← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 9

English → Thai CHAPTER III Level 4/10

Would she cry, and wish that she had a right to put her arms around his neck and comfort him?

เธอจะร้องไห้และปรารถนาว่าตนเองมีสิทธิ์โอบแขนรอบคอของเขาและปลอบโยนเขาหรือไม่?

Or would she turn coldly away like all the hollow world?

หรือเธอจะหันหลังให้อย่างเย็นชาดั่งเช่นโลกที่ว่างเปล่าทั้งใบ?

This picture brought such an agony of pleasurable suffering that he worked it over and over again in his mind and set it up in new and varied lights, till he wore it threadbare.

ภาพนี้นำมาซึ่งความเจ็บปวดอันแสนสุขจนเขาครุ่นคิดถึงมันซ้ำแล้วซ้ำเล่าในใจ และจินตนาการมันในแง่มุมใหม่ๆ ที่หลากหลาย จนกระทั่งมันจืดจางไปในที่สุด

At last he rose up sighing and departed in the darkness.

ในที่สุดเขาก็ลุกขึ้นพร้อมเสียงため息และเดินจากไปในความมืด

About half-past nine or ten o'clock he came along the deserted street to where the Adored Unknown lived; he paused a moment; no sound fell upon his listening ear; a candle was casting a dull glow upon the curtain of a second-story window.

ราวประมาณเก้าโมงครึ่งหรือสิบโมง เขาเดินมาตามถนนที่เงียบสงัดไปยังที่พักของหญิงสาวผู้เป็นที่รักอันลึกลับ เขาหยุดชั่วครู่ ไม่มีเสียงใดตกกระทบหูที่คอยฟังของเขา มีเพียงแสงเทียนที่ส่องแสงริบหรี่ผ่านม่านหน้าต่างชั้นสอง

Was the sacred presence there?

สถานะอันศักดิ์สิทธิ์นั้นอยู่ที่นั่นหรือไม่?

He climbed the fence, threaded his stealthy way through the plants, till he stood under that window; he looked up at it long, and with emotion; then he laid him down on the ground under it, disposing himself upon his back, with his hands clasped upon his breast and holding his poor wilted flower.

เขาปีนรั้ว ย่องเดินผ่านพุ่มไม้อย่างแอบซ่อน จนกระทั่งยืนอยู่ใต้หน้าต่างนั้น เขามองขึ้นไปที่มันนานด้วยความรู้สึกท่วมท้น แล้วเขาก็นอนลงบนพื้นดินใต้หน้าต่างนั้น จัดท่าให้นอนหงาย มือประสานกันบนอก และถือดอกไม้ที่เหี่ยวเฉาน่าสงสารไว้

And thus he would die—out in the cold world, with no shelter over his homeless head, no friendly hand to wipe the death-damps from his brow, no loving face to bend pityingly over him when the great agony came.

และเช่นนั้นเขาก็จะสิ้นชีวิต ท่ามกลางโลกที่หนาวเย็น ไม่มีที่พักพิงเหนือศีรษะที่ไร้บ้าน ไม่มีมือที่เป็นมิตรมาเช็ดเหงื่อแห่งความตายจากหน้าผากของเขา ไม่มีใบหน้าที่เต็มไปด้วยความรักโน้มลงมองเขาด้วยความสงสารเมื่อความเจ็บปวดอันยิ่งใหญ่มาถึง

And thus she would see him when she looked out upon the glad morning, and oh!

และเช่นนั้นเธอก็จะเห็นเขาเมื่อเธอมองออกไปในยามเช้าอันสดใส และโอ้!

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine pronoun)
จะ
ja — Future tense marker; will, going to
ร้องไห้
rong hai — To cry, to weep, to sob
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ปรารถนา
praat-tha-naa — To wish, desire, or long for something
ว่า
waa — That; quotative particle introducing reported speech
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to self
เอง
eeng — Oneself; emphatic self-referential particle
มี
mii — To have; to exist; there is/are
สิทธิ์
sit — Right, entitlement, or legal privilege
โอบ
op — To embrace, wrap arms around someone
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the body
รอบ
rop — Around; surrounding; a round or circuit
คอ
kho — Neck; the part connecting head to body
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เขา
khao — He, she, him, her, they (third person)
ปลอบโยน
plop yon — To console, comfort, or soothe someone
หรือ
rue — Or; question particle indicating yes/no question
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
หัน
han — To turn, to face a different direction
หลัง
lang — Back; behind; rear of a person or object
ให้
hai — To give; causative particle meaning let or make
อย่าง
yaang — In a manner of; like; a type or kind
เย็นชา
yen chaa — Cold and indifferent; emotionally distant or aloof
ดั่งเช่น
dang chen — Just like; similar to; in the same way as
โลก
lok — World; the earth; universe or realm
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
ว่างเปล่า
waang plao — Empty, vacant, void, devoid of content
ทั้ง
thang — All, both, entire; inclusive of everything mentioned
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat objects like pages
ภาพ
phap — Picture, image, scene, or visual representation
นี้
nii — This; demonstrative pronoun indicating nearness
นำ
nam — To lead, bring, carry, or introduce something
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting clauses
ความ
khwaam — Nominalizer prefix forming abstract nouns
เจ็บปวด
jep puat — Pain, hurt, suffering, both physical and emotional
อัน
an — Which; classifier for small or general objects
แสน
saen — Extremely; one hundred thousand; very much
สุข
suk — Happiness, joy, contentment, well-being
จน
jon — Until; to the point of; poor or impoverished
ครุ่นคิด
khrun khit — To ponder, mull over, or think deeply about
ถึง
thueng — To reach; until; about; concerning something
มัน
man — It; informal third person pronoun for things
ซ้ำ
sam — Again; repeatedly; to repeat or do over
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker for past actions
เล่า
lao — Again; repeatedly; narrative particle; to tell
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ใจ
jai — Heart, mind, spirit; center of emotions
จินตนาการ
jin-ta-naa-kaan — Imagination; the ability to visualize or fantasize
แง่มุม
ngae mum — Angle, perspective, aspect of a situation
ใหม่
mai — New, fresh, recent, or newly done
(mai yamok) — Repetition mark indicating the preceding word repeats
หลากหลาย
laak laai — Various, diverse, many different kinds
กระทั่ง
kra-thang — Until, even, up to the point of something
จืดจาง
juet jaang — Faded, bland, diminished in intensity or feeling
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ที่สุด
thii sut — Most, the extreme degree; superlative marker
ก็
ko — Also, then, so; connective or concessive particle
ลุกขึ้น
luk khuen — To stand up, rise up from a sitting position
พร้อม
phrom — Ready, prepared; together with, along with
เดิน
doen — To walk, to go on foot
จาก
jaak — From; to leave or depart from a place
มืด
muet — Dark, darkness; lacking light
ราว
raao — About, approximately; a rail or rod
ประมาณ
pra-maan — Approximately, about, estimated amount or number
เก้า
kao — Nine; the number 9
โมง
mong — O'clock; unit for telling daytime hours
ครึ่ง
khrueng — Half; one portion of two equal parts
สิบ
sip — Ten; the number 10
ตาม
taam — Along, to follow; according to; in accordance with
ถนน
tha-non — Road, street, paved path for travel
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, still, without noise
สงัด
sa-ngat — Deeply quiet, completely silent, desolately still
ยัง
yang — Still, yet; still continuing an action or state
ที่พัก
thii phak — Lodging, residence, place to stay or rest
หญิงสาว
ying saao — Young woman, a girl in her youth
ผู้
phu — Person; nominalizing prefix meaning one who does
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
ที่รัก
thii rak — Beloved, dear, loved one, darling
ลึกลับ
luek lap — Mysterious, enigmatic, secretive, hard to understand
หยุด
yut — To stop, halt, cease movement or action
ชั่ว
chua — Evil, wicked; for a duration of time (transient)
ครู่
khru — A short while, a brief moment in time
ไม่มี
mai mii — There is no; to not have; absence of something
เสียง
siang — Sound, voice, noise, audio
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ตก
tok — To fall, drop, land; to occur (of night, rain)
กระทบ
kra-thop — To hit, strike, impact, affect, or reach
หู
huu — Ear; organ for hearing sounds
คอย
khoi — To wait, to be on the lookout for something
ฟัง
fang — To listen, to hear attentively
เพียง
phiang — Only, merely, just; nothing more than
แสง
saeng — Light, ray, beam of illumination
เทียน
thian — Candle; a wax stick burned for light
ส่อง
song — To shine, illuminate, beam light through something
ริบหรี่
rip rii — Dimly flickering; faint and unsteady light
ผ่าน
phaan — To pass through, go past, filter through
ม่าน
maan — Curtain, drape, fabric hanging over a window
หน้าต่าง
naa taang — Window; opening in a wall with glass pane
ชั้น
chan — Floor, level, story of a building; shelf
สอง
song — Two; the number 2
สถานะ
sa-thaa-na — Status, state, condition, standing of something
ศักดิ์สิทธิ์
sak sit — Sacred, holy, divine, spiritually powerful
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun indicating distance
อยู่
yuu — To be located; to stay; continuous aspect marker
ที่นั่น
thii nan — There, over there, at that place
ปีน
piin — To climb, scale, clamber up a surface
รั้ว
rua — Fence, wall, barrier around property
ย่อง
yong — To tiptoe, sneak quietly, move stealthily
พุ่มไม้
phum mai — Bush, shrub, cluster of woody plants
แอบซ่อน
aep son — To hide secretly, conceal oneself from others
ยืน
yuen — To stand, to be in an upright position
ใต้
tai — Under, beneath, below something
มอง
mong — To look at, gaze upon, observe something
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional particle; to rise
นาน
naan — Long time; for a prolonged duration
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of something
รู้สึก
ruu suek — To feel, sense, or be aware of an emotion
ท่วมท้น
thuam thon — Overwhelmed, flooded, overflowing with emotion
นอน
non — To lie down, to sleep or recline
ลง
long — Down, downward; to descend; directional particle
บน
bon — On, on top of, above a surface
พื้นดิน
phueen din — Ground, earth, floor surface outdoors
จัด
jat — To arrange, organize; intense, strong (colloquial)
ท่า
thaa — Posture, pose, position, manner of body
หงาย
ngaai — Face-up, lying on one's back, supine position
มือ
mue — Hand; the appendage at the end of arm
ประสาน
pra-saan — To interlock, join together, clasp or coordinate
กัน
kan — Each other, together, mutually; reciprocal marker
อก
ok — Chest, breast, bosom; center of one's feelings
ถือ
thue — To hold, carry, consider, or regard as
ดอกไม้
dok mai — Flower, blossom, a flowering plant
เหี่ยวเฉา
hiao chao — Wilted, withered, dried and faded from life
น่าสงสาร
naa song saan — Pitiful, pathetic, deserving of sympathy or pity
ไว้
wai — To keep, place, retain; perfective/intentional particle
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner, such as that
สิ้น
sin — To end, finish, expire; depleted or gone
ชีวิต
chii-wit — Life, existence, one's living being
ท่ามกลาง
thaam klaang — In the midst of, surrounded by, amid something
หนาวเย็น
naao yen — Cold, chilly, freezing; bitingly low temperature
ที่พักพิง
thii phak phing — Shelter, refuge, place of safety and rest
เหนือ
nuea — Above, over, north; higher than something
ศีรษะ
sii-sa — Head; the uppermost part of the body
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something entirely
บ้าน
baan — House, home, residence, dwelling place
มิตร
mit — Friend, ally, companion, friendly acquaintance
เช็ด
chet — To wipe, dab, or dry a surface with cloth
เหงื่อ
nguea — Sweat, perspiration exuded from the skin
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or institutions
ความตาย
khwaam taai — Death; the state of being deceased
หน้าผาก
naa phaak — Forehead; the front upper part of the face
ใบหน้า
bai naa — Face; the front of the head with features
เต็ม
tem — Full, filled, complete, at maximum capacity
รัก
rak — Love; to love someone deeply and affectionately
โน้ม
nom — To bend, lean, or incline toward something
สงสาร
song saan — To pity, feel compassion or sympathy for someone
เมื่อ
mueа — When, at the time that something occurred
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great, magnificent, grand, supremely important
เห็น
hen — To see, to perceive visually, to notice
ออก
ok — Out, outside; to exit or emerge from something
ยาม
yaam — Period of time; guard; during a specific time
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
สดใส
sot sai — Bright, cheerful, radiant, fresh and lively
โอ้
o — Oh!; exclamation expressing emotion or surprise
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →