← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 8

English → Thai CHAPTER X Level 4/10

There was a late look in the light, a late sense in the atmosphere.

แสงสว่างดูช้าไป บรรยากาศก็รู้สึกช้าไปด้วย

He was startled.

เขารู้สึกตกใจ

Why had he not been called—persecuted till he was up, as usual?

ทำไมจึงไม่มีใครปลุกเขา—รบกวนเขาจนกว่าจะตื่นอย่างที่เคยเป็น?

The thought filled him with bodings.

ความคิดนั้นทำให้เขาเต็มไปด้วยลางสังหรณ์

Within five minutes he was dressed and down-stairs, feeling sore and drowsy.

ภายในห้านาที เขาแต่งตัวเสร็จและลงบันไดมา รู้สึกเจ็บปวดและง่วงนอน

The family were still at table, but they had finished breakfast.

ครอบครัวยังนั่งอยู่ที่โต๊ะ แต่พวกเขารับประทานอาหารเช้าเสร็จแล้ว

There was no voice of rebuke; but there were averted eyes; there was a silence and an air of solemnity that struck a chill to the culprit's heart.

ไม่มีเสียงตำหนิ แต่มีการหลบสายตา มีความเงียบและบรรยากาศแห่งความขึงขังที่ทำให้หัวใจของผู้กระทำผิดรู้สึกหนาวเย็น

He sat down and tried to seem gay, but it was up-hill work; it roused no smile, no response, and he lapsed into silence and let his heart sink down to the depths.

เขานั่งลงและพยายามแสดงท่าทีร่าเริง แต่มันเป็นเรื่องยากยิ่ง ไม่มีรอยยิ้มตอบรับ ไม่มีการโต้ตอบใด และเขาก็เงียบลง ปล่อยให้หัวใจจมดิ่งลงสู่ห้วงลึก

After breakfast his aunt took him aside, and Tom almost brightened in the hope that he was going to be flogged; but it was not so.

หลังอาหารเช้า ป้าของเขาพาเขาไปพูดคุยส่วนตัว และทอมแทบจะดีใจขึ้นมาเมื่อคิดว่าตนเองจะได้รับการลงโทษด้วยการเฆี่ยน แต่ไม่ใช่เช่นนั้น

His aunt wept over him and asked him how he could go and break her old heart so; and finally told him to go on, and ruin himself and bring her gray hairs with sorrow to the grave, for it was no use for her to try any more.

ป้าของเขาร้องไห้คร่ำครวญและถามเขาว่าทำไมถึงทำให้หัวใจแก่ชราของเธอแตกสลายได้เช่นนั้น และในที่สุดก็บอกให้เขาทำต่อไป ทำลายตัวเองและพาผมหงอกของเธอลงสู่หลุมฝังศพด้วยความโศกเศร้า เพราะไม่มีประโยชน์อะไรที่เธอจะพยายามอีกต่อไป

This was worse than a thousand whippings, and Tom's heart was sorer now than his body.

สิ่งนี้เลวร้ายยิ่งกว่าการเฆี่ยนพันครั้ง และหัวใจของทอมเจ็บปวดยิ่งกว่าร่างกายของเขาเสียอีก

He cried, he pleaded for forgiveness, promised to reform over and over again, and then received his dismissal, feeling that he had won but an imperfect forgiveness and established but a feeble confidence.

เขาร้องไห้ ขอการให้อภัย สัญญาว่าจะปรับปรุงตัวซ้ำแล้วซ้ำเล่า แล้วจึงถูกให้ออกไป โดยรู้สึกว่าตนได้รับเพียงการให้อภัยที่ไม่สมบูรณ์และสร้างความเชื่อมั่นได้เพียงเล็กน้อยเท่านั้น

Vocabulary

แสงสว่าง
saeng sawang — Light; brightness illuminating a space or area
ดู
du — To look at or watch something
ช้า
cha — Slow; moving or happening without speed
ไป
pai — To go; moving away from current location
บรรยากาศ
ban-ya-kat — Atmosphere; overall mood or feeling of a place
ก็
ko — Particle indicating 'also' or 'then' in context
รู้สึก
ru-suek — To feel; to experience an emotion or sensation
ด้วย
duay — Also; with; together with something or someone
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ตกใจ
tok jai — To be startled or suddenly frightened
ทำไม
tham-mai — Why; asking for a reason or cause
จึง
jueng — Therefore; consequently; so then
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
มี
mi — To have; to exist; there is/are
ใคร
khrai — Who; anyone; referring to a person
ปลุก
pluk — To wake someone up from sleep
รบกวน
rop-kuan — To disturb or bother someone
จน
jon — Until; to the point that; also means poor
กว่า
kwa — More than; comparative particle in Thai
จะ
ja — Will; future tense marker or intention
ตื่น
tuen — To wake up; to be awake and alert
อย่าง
yang — Like; as; in the manner of something
ที่
thi — At; place; relative pronoun or location marker
เคย
khoei — Used to; to have previously done something
เป็น
pen — To be; to exist as; linking verb
ความคิด
khwam-khit — Thought; idea; a mental concept or notion
นั้น
nan — That; those; demonstrative pronoun for distant things
ทำให้
tham-hai — To cause; to make something happen
เต็ม
tem — Full; filled completely with something
ลาง
lang — Omen; a sign or premonition of future events
สังหรณ์
sang-hon — Premonition; an intuitive feeling of coming events
ภายใน
phai-nai — Inside; within a space or time period
ห้า
ha — Five; the number 5
นาที
na-thi — Minute; unit of time equal to 60 seconds
แต่งตัว
taeng tua — To get dressed; to put on clothing
เสร็จ
set — Finished; completed; done with a task
และ
lae — And; connecting two words or clauses
ลง
long — To go down; descend; downward movement
บันได
ban-dai — Stairs; staircase connecting different floor levels
มา
ma — To come; moving toward the speaker
เจ็บปวด
jep-puat — Pain; to feel physical or emotional hurt
ง่วงนอน
nguang-non — Sleepy; feeling the urge to sleep
ครอบครัว
khrop-khrua — Family; a group of related people living together
ยัง
yang — Still; yet; continuing up to present time
นั่ง
nang — To sit; to be seated somewhere
อยู่
yu — To be at; to stay; to exist somewhere
โต๊ะ
to — Table; a flat-surfaced piece of furniture
แต่
tae — But; however; contrasting conjunction
พวกเขา
phuak-khao — They; them; referring to a group of people
รับประทาน
rap-pra-than — To eat; formal word for consuming food
อาหารเช้า
a-han-chao — Breakfast; the morning meal of the day
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completion of action
เสียง
siang — Sound; voice; audio produced by something
ตำหนิ
tam-ni — To blame or criticize someone for wrongdoing
การ
kan — Noun-forming prefix; act of; process of something
หลบ
lop — To dodge; to evade or avoid something
สายตา
sai-ta — Eyesight; gaze; the direction of one's eyes
ความเงียบ
khwam-ngiap — Silence; quietness; absence of sound or noise
แห่ง
haeng — Of; classifier for places or locations
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
ขึงขัง
khueng-khang — Stern; strict; having a severe or firm manner
หัวใจ
hua-jai — Heart; the organ or emotional center of a person
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ผู้
phu — Person; one who; prefix for a doer or agent
กระทำผิด
kra-tham-phit — To commit a wrongdoing or offense
หนาวเย็น
nao-yen — Cold and chilly; describing low temperature sensation
พยายาม
pha-ya-yam — To try; to make an effort toward something
แสดง
sa-daeng — To show; to perform or display something
ท่าที
tha-thi — Attitude; manner; outward behavior or demeanor
ร่าเริง
ra-roeng — Cheerful; lively; in a happy and bright mood
มัน
man — It; that thing; informal third-person pronoun
เรื่อง
rueang — Matter; story; topic or subject being discussed
ยาก
yak — Difficult; hard; not easy to do
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
รอย
roi — Mark; trace; scar left by something
ยิ้ม
yim — To smile; showing happiness through facial expression
ตอบรับ
top-rap — To accept; to respond positively to something
โต้ตอบ
to-top — To respond; to reply or react to someone
ใด
dai — Which; any; interrogative or indefinite pronoun
เงียบ
ngiap — Quiet; silent; free from noise or sound
ปล่อย
ploi — To release; to let go of something
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
จม
jom — To sink; to submerge below a surface
ดิ่ง
ding — To plunge; to dive straight downward
สู่
su — Toward; into; moving in a direction
ห้วง
huang — Depth; abyss; a deep expanse of something
ลึก
luek — Deep; extending far down or inward
หลัง
lang — After; behind; the back of something
ป้า
pa — Aunt; older woman; respectful term for elder women
พา
pha — To take; to lead or bring someone somewhere
พูดคุย
phut-khui — To chat; to have a casual conversation
ส่วนตัว
suan-tua — Private; personal; relating to oneself only
แทบ
thaep — Almost; barely; nearly but not quite
ดีใจ
di-jai — Happy; glad; feeling pleased about something
ขึ้น
khuen — To go up; to rise; upward movement
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
คิด
khit — To think; to consider or reflect on something
ว่า
wa — That; to say; complementizer linking clauses
ตนเอง
ton-eng — Oneself; referring to one's own self
ได้รับ
dai-rap — To receive; to obtain something given
การลงโทษ
kan-long-thot — Punishment; the act of penalizing someone
เฆี่ยน
khian — To whip; to strike someone with a lash
ไม่ใช่
mai-chai — Is not; negation of identity or category
เช่นนั้น
chen-nan — Like that; in that way; such as that
ร้องไห้
rong-hai — To cry; to weep with tears from sadness
คร่ำครวญ
khram-khruan — To lament; to moan sorrowfully about something
ถาม
tham — To ask; to pose a question to someone
ถึง
thueng — To reach; until; about; concerning something
แก่ชรา
kae-cha-ra — Old age; being elderly and aged
เธอ
thoe — She; you (informal); second or third person pronoun
แตกสลาย
taek-sa-lai — To shatter; to break apart completely
ได้
dai — Can; to be able to; past tense marker
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ที่สุด
thi-sut — The most; superlative degree of adjectives
บอก
bok — To tell; to inform someone of something
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ต่อไป
to-pai — To continue; from now on; going forward
ทำลาย
tham-lai — To destroy; to damage or ruin something
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; by yourself; one's own self
ผม
phom — I; me (male pronoun); also means hair
หงอก
ngok — Gray hair; white hair from aging
หลุมฝังศพ
lum-fang-sop — Grave; a burial site for a deceased person
โศกเศร้า
sok-sao — Grief; deep sadness or sorrow
เพราะ
phro — Because; due to; giving a reason
ประโยชน์
pra-yot — Benefit; usefulness; advantage gained from something
อะไร
a-rai — What; asking about the identity of something
อีก
ik — More; again; additionally; another time
สิ่ง
sing — Thing; object; an item or matter
นี้
ni — This; these; demonstrative pronoun for nearby things
เลวร้าย
leo-rai — Terrible; awful; very bad or wicked
พัน
phan — Thousand; one thousand units
ครั้ง
khrang — Time; instance; a counter for occurrences
ร่างกาย
rang-kai — Body; the physical form of a person
เสีย
sia — To lose; broken; wasted; gone bad
ขอ
kho — To ask for; to request something politely
ให้อภัย
hai-a-phai — To forgive; to pardon someone for a wrongdoing
สัญญา
san-ya — Promise; contract; to vow to do something
ปรับปรุงตัว
prap-prung-tua — To improve oneself; to reform one's behavior
ซ้ำ
sam — Again; to repeat; doing something once more
เล่า
lao — To tell a story; to narrate; also particle
ถูก
thuk — Correct; cheap; passive voice marker in Thai
ออก
ok — Out; to exit; to emerge from somewhere
โดย
doi — By; through; via; indicating means or agent
ตน
ton — Oneself; a formal reflexive pronoun in Thai
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
สมบูรณ์
som-bun — Complete; perfect; fully whole without lacking anything
สร้าง
sang — To build; to create or construct something
ความเชื่อมั่น
khwam-chuea-man — Confidence; trust; strong belief in something
เล็กน้อย
lek-noi — A little; slightly; a small amount
เท่านั้น
thao-nan — Only; that's all; nothing more than this
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →