The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 7
"Who art thou that dares to hold such language?"
"ท่านเป็นใครที่กล้าพูดจาเช่นนี้?"
"I, indeed! I am Robin Hood, as thy caitiff carcase soon shall know."
"ข้านี่แหละ! ข้าคือโรบิน ฮู้ด ดังที่ร่างอันขี้ขลาดของท่านจะได้รู้ในไม่ช้า"
"Then art thou indeed that famous outlaw? Right gladly will I dispute with thee the passes of the merry wood. Have at thee!"
"เช่นนั้นท่านคือโจรผู้โด่งดังนั้นจริงๆ หรือ? ข้ายินดีอย่างยิ่งที่จะประลองกับท่านในป่าอันสนุกสนานนี้ รับมือข้าไว้ให้ดี!"
They took their lath swords, dumped their other traps on the ground, struck a fencing attitude, foot to foot, and began a grave, careful combat, "two up and two down."
พวกเขาหยิบดาบไม้ของตน วางสิ่งของอื่นๆ ลงบนพื้น จัดท่าฟันดาบโดยเอาเท้าชิดกัน และเริ่มการต่อสู้อย่างจริงจังและระมัดระวัง แบบ "สองขึ้นสองลง"
Presently Tom said:
ไม่นานนัก ทอมก็พูดว่า
"Now, if you've got the hang, go it lively!"
"ตอนนี้ ถ้าเธอจับทางได้แล้ว ก็สู้กันให้สนุกเลย!"
So they "went it lively," panting and perspiring with the work.
พวกเขาจึง "สู้กันอย่างสนุกสนาน" หอบและเหงื่อท่วมไปกับการต่อสู้นั้น
By and by Tom shouted:
ไม่นานนัก ทอมก็ตะโกนขึ้นว่า
"Fall! fall! Why don't you fall?"
"ล้มลง! ล้มลง! ทำไมเธอไม่ล้มเสียที?"
"I sha'n't! Why don't you fall yourself? You're getting the worst of it."
"ข้าไม่ล้ม! ทำไมเธอไม่ล้มเองเสียล่ะ? เธอต่างหากที่กำลังเพลี่ยงพล้ำอยู่"
"Why, that ain't anything. I can't fall; that ain't the way it is in the book. The book says, 'Then with one back-handed stroke he slew poor Guy of Guisborne.' You're to turn around and let me hit you in the back."
"อ้าว นั่นไม่ได้แปลว่าอะไร ข้าล้มไม่ได้ นั่นไม่ใช่วิธีที่มันเป็นในหนังสือ หนังสือบอกว่า 'แล้วด้วยการฟาดหลังมือเพียงครั้งเดียว เขาก็สังหารกาย แห่งกีสบอร์นผู้น่าสงสาร' เธอต้องหันหลังและให้ข้าตีหลังเธอ"
There was no getting around the authorities, so Joe turned, received the whack and fell.
ไม่มีทางหลีกเลี่ยงอำนาจของหนังสือได้ โจจึงหันหลัง รับการฟาด และล้มลง
"Now," said Joe, getting up, "you got to let me kill _you_. That's fair."
"ทีนี้" โจพูดขณะลุกขึ้น "เธอต้องให้ข้าฆ่าเธอบ้าง นั่นถึงจะยุติธรรม"
"Why, I can't do that, it ain't in the book."
"อ้าว ข้าทำแบบนั้นไม่ได้ มันไม่มีในหนังสือ"
"Well, it's blamed mean—that's all.
"ก็ มันน่าหัวร้อนจริงๆ — นั่นแหละ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →