← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 9

English → Thai CHAPTER VI Level 4/10

You see that piece that's got the blood on it will keep drawing and drawing, trying to fetch the other piece to it, and so that helps the blood to draw the wart, and pretty soon off she comes.

เธอเห็นไหมว่าชิ้นที่มีเลือดติดอยู่นั้นจะคอยดึงดูดและดึงดูดอยู่ตลอดเวลา พยายามจะดึงอีกชิ้นมาหามัน และนั่นก็ช่วยให้เลือดดึงหูดออกมา และในไม่ช้ามันก็จะหลุดออกไป

"Yes, that's it, Huck—that's it; though when you're burying it if you say 'Down bean; off wart; come no more to bother me!' it's better.

"ใช่ นั่นแหละ ฮัค นั่นแหละ แต่ตอนที่แกฝังมันอยู่ ถ้าแกพูดว่า 'ลงไปเถอะถั่ว หายไปเถอะหูด อย่ามารบกวนฉันอีกเลย!' มันจะได้ผลดีกว่า

That's the way Joe Harper does, and he's been nearly to Coonville and most everywheres.

นั่นเป็นวิธีที่โจ ฮาร์เปอร์ทำ และเขาเคยไปเกือบถึงคูนวิลล์และแทบทุกที่

But say—how do you cure 'em with dead cats?"

แต่บอกหน่อยสิ แกรักษาหูดด้วยแมวตายได้ยังไง"

"Why, you take your cat and go and get in the grave-yard 'long about midnight when somebody that was wicked has been buried; and when it's midnight a devil will come, or maybe two or three, but you can't see 'em, you can only hear something like the wind, or maybe hear 'em talk;

"ก็แกต้องเอาแมวของแกไปที่สุสานตอนเที่ยงคืน ตอนที่มีคนชั่วร้ายถูกฝังอยู่ที่นั่น และพอถึงเที่ยงคืนจะมีปีศาจมา อาจจะหนึ่งหรือสองสามตัว แต่แกมองไม่เห็นมัน แกได้ยินแต่เสียงเหมือนลม หรืออาจได้ยินมันพูดคุยกัน

and when they're taking that feller away, you heave your cat after 'em and say, 'Devil follow corpse, cat follow devil, warts follow cat, I'm done with ye!'

และเมื่อพวกมันกำลังพาศพนั้นไป แกก็โยนแมวตามพวกมันไปแล้วพูดว่า 'ปีศาจตามศพ แมวตามปีศาจ หูดตามแมว ฉันเลิกยุ่งกับพวกแกแล้ว!'

That'll fetch _any_ wart."

นั่นจะรักษาหูดได้ทุกชนิดเลย"

"Sounds right. D'you ever try it, Huck?"

"ฟังดูน่าเชื่อนะ แกเคยลองทำดูไหม ฮัค"

"No, but old Mother Hopkins told me."

"ไม่เคย แต่แม่เฒ่าฮอปกินส์บอกฉันมา"

"Well, I reckon it's so, then. Becuz they say she's a witch."

"งั้นฉันก็คิดว่ามันจริงแหละ เพราะคนพวกนั้นบอกว่าหล่อนเป็นแม่มด"

"Say! Why, Tom, I _know_ she is. She witched pap. Pap says so his own self.

"บอกเลยนะ ทอม ฉันรู้แน่เลยว่าหล่อนเป็น หล่อนสาปพ่อของฉัน พ่อบอกเองเลย

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
เห็น
hen — To see or notice something visually
ไหม
mai — Question particle indicating yes/no question
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech
ชิ้น
chin — Piece or chunk of something; classifier
ที่
thi — At, which, that; place or location marker
มี
mi — To have or there is/are something
เลือด
lüat — Blood; the red fluid in the body
ติด
tit — To be stuck, attached, or addicted to
อยู่
yu — To be located; ongoing action marker
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
คอย
khoi — To wait or keep watch for something
ดึงดูด
düng-dut — To attract or draw something toward itself
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ตลอดเวลา
talot we-la — All the time; constantly without stopping
พยายาม
phaya-yam — To try hard or make an effort
ดึง
düng — To pull or drag something toward oneself
อีก
ik — Again; more; another additional instance
มา
ma — To come; movement toward the speaker
หา
ha — To look for or search for something
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things
นั่น
nan — That thing over there; demonstrative pronoun
ก็
ko — Also, then, well; connective discourse particle
ช่วย
chuai — To help or assist someone with something
ให้
hai — To give; causes or allows someone to
หูด
hut — A wart; small rough growth on skin
ออกมา
ok ma — To come out; emerge from inside somewhere
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ช้า
cha — Slow; moving or happening without much speed
หลุด
lut — To come loose, slip off, or detach
ออก
ok — Out; to exit or move outward from
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
ใช่
chai — Yes; that's correct; affirmative confirmation word
แหละ
lae — Exactly; emphasis particle confirming a statement
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting clause
ตอน
ton — When; during a period or moment of
แก
kae — You; informal or familiar second-person pronoun
ฝัง
fang — To bury something underground or deeply embedded
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause or supposition
พูด
phut — To speak or talk; to say something
ลง
long — Down; to descend or decrease in direction
เถอะ
thoe — Come on; softening particle urging someone gently
ถั่ว
thua — Bean or nut; a common edible legume
หาย
hai — To disappear, vanish, or recover from illness
อย่า
ya — Don't; imperative particle prohibiting an action
รบกวน
rop-kuan — To disturb or bother someone; cause inconvenience
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun used by females
เลย
loei — At all; so; then; emphasis or result particle
ได้ผล
dai phon — To work, be effective, or yield results
ดี
di — Good; of high quality or pleasant character
กว่า
kwa — More than; comparative degree marker in Thai
เป็น
pen — To be; to have a condition or state
วิธี
wi-thi — Method, way, or procedure for doing something
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
เขา
khao — He, she, him, her; third-person pronoun
เคย
khoei — Used to; to have done something before
เกือบ
küap — Almost, nearly; close to but not quite
ถึง
thüng — To reach, arrive at, or until a point
แทบ
thaep — Almost, barely, hardly; very nearly something
ทุก
thuk — Every, all; referring to each member
บอก
bok — To tell or inform someone about something
หน่อย
noi — A little; softening particle making polite requests
สิ
si — Imperative particle adding encouragement or mild command
รักษา
rak-sa — To treat, cure, or take care of
ด้วย
duai — Also, too; with; additionally included as well
แมว
maeo — Cat; a common domesticated feline animal
ตาย
tai — To die; to be dead or lifeless
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get
ยังไง
yang-ngai — How; in what way (informal spoken form)
ต้อง
tong — Must, have to; indicates necessity or obligation
เอา
ao — To take or want; informal verb of action
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
สุสาน
su-san — Cemetery; a place where the dead are buried
เที่ยงคืน
thiang khün — Midnight; twelve o'clock at night exactly
คน
khon — Person, people; human being; classifier for people
ชั่วร้าย
chua-rai — Evil, wicked; morally bad or sinister character
ถูก
thuk — To be hit by; correct; cheap in price
พอ
pho — Enough; sufficient; just as something happened
ปีศาจ
pi-sat — Demon or devil; a supernatural evil spirit
อาจ
at — Might, may; expresses possibility or uncertainty
หนึ่ง
nüng — One; the number 1 in Thai
หรือ
rüe — Or; presents an alternative choice or option
สอง
song — Two; the number 2 in Thai
สาม
sam — Three; the number 3 in Thai
ตัว
tua — Body; classifier for animals and some objects
มอง
mong — To look at or gaze toward something
ไม่เห็น
mai hen — Cannot see; unable to see something visually
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with ears
เสียง
siang — Sound, voice, or noise made by something
เหมือน
müan — Like, similar to, resembling something else
ลม
lom — Wind; moving air; also means to faint
พูดคุย
phut khui — To chat or converse casually with someone
กัน
kan — Together, each other; reciprocal action marker
เมื่อ
müa — When; at the time that something occurred
พวก
phuak — Group of people; they; a bunch of
กำลัง
kamlang — Currently doing; ongoing action marker; strength
พา
pha — To bring, lead, or take someone along
ศพ
sop — Corpse; a dead human body
โยน
yon — To throw or toss something through the air
ตาม
tam — To follow; according to; in pursuit of
แล้ว
laeo — Already; then; after completing an action
เลิก
loek — To stop, quit, or end something permanently
ยุ่ง
yung — Busy; messy; tangled or involved in something
กับ
kap — With; and; together with someone or something
ชนิด
cha-nit — Type, kind, or variety of something
ฟัง
fang — To listen to sound or spoken words
ดู
du — To watch, look at, or observe something
น่าเชื่อ
na chüa — Believable, credible, or worth trusting as true
นะ
na — Softening particle seeking agreement or gentle emphasis
ลอง
long — To try out or test something experimentally
ไม่เคย
mai khoei — Have never; never done something before ever
แม่เฒ่า
mae thao — Old woman; an elderly female person
งั้น
ngan — Then, in that case; informal connective word
คิด
khit — To think or consider something in mind
จริง
ching — True, real, genuine; something that is factual
เพราะ
phro — Because; gives a reason or cause for
หล่อน
lon — She, her; third-person feminine pronoun (literary)
แม่มด
mae mot — Witch; a woman with magical or evil powers
รู้
ru — To know; to have knowledge or understanding
แน่
nae — Sure, certain; definitely; intensifying certainty particle
สาป
sap — A curse; to put a spell on someone
พ่อ
pho — Father; a male parent in the family
เอง
eng — Oneself; by oneself; emphasizes personal agency
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →