← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 8

English → Thai CHAPTER VIII Level 5/10

"

"

"Well, say, Joe, you can be Friar Tuck or Much the miller's son, and lam me with a quarter-staff; or I'll be the Sheriff of Nottingham and you be Robin Hood a little while and kill me."

"ได้เลย โจ นายจะเล่นเป็นบาทหลวงทัคหรือมัชลูกชายของช่างโม่ก็ได้ แล้วก็ตีฉันด้วยไม้พลอง หรือไม่ฉันจะเป็นนายอำเภอแห่งนอตติงแฮม แล้วนายเป็นโรบินฮู้ดสักพัก แล้วก็ฆ่าฉันซะ"

This was satisfactory, and so these adventures were carried out.

สิ่งนี้เป็นที่พอใจ และการผจญภัยเหล่านั้นก็ได้ดำเนินต่อไป

Then Tom became Robin Hood again, and was allowed by the treacherous nun to bleed his strength away through his neglected wound.

จากนั้นทอมก็กลายเป็นโรบินฮู้ดอีกครั้ง และถูกแม่ชีผู้ทรยศปล่อยให้เลือดไหลจนหมดแรงผ่านบาดแผลที่ถูกละเลย

And at last Joe, representing a whole tribe of weeping outlaws, dragged him sadly forth, gave his bow into his feeble hands, and Tom said, "Where this arrow falls, there bury poor Robin Hood under the greenwood tree."

และในที่สุดโจ ซึ่งรับบทเป็นกลุ่มโจรนอกกฎหมายที่กำลังร้องไห้ทั้งหมด ก็ลากเขาออกมาด้วยความเศร้าโศก มอบธนูให้กับมือที่อ่อนแรงของเขา และทอมกล่าวว่า "ลูกธนูตกที่ไหน ก็จงฝังโรบินฮู้ดผู้น่าสงสารไว้ใต้ต้นไม้ในป่าสีเขียวนั้น"

Then he shot the arrow and fell back and would have died, but he lit on a nettle and sprang up too gaily for a corpse.

จากนั้นเขาก็ยิงลูกธนูและล้มลงไปข้างหลังและคงจะต้องตาย แต่เขาไปเหยียบต้นตำแยเข้าและกระโดดลุกขึ้นอย่างร่าเริงเกินไปสำหรับศพ

The boys dressed themselves, hid their accoutrements, and went off grieving that there were no outlaws any more, and wondering what modern civilization could claim to have done to compensate for their loss.

เด็กชายทั้งสองสวมเสื้อผ้า ซ่อนอุปกรณ์ของตน และจากไปด้วยความเศร้าโศกที่ไม่มีโจรนอกกฎหมายอีกต่อไปแล้ว และสงสัยว่าอารยธรรมสมัยใหม่จะอ้างได้ว่าทำอะไรไปบ้างเพื่อชดเชยกับสิ่งที่สูญเสียไป

They said they would rather be outlaws a year in Sherwood Forest than President of the United States forever.

พวกเขาบอกว่าพวกเขาอยากเป็นโจรนอกกฎหมายอยู่ในป่าเชอร์วูดหนึ่งปีมากกว่าจะเป็นประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกาตลอดไป

Vocabulary

ได้เลย
dâi loie — Go ahead; expression of immediate permission or agreement
นาย
naai — Mister; male title or master
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
เล่น
lên — To play; to engage in recreation or activity
เป็น
bpen — To be; linking verb indicating state or identity
บาทหลวง
bàat lǔang — Catholic priest or Christian clergyman
หรือ
rǔe — Or; conjunction presenting alternatives
ลูกชาย
lûuk chaai — Son; male child of a parent
ของ
khǎawng — Of; possessive particle indicating belonging
ช่างโม่
châang môo — Miller; person who operates a grain mill
ก็ได้
gâaw dâi — That's fine too; expressing acceptance of an option
แล้ว
láew — Already; indicates completed action or then
ก็
gâaw — Then; also; connecting particle in sentences
ตี
dtee — To hit; to strike or beat something
ฉัน
chǎn — I; first-person pronoun used informally
ด้วย
dûay — Also; with; too; additional particle
ไม้พลอง
máai phlaawng — Staff or long wooden pole used as weapon
ไม่
mâi — No; not; negation particle in Thai
นายอำเภอ
naai am-phoe — Sheriff; district official or law enforcement officer
แห่ง
hàeng — Of; from; classifier for places or locations
สักพัก
sàk phák — For a moment; a short while
ฆ่า
khâa — To kill; to cause death of someone
ซะ
sá — Particle adding emphasis or finality to verb
สิ่งนี้
sìng níi — This thing; referring to a specific item
ที่พอใจ
thîi phaaw jai — Satisfying; pleasing; content with something
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
การผจญภัย
gaan phà-jon-phai — Adventure; an exciting or daring experience
เหล่านั้น
lào nán — Those; referring to previously mentioned items
ได้
dâi — Can; able to; also past tense marker
ดำเนิน
dam-noen — To proceed; to carry on an activity
ต่อไป
dtàaw bpai — Continue; to go on further ahead
จากนั้น
jàak nán — After that; then; following a previous event
กลายเป็น
glaai bpen — To become; to turn into something else
อีกครั้ง
ìik khráng — Once more; again; one more time
ถูก
thùuk — To be subjected to; passive voice marker
แม่ชี
mâe chii — Nun; a female monastic or religious sister
ผู้ทรยศ
phûu thaaw-rá-yót — Traitor; person who betrays others or a cause
ปล่อยให้
bplòi hâi — To let; to allow something to happen
เลือด
lûeat — Blood; the red fluid in the body
ไหล
lǎi — To flow; to stream continuously like liquid
จน
jon — Until; up to a point in time
หมดแรง
mòt raeng — Exhausted; out of strength or energy
ผ่าน
phàan — To pass through; to go past something
บาดแผล
bàat phlaae — Wound; an injury or cut on the body
ที่
thîi — That; which; at; relative pronoun or preposition
ละเลย
lá-loei — To neglect; to ignore or overlook carelessly
ใน
nai — In; inside; within a place or context
ที่สุด
thîi sùt — Most; the extreme degree of something
ซึ่ง
sûeng — Which; that; a relative pronoun connector
รับบท
ráp bòt — To play the role of a character
กลุ่ม
glùm — Group; a collection of people or things
โจร
joon — Thief; criminal or bandit who steals
นอกกฎหมาย
nâawk gòt-mǎai — Outlaw; operating outside or against the law
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present continuous tense marker
ร้องไห้
ráawng hâi — To cry; to weep with tears
ทั้งหมด
tháng mòt — All; entirely; the whole amount or group
ลาก
lâak — To drag; to pull something along forcefully
เขา
khǎo — He; she; him; third-person pronoun
ออกมา
àawk maa — To come out; to emerge from inside
ความเศร้าโศก
khwaam sâo sòhk — Grief; deep sorrow or sadness felt intensely
มอบ
mâawp — To hand over; to present or give officially
ธนู
thá-nuu — Bow; a weapon for shooting arrows
ให้กับ
hâi gàp — To give to; directing something toward someone
มือ
mue — Hand; the body part at the wrist end
อ่อนแรง
àawn raeng — Weak; lacking physical strength or energy
กล่าวว่า
glàao wâa — To say that; to state or declare formally
ลูกธนู
lûuk thá-nuu — Arrow; a projectile shot from a bow
ตก
dtòk — To fall; to drop down from above
ที่ไหน
thîi nǎi — Where; asking about a location or place
จง
jong — Shall; imperative or command marker in Thai
ฝัง
fǎng — To bury; to place underground or hide
ผู้น่าสงสาร
phûu nâa sǒng-sǎan — Poor soul; a pitiful or pitiable person
ไว้
wái — To keep; to place or store for use
ใต้
dtâi — Under; below; beneath something physically
ต้นไม้
dtôn máai — Tree; a large perennial woody plant
ป่า
bpàa — Forest; a large wooded wilderness area
สีเขียว
sǐi khǐao — Green; the color of leaves and grass
นั้น
nán — That; referring to something already mentioned
ยิง
ying — To shoot; to fire a weapon or arrow
ล้มลง
lóm long — To fall down; to collapse onto the ground
ไป
bpai — To go; directional particle indicating movement away
ข้างหลัง
khâang lǎng — Behind; at the back of something or someone
คงจะ
khong jà — Probably will; expressing likelihood or supposition
ต้อง
dtâawng — Must; have to; expressing necessity or obligation
ตาย
dtaai — To die; to cease living
แต่
dtàe — But; however; conjunction showing contrast
เหยียบ
yìap — To step on; to tread upon something underfoot
ต้นตำแย
dtôn dtam-yaae — Nettle plant; a stinging herbaceous wild plant
เข้า
khâo — To enter; directional particle indicating inward movement
กระโดด
grà-dòot — To jump; to leap upward or across something
ลุกขึ้น
lúk khûen — To rise up; to stand up from a position
อย่าง
yàang — Like; in a manner of; adverbial modifier
ร่าเริง
râa-roeng — Cheerful; lively and in high spirits
เกินไป
gooen bpai — Too much; excessively beyond an acceptable degree
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for a particular person or purpose
ศพ
sòp — Corpse; a dead body of a person
เด็กชาย
dèk chaai — Boy; a young male child
ทั้งสอง
tháng sǎawng — Both; referring to two things or people together
สวม
sùam — To wear; to put on clothing or accessories
เสื้อผ้า
sûea phâa — Clothing; garments worn to cover the body
ซ่อน
sâawn — To hide; to conceal from view or discovery
อุปกรณ์
ùp-bpà-gaawn — Equipment; tools or gear used for a purpose
ของตน
khǎawng ton — One's own; belonging to oneself personally
จากไป
jàak bpai — To depart; to leave a place or person
ไม่มี
mâi mii — There is none; lacking or without something
อีก
ìik — More; again; another; additional amount or time
สงสัยว่า
sǒng-sǎi wâa — To wonder whether; to doubt or question something
อารยธรรม
aa-rá-yá-tham — Civilization; an advanced stage of human society
สมัยใหม่
sà-mǎi mài — Modern era; contemporary times or period
อ้างได้ว่า
âang dâi wâa — Can claim that; able to assert something
ทำ
tham — To do; to make or perform an action
อะไร
à-rai — What; asking about an unspecified thing
บ้าง
bâang — Some; somewhat; used to soften questions
เพื่อ
phûea — In order to; for the purpose of something
ชดเชย
chót-choei — To compensate; to make up for a loss
กับ
gàp — With; together with; and; alongside someone
สิ่ง
sìng — Thing; an object or abstract matter
สูญเสีย
sǔun-sǐa — To lose; to suffer loss of something valued
พวกเขา
phûak khǎo — They; them; referring to a group of people
บอกว่า
bàawk wâa — To say that; to tell someone something
อยาก
yàak — To want; to desire something strongly
อยู่
yùu — To stay; to live; to be located somewhere
หนึ่งปี
nùeng bpii — One year; a period of twelve months
มากกว่า
mâak gwàa — More than; exceeding a certain amount or degree
ประธานาธิบดี
bprà-thaa-naa-thí-baw-dii — President; head of state in a republic
สหรัฐอเมริกา
sà-hà-rát à-mee-rí-gaa — United States of America; a North American country
ตลอดไป
dtà-làawt bpai — Forever; always; continuing without end
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →