← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 12

English → Thai CHAPTER VI Level 4/10

"

"

Tom knew that when his name was pronounced in full, it meant trouble.

ทอมรู้ดีว่าเมื่อใดที่ชื่อเต็มของเขาถูกเอ่ยขึ้น นั่นหมายความว่ามีเรื่องยุ่งยากเกิดขึ้นแน่

"Sir!"

"ครับท่าน!"

"Come up here. Now, sir, why are you late again, as usual?"

"ขึ้นมาที่นี่ บัดนี้เลย เด็กชาย ทำไมเธอถึงมาสายอีกแล้ว เหมือนเดิมทุกที?"

Tom was about to take refuge in a lie, when he saw two long tails of yellow hair hanging down a back that he recognized by the electric sympathy of love; and by that form was _the only vacant place_ on the girls' side of the school-house.

ทอมกำลังจะโกหกเพื่อกลบเกลื่อน เมื่อเขาเหลือบเห็นเปียผมสีทองสองเส้นยาวห้อยอยู่ที่หลังของใครบางคนซึ่งเขาจำได้ด้วยสายใยแห่งความรักที่เสมือนประกายไฟฟ้า และข้างๆ ร่างนั้นคือ _ที่นั่งว่างแห่งเดียว_ ในฝั่งของนักเรียนหญิงในโรงเรียน

He instantly said:

เขาพูดออกไปทันที:

"_I stopped to talk with Huckleberry Finn!_"

"_ผมแวะคุยกับฮักเคิลเบอร์รี ฟินน์!_"

The master's pulse stood still, and he stared helplessly.

ชีพจรของครูใหญ่หยุดชะงัก และเขามองด้วยสายตาอ้ำอึ้ง

The buzz of study ceased.

เสียงอึกทึกของการเรียนหนังสือก็เงียบลง

The pupils wondered if this foolhardy boy had lost his mind.

เหล่านักเรียนต่างแปลกใจว่าเด็กชายผู้บ้าบิ่นคนนี้สูญเสียสติไปแล้วหรือ

The master said:

ครูใหญ่กล่าวว่า:

"You—you did what?"

"เธอ—เธอทำอะไรนะ?"

"Stopped to talk with Huckleberry Finn."

"แวะคุยกับฮักเคิลเบอร์รี ฟินน์"

There was no mistaking the words.

ไม่มีทางเข้าใจผิดในคำพูดนั้นได้เลย

"Thomas Sawyer, this is the most astounding confession I have ever listened to.

"โธมัส ซอว์เยอร์ นี่คือคำสารภาพที่น่าตะลึงที่สุดที่ข้าเคยได้ยินมา

No mere ferule will answer for this offence.

เพียงแค่ไม้เรียวเฉยๆ ยังไม่พอสำหรับความผิดครั้งนี้

Take off your jacket."

ถอดเสื้อออกมา"

The master's arm performed until it was tired and the stock of switches notably diminished.

แขนของครูใหญ่ทำงานจนเหนื่อย และไม้เรียวก็ลดน้อยลงอย่างเห็นได้ชัด

Then the order followed:

แล้วคำสั่งต่อไปก็ตามมา:

"Now, sir, go and sit with the girls! And let this be a warning to you."

"บัดนี้เลย เด็กชาย ไปนั่งกับพวกเด็กหญิง! และจงจำบทเรียนนี้ไว้เป็นคติเตือนใจ"

The titter that rippled around the room appeared to abash the boy, but in reality that result was caused rather more by his worshipful awe of his unknown idol and the dread pleasure that lay in his high good fortune.

เสียงหัวเราะคิกคักที่ระรื่นไปทั่วห้องดูเหมือนจะทำให้เด็กชายอับอาย แต่ในความเป็นจริงแล้ว อาการดังกล่าวเกิดจากความเกรงขามที่เขามีต่อนางในฝันผู้ไม่รู้จักเขา และความปลาบปลื้มปนหวาดหวั่นที่แฝงอยู่ในโชควาสนาอันยิ่งใหญ่ของเขามากกว่า

Vocabulary

รู้ดี
ruu dii — To know well, to be well aware of something
ว่า
waa — That; used to introduce a clause or quote
เมื่อ
mueua — When; at the time that something happened
ใด
dai — Any; which; used in questions or indefinite contexts
ที่
thii — At, which, that; a relative pronoun or preposition
ชื่อ
chue — Name; the word used to identify a person
เต็ม
tem — Full, complete; entirely filled or whole
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ถูก
thuuk — To be correct; to receive an action done to one
เอ่ย
oei — To utter, mention, or bring up a name or word
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase; directional particle upward
นั่น
nan — That; referring to something farther away
หมาย
maai — To mean, to signify, to intend something
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating an abstract concept or state
มี
mii — To have, to exist, there is or are
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, topic, or affair
ยุ่งยาก
yung yaak — Complicated, troublesome, causing difficulty or trouble
เกิด
koet — To occur, happen, be born, arise
แน่
nae — Certainly, surely, definitely; expressing confidence
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers at sentence end
ท่าน
than — You; honorific second or third-person pronoun
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
นี่
nii — This; referring to something near the speaker
บัดนี้
bat nii — Now, at this moment, at the present time
เลย
loei — So, therefore, at all; emphasizing particle
เด็กชาย
dek chaai — Boy, a male child
ทำไม
thammai — Why; asking for a reason or cause
เธอ
thoe — You or she; informal second or third-person pronoun
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; to, toward
สาย
saai — Late; also means line, strand, or string
อีก
iik — Again, more, another, additionally
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
เหมือน
mueuan — Like, similar to, the same as
เดิม
doem — Original, former, same as before
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
ที
thii — Time, occasion; once, a measure of frequency
กำลัง
kamlang — Currently doing; present progressive aspect marker
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
โกหก
ko hok — To lie, to tell an untruth, to deceive
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something
กลบเกลื่อน
klop klueuan — To cover up, conceal, gloss over the truth
เหลือบ
lueap — To glance sideways, to cast a quick side look
เห็น
hen — To see, to notice, to perceive visually
เปีย
piia — A braid or pigtail of hair
ผม
phom — Hair; also I or me used by male speakers
สี
sii — Color; shade or hue of something
ทอง
thong — Gold; golden color or the precious metal
สอง
song — Two; the number 2
เส้น
sen — Strand, line, string; classifier for hair or lines
ยาว
yaao — Long; having great length
ห้อย
hoi — To hang down, dangle, or suspend loosely
อยู่
yuu — To be located, to stay, to reside somewhere
หลัง
lang — Back, behind, after; the rear part
ใคร
khrai — Who, someone, anyone; interrogative pronoun
บางคน
baang khon — Someone, some person, a certain individual
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
จำ
jam — To remember, memorize, or recall something
ได้
dai — Can, able to; also past tense or result marker
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of something
สายใย
saai yai — Bond, tie, connection between people; emotional link
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
รัก
rak — To love; affection or love for someone
เสมือน
samueuan — As if, like, resembling, similar to something
ประกาย
prakaai — Spark, gleam, or flash of light
ไฟฟ้า
fai faa — Electricity; electric current or power
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ข้างๆ
khaang khaang — Beside, next to, alongside something or someone
ร่าง
raang — Body, figure, form; draft of a document
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
คือ
khue — Is, means, that is to say; defining verb
ที่นั่ง
thii nang — Seat, a place where one sits down
ว่าง
waang — Empty, vacant, free, unoccupied
เดียว
diao — Single, alone, only one, just one
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ฝั่ง
fang — Side, bank, shore; one side of a division
นักเรียน
nak rian — Student, pupil studying at a school
หญิง
ying — Female, woman, girl
โรงเรียน
rong rian — School; an institution for learning
พูด
phuut — To speak, talk, or say something
ออก
ok — Out, outward; to exit or come out
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ทันที
than thii — Immediately, right away, at once
แวะ
wae — To stop by, drop in, make a brief visit
คุย
khui — To chat, talk informally, have a conversation
กับ
kap — With, and; together with someone or something
ชีพจร
chiip jaon — Pulse; the rhythmic beating of the heart
ครูใหญ่
khruu yai — Principal, headmaster of a school
หยุด
yut — To stop, halt, cease an action
ชะงัก
cha ngak — To pause abruptly, stop suddenly mid-action
มอง
mong — To look at, gaze, observe something
สายตา
saai taa — Eyesight, gaze, line of vision
อ้ำอึ้ง
am ueng — Speechless, at a loss for words, dumbstruck
เสียง
siang — Sound, voice, noise
อึกทึก
uek thuek — Noisy, loud, uproarious, clamorous
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or activities
เรียน
rian — To study, learn, attend class
หนังสือ
nang sue — Book, letter, written text or document
ก็
ko — Also, then, well; connective or concessive particle
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, still, without noise
ลง
long — Down; to descend or decrease; directional particle downward
เหล่า
lao — Group of, those; plural marker for people
ต่าง
taang — Different, various; each one respectively
แปลกใจ
plaek jai — Surprised, astonished, feeling unexpectedly curious
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a doer or role
บ้าบิ่น
baa bin — Reckless, daring, boldly foolhardy
คน
khon — Person, people; classifier for humans
นี้
nii — This; referring to something near the speaker
สูญเสีย
suun siia — To lose, suffer loss of something important
สติ
sa ti — Consciousness, mindfulness, wits, composure
หรือ
rue — Or; used in questions or offering alternatives
กล่าว
klaao — To say, state, mention formally or in writing
ทำ
tham — To do, make, perform an action
อะไร
a rai — What; interrogative pronoun asking about things
นะ
na — Softening particle seeking agreement or acknowledgment
ไม่
mai — No, not; negation particle
ทาง
thaang — Way, path, direction, means
เข้าใจ
khao jai — To understand, comprehend something
ผิด
phit — Wrong, incorrect, mistaken, in error
คำพูด
kham phuut — Words spoken, speech, utterance, statement
คำ
kham — Word, syllable; a unit of language
สารภาพ
saa ra phaap — To confess, admit, acknowledge the truth
น่า
naa — Worthy of, deserving; prefix expressing an expected feeling
ตะลึง
ta lueng — Stunned, astonished, amazed, dumbfounded
ที่สุด
thii sut — Most, -est; superlative marker
ข้า
khaa — I, me; archaic or literary first-person pronoun
เคย
khoei — Ever, used to, have done before; past experience
ได้ยิน
dai yin — To hear, to receive a sound through listening
เพียง
phiang — Only, merely, just, no more than
แค่
khae — Just, only, merely; informal limiting particle
ไม้เรียว
mai riao — Cane, switch; a thin stick used for discipline
เฉยๆ
choei choei — Indifferent, neutral, just okay, nonchalant
ยัง
yang — Still, yet; ongoing action or state
พอ
pho — Enough, sufficient; as soon as
สำหรับ
sam rap — For, intended for, designated for someone
ครั้ง
khrang — Time, occasion; classifier for occurrences or instances
ถอด
thot — To take off, remove clothing or something attached
เสื้อ
suea — Shirt, blouse, upper garment of clothing
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the human body
ทำงาน
tham ngaan — To work, to perform a job or task
จน
jon — Until, to the point of; also means poor
เหนื่อย
nueai — Tired, weary, fatigued from exertion
ลด
lot — To reduce, decrease, lower in amount
น้อย
noi — Little, few, small in amount
อย่าง
yaang — Way, manner, type; like, in a certain manner
ชัด
chat — Clear, distinct, evident, obvious
คำสั่ง
kham sang — Order, command, instruction given to someone
ต่อ
to — To continue, connect; per, toward, next
ตาม
taam — According to, following, in accordance with
นั่ง
nang — To sit, to be seated
พวก
phuak — Group, gang, bunch; we or they (informal)
เด็กหญิง
dek ying — Girl, a female child
จง
jong — Imperative marker meaning shall, must, let one do
บทเรียน
bot rian — Lesson, a unit of learning or instruction
ไว้
wai — To keep, set aside; future intention particle
เป็น
pen — To be, to exist as; capable of doing
คติ
kha ti — Motto, maxim, moral lesson or guiding principle
เตือนใจ
tuean jai — To remind, serve as a reminder or warning
หัวเราะ
hua ro — To laugh, to express amusement audibly
คิกคัก
khik khak — Giggling, tittering, laughing in a light manner
ระรื่น
ra ruen — Cheerful, merry, pleasantly joyful
ทั่ว
thua — Throughout, all over, everywhere
ห้อง
hong — Room; an enclosed space inside a building
ดู
duu — To look, watch, observe something
ทำให้
tham hai — To cause, make, cause something to happen
อับอาย
ap aai — Embarrassed, ashamed, humiliated
แต่
tae — But, however, yet; contrasting conjunction
จริง
jing — True, real, genuine, actual
อาการ
aa kaan — Symptom, condition, state, sign of something
ดังกล่าว
dang klaao — Aforementioned, as mentioned above or before
จาก
jaak — From, away from, departing a place
เกรงขาม
kreng khaam — To be in awe of, to fear and respect
นาง
naang — Lady, woman; honorific title for a female
ฝัน
fan — To dream; a dream during sleep or imagination
รู้จัก
ruu jak — To know, be acquainted with a person or thing
ปลาบปลื้ม
plaap pleum — Delighted, overjoyed, thrilled with happiness
ปน
pon — Mixed with, blended, combined together
หวาดหวั่น
waat wan — Fearful, apprehensive, feeling anxiety or dread
แฝง
faeng — Hidden, concealed, underlying, latent within
โชค
chook — Luck, fortune, chance
วาสนา
waat sa naa — Destiny, fate, one's fortune or lot in life
อัน
an — Classifier for small objects; which, that (relative)
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great, grand, magnificent, impressive in scale
มากกว่า
maak kwaa — More than, greater than, exceeding a comparison
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →