังจาก
lang jak — After, following a particular event or time
การเยี่ยมเยือน
kaan yiam yuean — A visit; act of visiting someone or somewhere
ชนบท
chon nabot — Rural area, countryside, provincial region
นาน
naan — Long time; for a lengthy duration
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; as far as
หนึ่ง
nueng — One; the number one
สัปดาห์
sapdaa — Week; a period of seven days
เต็ม
tem — Full, complete, entire; filled to capacity
ลุกขึ้น
luk khuen — To get up, to rise from a seated position
เดิน
doen — To walk; to move on foot
ออกไป
ok pai — To go out, to leave toward outside
หดหู่
hot huu — Depressed, gloomy, dispirited, feeling low
มืดมน
muet mon — Dark and gloomy; dreary and without light
ทาง
thaang — Way, path, direction, route
ประตู
pratuu — Door, gate; an entrance or exit point
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ขณะที่
khana thii — While, at the moment that something occurs
เธอ
thoe — She, her; informal second or third person pronoun
นำ
nam — To lead, bring, carry, or introduce something
เพลง
phleng — Song, music; a piece of music
แสงแดด
saeng daet — Sunlight, sunshine; light from the sun
อีกด้าน
iik daan — The other side, another side or direction
เดินเตร่
doen trae — To wander, roam aimlessly without direction
บริเวณ
boriwet — Area, zone, vicinity, surrounding region
เด็กผู้ชาย
dek phuuchaai — Boy; a young male child
มัก
mak — Often, usually, tend to do habitually
ชุมนุม
chumnum — To gather, assemble, or congregate together
กัน
kan — Together, each other; reciprocal action particle
มุ่งหา
mung haa — To seek out, head toward something purposefully
สถานที่
sathan thii — Place, location, site, or venue
เงียบสงัด
ngiap sangat — Very quiet, still, peaceful and secluded
สอดคล้อง
sot khlong — To harmonize, correspond, or be consistent with
จิตใจ
jit jai — Mind, heart, spirit; inner emotional state
แม่น้ำ
mae naam — River; a large flowing body of water
ดึงดูด
dueng duut — To attract, draw in, or pull toward
เข้าไป
khao pai — To go into, to enter inside something
นั่งลง
nang long — To sit down, to take a seat
ขอบนอก
khop nok — Outer edge, outer rim or border
จ้องมอง
jong mong — To stare, gaze intently at something
ความกว้างใหญ่
khwam kwaang yai — Vastness, expansiveness, great width or breadth
อัน
an — Classifier for various objects; the, a (particle)
หม่นหมอง
mon mong — Gloomy, dull, somber in appearance or mood
สายน้ำ
saai naam — A stream or current of water; waterway
ขณะนั้น
khana nan — At that moment, at that time then
ปรารถนา
praathanaa — To desire, wish for, or long for something
ว่า
waa — That; to say; complementizer introducing reported speech
หาก
haak — If, in the event that; conditional conjunction
จมน้ำตาย
jom naam taai — To drown; to die by sinking in water
ขอ
kho — To request, ask for; please (polite request)
ทันที
than thii — Immediately, instantly, right away
ไม่รู้สึกตัว
mai ruu suek tua — Unconscious, unaware, without feeling or sensation
โดย
doi — By, by means of; through an agent or method
ไม่ต้อง
mai tong — Don't have to, no need to do
ผ่าน
phaan — To pass through, go past, experience something
กระบวนการ
krabuan kaan — Process, procedure, series of steps or actions
ธรรมชาติ
thammachat — Nature; the natural world; natural quality
กำหนดไว้
kamnot wai — Prescribed, predetermined, set or fixed in advance
น่าอึดอัด
naa uet at — Uncomfortable, suffocating, unpleasantly constrained feeling
จากนั้น
jak nan — After that, then, subsequently following that
นึกถึง
nuek thueng — To think of, recall, or call to mind
ดอกไม้
dok maai — Flower; blossoming plant used for decoration
หยิบ
yip — To pick up, take, or grab with fingers
ยับ
yap — Crumpled, crushed, wrinkled, or squashed flat
เหี่ยวแห้ง
hiaw haeng — Withered, dried up, shriveled and no longer fresh
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker for past actions
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, all the more so
เพิ่มพูน
phoem phuun — To increase, grow, or augment gradually
ความสุข
khwam suk — Happiness, joy, contentment, well-being
ขึ้น
khuen — Up, to rise; upward directional particle
อย่างมากมาย
yaang maak maai — Greatly, abundantly, in large amounts
แปลกใจ
plaek jai — Surprised, astonished, feeling unexpected wonder
สงสาร
songsan — To feel pity or compassion for someone
ไหม
mai — Question particle used in yes/no questions
รู้
ruu — To know, to understand, to be aware of
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →