← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 1

English → Thai CHAPTER V Level 4/10

About half-past ten the cracked bell of the small church began to ring, and presently the people began to gather for the morning sermon.

ประมาณครึ่งชั่วโมงหลังสิบโมง ระฆังแตกร้าวของโบสถ์เล็กๆ ก็เริ่มดังขึ้น และในไม่ช้าผู้คนก็เริ่มมารวมตัวกันเพื่อฟังเทศน์ยามเช้า

The Sunday-school children distributed themselves about the house and occupied pews with their parents, so as to be under supervision.

เด็กๆ จากโรงเรียนวันอาทิตย์กระจายตัวอยู่ทั่วโบสถ์และนั่งม้านั่งร่วมกับพ่อแม่ของตน เพื่อให้อยู่ภายใต้การดูแล

Aunt Polly came, and Tom and Sid and Mary sat with her—Tom being placed next the aisle, in order that he might be as far away from the open window and the seductive outside summer scenes as possible.

ป้าพอลลี่มาถึง และทอม ซิด และแมรี่นั่งอยู่กับเธอ โดยทอมถูกจัดให้นั่งชิดทางเดิน เพื่อให้เขาอยู่ห่างจากหน้าต่างที่เปิดอยู่และทิวทัศน์ฤดูร้อนข้างนอกที่ดึงดูดใจให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้

The crowd filed up the aisles: the aged and needy postmaster, who had seen better days;

ฝูงชนทยอยเข้ามาตามทางเดิน ได้แก่ นายไปรษณีย์ชราผู้ยากไร้ที่เคยมีวันดีกว่านี้

the mayor and his wife—for they had a mayor there, among other unnecessaries;

นายกเทศมนตรีและภรรยาของเขา เพราะที่นั่นมีนายกเทศมนตรี ซึ่งเป็นหนึ่งในสิ่งที่ไม่จำเป็นอื่นๆ

the justice of the peace; the widow Douglas, fair, smart, and forty, a generous, good-hearted soul and well-to-do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that St. Petersburg could boast;

ผู้พิพากษาประจำท้องถิ่น และแม่ม้างดักลาส หญิงงามฉลาดวัยสี่สิบ ผู้มีใจกว้างและมีน้ำใจงาม มีฐานะดี คฤหาสน์บนเนินเขาของเธอเป็นวังเพียงแห่งเดียวในเมือง และเป็นที่ที่มีการต้อนรับขับสู้และจัดงานเลี้ยงฉลองอย่างโอ่อ่าฟุ่มเฟือยที่สุดในบรรดาที่เซนต์ปีเตอร์สเบิร์กจะภาคภูมิใจได้

the bent and venerable Major and Mrs. Ward; lawyer Riverson, the new notable from a distance;

พันตรีวอร์ดผู้หลังโก่งแต่น่าเคารพและภรรยาของเขา ทนายความริเวอร์สัน บุคคลสำคัญคนใหม่จากที่ไกลๆ

next the belle of the village, followed by a troop of lawn-clad and ribbon-decked young heart-breakers;

ถัดมาคือนางงามของหมู่บ้าน ตามด้วยหมู่สาวน้อยผู้ทำลายหัวใจหนุ่มๆ ที่แต่งกายด้วยผ้าลอนและประดับด้วยริบบิ้น

then all the young clerks in town in a body—for they had stood in the vestibule sucking their cane-heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet;

จากนั้นก็เป็นเสมียนหนุ่มทุกคนในเมืองที่มาพร้อมกัน เพราะพวกเขาได้ยืนอยู่ที่ห้องโถงหน้าโบสถ์คาบหัวไม้เท้า เป็นกำแพงวงกลมของหมู่ผู้ชื่นชมผมเยิ้มและยิ้มเยาะ จนกระทั่งสาวคนสุดท้ายผ่านแถวของพวกเขาไป

and last of all came the Model Boy, Willie Mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass.

และท้ายที่สุดก็มาถึงเด็กชายตัวอย่าง วิลลี่ มัฟเฟอร์สัน ผู้ดูแลแม่ของตนอย่างระมัดระวังราวกับว่าเธอเป็นแก้วคริสตัล

Vocabulary

ประมาณ
pra-maan — approximately, about, roughly a certain amount
ครึ่ง
khrueng — half, one of two equal parts
ชั่วโมง
chua-moong — hour, a unit of sixty minutes
หลัง
lang — after, behind, or back of something
สิบ
sip — ten, the number ten
โมง
moong — o'clock, used in Thai time expressions
ระฆัง
ra-khang — bell, a hollow metal object that rings
แตก
taek — to break, crack, or shatter into pieces
ร้าว
raao — cracked, having a visible line of damage
ของ
khoong — of, belonging to; also means things or stuff
โบสถ์
boot — church or temple, a religious building
เล็กๆ
lek lek — small, tiny, used to emphasize smallness
ก็
koo — also, then, a connective particle in Thai
เริ่ม
roem — to begin, to start an action or event
ดัง
dang — loud, famous, or to ring out loudly
ขึ้น
khuen — to rise, go up, increase in level
และ
lae — and, connecting words or clauses together
ใน
nai — in, inside, within a place or time
ไม่
mai — not, a negative particle in Thai
ช้า
chaa — slow, not fast in movement or pace
ผู้คน
phuu-khon — people, persons in general, the public
มา
maa — to come, move toward the speaker
รวม
ruam — to gather, combine, include together
ตัว
tua — body, self, or classifier for animals
กัน
kan — together, each other, a reciprocal particle
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of something
ฟัง
fang — to listen, to hear attentively
เทศน์
thet — sermon, a religious speech or teaching
ยาม
yaam — time period, watch, guard duty shift
เช้า
chaao — morning, the early part of the day
เด็กๆ
dek dek — children, kids, young ones collectively
จาก
jaak — from, away from a place or source
โรงเรียน
roong-rian — school, an institution for education
วัน
wan — day, a twenty-four hour period
อาทิตย์
aa-thit — Sunday, or the sun; a week in Thai
กระจาย
kra-jaai — to spread out, disperse in many directions
อยู่
yuu — to be at, to stay, to reside somewhere
ทั่ว
thua — throughout, all over, everywhere
นั่ง
nang — to sit down, to be in a seated position
ม้า
maa — horse, a large four-legged animal
ร่วม
ruam — to join, participate, share together
กับ
kap — with, together with, and (linking nouns)
พ่อ
phoo — father, a male parent
แม่
mae — mother, a female parent
ตน
ton — oneself, a formal reflexive pronoun
ให้
hai — to give, to allow, causing something for someone
ภายใต้
phaai-tai — under, beneath, below in authority or position
การ
kaan — a nominalizing prefix indicating action or process
ดูแล
duu-lae — to take care of, look after someone
ป้า
paa — aunt, or an older woman respectfully addressed
ถึง
thueng — to reach, arrive at, until a point
เธอ
thoe — she, her, you (informal, often for females)
โดย
dooi — by, by means of, through an agent
ถูก
thuuk — cheap, correct, or passive voice marker
จัด
jat — to arrange, organize, set in order
ชิด
chit — close, near, next to something or someone
ทางเดิน
thaang-doen — aisle, walkway, a passage for walking through
เขา
khao — he, she, they; also means mountain
ห่าง
haang — far, distant, away from something
หน้าต่าง
naa-taang — window, an opening in a wall for light
ที่
thii — at, place, relative pronoun, classifier for spots
เปิด
poet — to open, turn on, start operating
ทิวทัศน์
thiu-that — scenery, landscape, a scenic view outside
ฤดู
rue-duu — season, one of the yearly climate periods
ร้อน
roon — hot, warm in temperature; summer heat
ข้าง
khaang — side, beside, next to something
นอก
nook — outside, exterior, beyond a boundary
ดึงดูด
dueng-duut — to attract, draw in, be appealing to someone
ใจ
jai — heart, mind, inner feelings or attention
มาก
maak — much, many, a lot, very much
ที่สุด
thii-sut — the most, superlative degree in Thai
เท่า
thao — equal to, as much as, the same amount
จะ
ja — will, going to, a future tense marker
ทำ
tham — to do, make, perform an action
ได้
dai — can, able to, to get or obtain something
ฝูงชน
fuung-chon — crowd, a large group of people gathered
ทยอย
tha-yooi — gradually, one by one, in succession
เข้า
khao — to enter, go into, move inward
ตาม
taam — to follow, according to, along something
ได้แก่
dai-kae — namely, that is, specifically referring to
นาย
naai — Mr., master, a title for adult males
ไปรษณีย์
prai-sa-nii — post office, mail service system
ชรา
cha-raa — elderly, old age, advanced in years
ผู้
phuu — person who, one who, a prefix for roles
ยากไร้
yaak-rai — poor, impoverished, lacking money and resources
เคย
khoei — used to, have ever done something before
มี
mii — to have, there is, to possess something
ดี
dii — good, well, of high quality or character
กว่า
kwaa — more than, comparative marker in Thai
นี้
nii — this, referring to something nearby or present
นายก
naa-yok — mayor, prime minister, leader of a body
ภรรยา
phan-ra-yaa — wife, a female spouse in a marriage
เพราะ
phro — because, since, due to a reason
นั่น
nan — that, referring to something farther away
ซึ่ง
sueng — which, that, a relative clause connector
เป็น
pen — to be, to become, linking subject and predicate
หนึ่ง
nueng — one, the number one, a single item
สิ่ง
sing — thing, object, matter, an abstract or concrete item
จำเป็น
jam-pen — necessary, essential, must be done
อื่นๆ
ueen ueen — others, other things or people besides these
พิพากษา
phi-phak-saa — to judge, render a legal verdict or ruling
ประจำ
pra-jam — regular, permanent, assigned to a position
ท้องถิ่น
thoong-thin — local, pertaining to a particular area or region
หญิง
ying — woman, female gender
งาม
ngaam — beautiful, lovely, pleasing to the eye
ฉลาด
cha-laat — clever, smart, intelligent person
วัย
wai — age, stage of life, period of one's years
สี่สิบ
sii-sip — forty, the number forty
กว้าง
kwaang — wide, broad, spacious in dimension
น้ำใจ
naam-jai — generosity, kindheartedness, spirit of goodwill
ฐานะ
thaa-na — status, social position, financial standing
คฤหาสน์
kha-rue-haat — mansion, a large grand residence or estate
บน
bon — on, above, on top of a surface
เนิน
noen — hill, a small elevated area of land
วัง
wang — palace, a royal or grand residence
เพียง
phiang — only, just, merely a small amount
แห่ง
haeng — classifier for places, locations, or institutions
เดียว
diao — single, alone, only one of something
เมือง
mueang — city, town, a populated urban area
ต้อนรับ
toon-rap — to welcome, receive guests warmly
ขับ
khap — to drive, propel, or sing (in some contexts)
สู้
suu — to fight, resist, compete against something
งาน
ngaan — work, job, event, or festival gathering
เลี้ยง
liang — to host a party, raise animals, feed someone
ฉลอง
cha-loong — to celebrate, commemorate a special occasion
อย่าง
yaang — in a manner of, type of, kind of way
โอ่อ่า
oo-aa — grand, magnificent, splendid in appearance
ฟุ่มเฟือย
fum-fueai — extravagant, lavish, wastefully luxurious
บรรดา
ban-daa — all of, the various, among a group
ภาค
phaak — region, section, part of a country
ภูมิ
phuum — land, ground, knowledge, or pride in origin
พัน
phan — thousand, or to wrap, bind around something
ตรี
trii — third, three, a prefix meaning three
แต่
tae — but, however, yet, a contrast conjunction
น่า
naa — worthy of, deserving, ought to feel a certain way
เคารพ
khao-rop — to respect, show reverence toward someone
ทนายความ
tha-naai-khwaam — lawyer, attorney, a legal professional
บุคคล
buk-khon — person, individual, a human being
สำคัญ
sam-khan — important, significant, of great importance
คน
khon — person, people, classifier for human beings
ใหม่
mai — new, fresh, recently made or arrived
ไกลๆ
klai klai — far away, distant, from a remote place
ถัด
that — next, following immediately after in sequence
คือ
khue — is, means, that is to say, namely
นางงาม
naang-ngaam — beauty queen, a beautiful woman title
หมู่บ้าน
muu-baan — village, a small rural community settlement
ด้วย
duai — also, too, with, by means of something
หมู่
muu — group, cluster, a collection of similar things
สาว
saao — young woman, girl, an unmarried young female
น้อย
nooi — little, few, small in quantity or amount
ทำลาย
tham-laai — to destroy, ruin, damage something severely
หัวใจ
hua-jai — heart, the organ or emotional center of feelings
หนุ่มๆ
num num — young men, referring to several young males
แต่งกาย
taeng-kaai — to dress up, wear clothing, get dressed
ผ้า
phaa — cloth, fabric, material for clothing
ประดับ
pra-dap — to decorate, adorn, embellish with ornaments
ริบบิ้น
rib-bin — ribbon, a narrow decorative strip of fabric
นั้น
nan — that, those, referring to something previously mentioned
เสมียน
sa-mian — clerk, office worker, administrative staff member
หนุ่ม
num — young man, a youthful adult male
ทุก
thuk — every, all, each one without exception
พร้อม
phroom — ready, prepared, complete, all together
พวกเขา
phuak-khao — they, them, a group of people
ยืน
yuen — to stand, to be in an upright position
ห้องโถง
hoong-thoong — hall, lobby, a large entrance room
หน้า
naa — face, front, next, page of a document
หัว
hua — head, top, the upper part of the body
ไม้เท้า
mai-thaao — walking stick, cane used for support while walking
กำแพง
kam-phaeng — wall, a vertical structure enclosing a space
วงกลม
wong-klom — circle, a round shape with no corners
ชื่นชม
chuen-chom — to admire, appreciate, express admiration for something
ผม
phom — hair, or 'I/me' (polite male first person)
ยิ้ม
yim — to smile, a happy facial expression
จน
jon — poor, or until, up to a point in time
กระทั่ง
kra-thang — until, even, up to the point of something
สุดท้าย
sut-thaai — last, final, the very end of a sequence
ผ่าน
phaan — to pass, go through, pass by something
แถว
thaeo — row, line, a queue of people or things
ไป
pai — to go, move away from the speaker
ท้าย
thaai — end, tail, rear, the last part of something
เด็กชาย
dek-chaai — boy, a male child
ตัวอย่าง
tua-yaang — example, sample, a representative instance
ระมัดระวัง
ra-mat-ra-wang — careful, cautious, exercising great care
ราวกับ
raao-kap — as if, as though, resembling a certain way
ว่า
waa — that, to say, introducing reported speech
แก้ว
kaeo — glass, crystal, a drinking glass or gemstone
คริสตัล
khrit-tan — crystal, a clear brilliant glasslike material
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →