The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 5
He gathered quite a following of lads interested in the exhibition;
เขารวบรวมกลุ่มเด็กหนุ่มที่สนใจการแสดงได้ค่อนข้างมาก
and one that had cut his finger and had been a centre of fascination and homage up to this time, now found himself suddenly without an adherent, and shorn of his glory.
และคนหนึ่งที่บาดนิ้วและเคยเป็นศูนย์กลางความสนใจและการยกย่องมาจนถึงเวลานี้ บัดนี้พบว่าตนเองไม่มีผู้ติดตามเหลืออยู่เลย และถูกลอกเอาความรุ่งโรจน์ออกไป
His heart was heavy, and he said with a disdain which he did not feel that it wasn't anything to spit like Tom Sawyer;
หัวใจของเขาหนักอึ้ง และเขาพูดด้วยความดูถูกที่ตนเองไม่ได้รู้สึกจริงๆ ว่าการถ่มน้ำลายแบบทอม ซอว์เยอร์นั้นไม่ใช่เรื่องอะไรเลย
but another boy said, "Sour grapes!" and he wandered away a dismantled hero.
แต่เด็กอีกคนพูดว่า "องุ่นเปรี้ยว!" และเขาก็เดินจากไปในสภาพฮีโร่ที่หมดสภาพแล้ว
Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village, Huckleberry Finn, son of the town drunkard.
ไม่นานนัก ทอมก็พบกับคนถูกรังเกียจวัยเยาว์ของหมู่บ้าน นั่นคือฮัคเคิลเบอร์รี ฟินน์ ลูกชายของคนขี้เมาของเมือง
Huckleberry was cordially hated and dreaded by all the mothers of the town, because he was idle and lawless and vulgar and bad—and because all their children admired him so, and delighted in his forbidden society, and wished they dared to be like him.
ฮัคเคิลเบอร์รีถูกแม่บ้านทุกคนในเมืองเกลียดชังและเกรงกลัวอย่างจริงจัง เพราะเขาเกียจคร้านและไม่ยึดกฎหมายและหยาบคายและเลว และเพราะลูกๆ ของพวกเธอทุกคนชื่นชมเขามาก และยินดีในการคบหาที่ต้องห้ามของเขา และปรารถนาว่าตนกล้าเป็นเหมือนเขา
Tom was like the rest of the respectable boys, in that he envied Huckleberry his gaudy outcast condition, and was under strict orders not to play with him.
ทอมก็เหมือนกับเด็กมีเกียรติคนอื่นๆ ตรงที่เขาอิจฉาฮัคเคิลเบอร์รีในสภาพคนนอกสังคมที่โอ้อวดของเขา และอยู่ภายใต้คำสั่งเข้มงวดห้ามเล่นกับเขา
So he played with him every time he got a chance.
ดังนั้นเขาจึงเล่นกับเขาทุกครั้งที่มีโอกาส
Huckleberry was always dressed in the cast-off clothes of full-grown men, and they were in perennial bloom and fluttering with rags.
ฮัคเคิลเบอร์รีสวมเสื้อผ้าที่ผู้ใหญ่ทิ้งแล้วอยู่เสมอ และเสื้อผ้าเหล่านั้นก็ขาดเป็นชิ้นๆ ปลิวปลิ้นอยู่ตลอดเวลา
Vocabulary
- เขา
- khao — He, she, or they (third person pronoun)
- รวบรวม
- ruap ruam — To collect, gather, or compile things together
- กลุ่ม
- klum — A group or cluster of people or things
- เด็กหนุ่ม
- dek num — A young boy or teenage male
- ที่
- thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
- สนใจ
- son jai — To be interested in something or someone
- การแสดง
- kan sadaeng — A performance, show, or demonstration
- ได้
- dai — Can, able to; or indicates past tense
- ค่อนข้าง
- khon khang — Rather, quite, or fairly; moderately so
- มาก
- mak — Much, many, or a lot; high degree
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- คนหนึ่ง
- khon nueng — One person; a certain individual
- บาด
- bat — To wound or injure; a cut or injury
- นิ้ว
- niu — Finger or toe; also a unit of measurement
- เคย
- khoei — Used to; have ever done something before
- เป็น
- pen — To be; indicates state or identity
- ศูนย์กลาง
- sun klang — Center or focal point of something
- ความสนใจ
- khwam son jai — Interest or attention toward something
- การยกย่อง
- kan yok yong — Praise, admiration, or the act of honoring
- มา
- ma — To come; movement toward the speaker
- จน
- jon — Until; up to a point in time or condition
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at, or until a point
- เวลา
- wela — Time; a period or moment in time
- นี้
- ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
- บัดนี้
- bat ni — Now; at this present moment (formal)
- พบว่า
- phop wa — To find that; to discover or realize something
- ตนเอง
- ton eng — Oneself; referring to the subject themselves
- ไม่มี
- mai mi — To not have; there is none or nothing
- ผู้ติดตาม
- phu tit tam — A follower, fan, or supporter of someone
- เหลืออยู่
- luea yu — To remain, be left over, still existing
- เลย
- loei — At all; not at all; emphasizes negation or result
- ถูก
- thuk — To be acted upon; passive marker or correct
- ลอก
- lok — To copy, peel off, or strip away something
- เอา
- ao — To take or get something; causative marker
- ความรุ่งโรจน์
- khwam rung rot — Glory, splendor, or greatness of achievement
- ออกไป
- ok pai — To go out or away; move outward from here
- หัวใจ
- hua jai — Heart; the emotional or physical heart
- ของ
- khong — Of; belonging to; possessive particle
- หนักอึ้ง
- nak ueng — Very heavy; burdened or weighed down heavily
- พูด
- phut — To speak or talk; to say something
- ด้วย
- duai — With, also, or by means of something
- ความดูถูก
- khwam du thuk — Contempt, scorn, or feeling of looking down
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
- รู้สึก
- ru suek — To feel or sense an emotion or sensation
- จริงๆ
- jing jing — Really, truly; emphasizes sincerity or truth
- ว่า
- wa — That; introduces a quoted or reported clause
- แบบ
- baep — Style, type, or manner of something
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun for distant things
- ไม่ใช่
- mai chai — Is not; negates identity or classification
- เรื่อง
- rueang — Matter, story, topic, or affair about something
- อะไร
- arai — What; interrogative pronoun for things
- แต่
- tae — But; conjunction indicating contrast
- เด็ก
- dek — Child or kid; a young person
- อีกคน
- ik khon — Another person; one more individual
- พูดว่า
- phut wa — To say that; to speak the following words
- องุ่นเปรี้ยว
- a-gun priao — Sour grapes; jealous dismissal of the unattainable
- ก็
- ko — Then, also; discourse particle linking ideas
- เดิน
- doen — To walk or go on foot
- จากไป
- jak pai — To leave, go away, or depart from a place
- ใน
- nai — In, inside, or within a place or context
- สภาพ
- sa-phap — Condition, state, or situation of something
- ฮีโร่
- hi-ro — Hero; a brave or admired person (loanword)
- หมดสภาพ
- mot sa-phap — Worn out, finished, or no longer functional
- แล้ว
- laeo — Already; indicates completed action or then
- ไม่นานนัก
- mai nan nak — Not long after; a short while later
- พบกับ
- phop kap — To meet or encounter someone or something
- คนถูกรังเกียจ
- khon thuk rang-kiat — An outcast; a person rejected by society
- วัยเยาว์
- wai yao — Youth; the period of being young
- หมู่บ้าน
- mu ban — Village; a small rural community or settlement
- นั่นคือ
- nan khue — That is; namely, used to clarify or specify
- ลูกชาย
- luk chai — Son; a male child of a parent
- คนขี้เมา
- khon khi mao — A drunkard; a person who drinks excessively
- เมือง
- mueang — City, town, or country; a populated place
- แม่บ้าน
- mae ban — Housewife or housekeeper; woman managing home
- ทุกคน
- thuk khon — Everyone, everybody; all people without exception
- เกลียดชัง
- kliat chang — To hate or detest with strong negative feeling
- เกรงกลัว
- kreng klua — To fear or be afraid of someone or something
- อย่างจริงจัง
- yang jing jang — Seriously, earnestly; in a genuine manner
- เพราะ
- phro — Because; gives reason or cause for something
- เกียจคร้าน
- kiat khran — Lazy; unwilling to work or make effort
- ไม่ยึด
- mai yuet — Not adhering to; not holding onto rules
- กฎหมาย
- kot mai — Law; legal rules governing society
- หยาบคาย
- yap khai — Rude, coarse, or impolite in behavior
- เลว
- leo — Bad, wicked, or morally poor in character
- ลูกๆ
- luk luk — Children; plural reference to kids
- พวกเธอ
- phuak thoe — They, them; group of people (informal)
- ชื่นชม
- chuen chom — To admire or appreciate someone warmly
- ยินดี
- yin di — To be pleased, glad, or willing happily
- การคบหา
- kan khop ha — Socializing or associating with someone
- ต้องห้าม
- tong ham — Forbidden, prohibited; not allowed to do
- ปรารถนา
- pratthana — To desire, wish for, or long for something
- ตน
- ton — Oneself; formal reflexive pronoun for self
- กล้า
- kla — Brave, daring; having courage to act
- เหมือน
- muean — Like, similar to, or resembling something
- เหมือนกับ
- muean kap — The same as; just like or identical to
- มีเกียรติ
- mi kiat — Honorable, respectable; having dignity and prestige
- คนอื่นๆ
- khon uen uen — Other people; everyone else besides oneself
- ตรงที่
- trong thi — Specifically at the point where; exactly because
- อิจฉา
- itcha — To envy or be jealous of someone else
- คนนอกสังคม
- khon nok sang-khom — An outcast; person excluded from social community
- โอ้อวด
- o-uat — To boast or show off arrogantly
- อยู่ภายใต้
- yu phai tai — To be under or subject to authority or rule
- คำสั่ง
- kham sang — An order, command, or instruction given
- เข้มงวด
- khem nguat — Strict, rigorous, or firm in enforcing rules
- ห้าม
- ham — To forbid or prohibit; not allowed to do
- เล่น
- len — To play or engage in recreational activity
- กับ
- kap — With; together with or in relation to
- ดังนั้น
- dang nan — Therefore, so, thus; indicates consequence
- จึง
- jueng — So, therefore; result or consequence marker
- ทุกครั้ง
- thuk khrang — Every time; each occasion without exception
- มี
- mi — To have or there is or are something
- โอกาส
- okas — Opportunity or chance to do something
- สวม
- suam — To wear or put on clothing or accessories
- เสื้อผ้า
- suea pha — Clothing, clothes, or garments worn on body
- ผู้ใหญ่
- phu yai — Adult or elder; a grown-up person
- ทิ้ง
- thing — To throw away, abandon, or discard something
- อยู่เสมอ
- yu sámoe — Always, consistently; happening at all times
- เหล่านั้น
- lao nan — Those; referring to previously mentioned items
- ขาด
- khat — To tear, break, or be lacking something
- ชิ้นๆ
- chin chin — Into pieces or bits; broken into fragments
- อยู่
- yu — To stay, live, or be located somewhere
- ตลอดเวลา
- talot wela — All the time; continuously without stopping
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →