← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 5

English → Thai CHAPTER XI Level 4/10

"

"

Tom blanched and dropped his eyes.

ทอมซีดเผือดและก้มสายตาลงต่ำ

"It's a bad sign," said Aunt Polly, gravely.

"นั่นเป็นลางไม่ดี" ป้าพอลลี่พูดอย่างจริงจัง

"What you got on your mind, Tom?"

"ทอม แกคิดอะไรอยู่ในหัวล่ะ?"

"Nothing. Nothing 't I know of."

"ไม่มีอะไร ไม่มีอะไรที่ข้ารู้เลย"

But the boy's hand shook so that he spilled his coffee.

แต่มือของเด็กชายสั่นจนกาแฟหกออกมา

"And you do talk such stuff," Sid said.

"แล้วแกก็พูดแต่เรื่องแบบนั้น" ซิดพูด

"Last night you said, 'It's blood, it's blood, that's what it is!'

"เมื่อคืนแกพูดว่า 'มันคือเลือด มันคือเลือด นั่นแหละคือสิ่งที่มันเป็น!'

You said that over and over.

แกพูดซ้ำๆ แบบนั้น

And you said, 'Don't torment me so—I'll tell!'

แล้วแกก็พูดว่า 'อย่ารบกวนข้าอีกเลย ข้าจะบอก!'

Tell _what_? What is it you'll tell?"

จะบอก _อะไร_? แกจะบอกอะไร?"

Everything was swimming before Tom.

ทุกสิ่งวนเวียนอยู่ตรงหน้าทอม

There is no telling what might have happened, now, but luckily the concern passed out of Aunt Polly's face and she came to Tom's relief without knowing it.

ไม่อาจบอกได้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น แต่โชคดีที่ความกังวลบนใบหน้าของป้าพอลลี่จางหายไป และเธอก็ช่วยบรรเทาความกังวลของทอมโดยไม่รู้ตัว

She said:

เธอพูดว่า

"Sho! It's that dreadful murder.

"โธ่เอ๊ย! มันเป็นเรื่องการฆาตกรรมที่น่าสยดสยองนั่นน่ะ

I dream about it most every night myself.

ฉันเองก็ฝันถึงมันแทบทุกคืนเลย

Sometimes I dream it's me that done it."

บางครั้งฉันฝันว่าเป็นฉันเองที่ทำมันขึ้นมา"

Mary said she had been affected much the same way.

แมรี่บอกว่าเธอก็ได้รับผลกระทบในแบบเดียวกัน

Sid seemed satisfied.

ซิดดูเหมือนจะพอใจ

Tom got out of the presence as quick as he plausibly could, and after that he complained of toothache for a week, and tied up his jaws every night.

ทอมออกไปจากที่นั่นเร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้อย่างไม่น่าสงสัย และหลังจากนั้นเขาก็บ่นว่าปวดฟันอยู่หนึ่งสัปดาห์ และมัดขากรรไกรของตัวเองทุกคืน

He never knew that Sid lay nightly watching, and frequently slipped the bandage free and then leaned on his elbow listening a good while at a time, and afterward slipped the bandage back to its place again.

เขาไม่รู้เลยว่าซิดนอนดักดูอยู่ทุกคืน และบ่อยครั้งก็แอบแก้ผ้าพันออก แล้วค้ำข้อศอกฟังอยู่นานพอสมควร จากนั้นก็แอบผูกผ้าพันกลับเข้าที่เดิม

Tom's distress of mind wore off gradually and the toothache grew irksome and was discarded.

ความทุกข์ใจของทอมค่อยๆ จางหายไป และอาการปวดฟันก็กลายเป็นเรื่องน่ารำคาญจนต้องเลิกแกล้งทำ

Vocabulary

ซีด
seet — Pale, lacking color in the face
เผือด
phueat — Very pale, whitish from shock or fear
และ
lae — And, connecting words or clauses together
ก้ม
kom — To bow or lower one's head downward
สายตา
sai ta — Eyesight, gaze, or line of vision
ลง
long — Down, to descend or move downward
ต่ำ
tam — Low, below normal height or level
นั่น
nan — That, referring to something previously mentioned
เป็น
pen — To be, indicates identity or state of being
ลาง
lang — Omen, sign predicting future events
ไม่ดี
mai di — Not good, bad or unfavorable
ป้า
pa — Aunt, older female relative or elderly woman
พูด
phut — To speak, talk, or say something
อย่าง
yang — Like, in a manner of, type or kind
จริงจัง
ching chang — Seriously, earnestly, with genuine intent
แก
kae — You or he/she, informal pronoun for older person
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
อะไร
a-rai — What, used to ask about something unknown
อยู่
yu — To be located, to stay or live somewhere
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
หัว
hua — Head, the topmost part of the body
ล่ะ
la — Particle softening questions or adding emphasis
ไม่มี
mai mi — To not have, there is none
ที่
thi — At, place, or relative pronoun connector
ข้า
kha — I, me, archaic or formal first-person pronoun
รู้
ru — To know, to be aware or informed
เลย
loei — At all, so, or used for emphasis
แต่
tae — But, however, indicating contrast
มือ
mue — Hand, the body part at the end of the arm
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
เด็กชาย
dek chai — Boy, a male child
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate
จน
jon — Until, to the point that something happens
กาแฟ
ka-fae — Coffee, popular hot or cold beverage
หก
hok — To spill liquid accidentally onto a surface
ออกมา
ok ma — To come out, emerge from inside somewhere
แล้ว
laeo — Already, then, indicating completion of action
ก็
ko — Also, then, particle linking clauses together
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue
แบบ
baep — Style, type, pattern, or manner
นั้น
nan — That, referring to something specific mentioned
เมื่อคืน
mua khuen — Last night, the previous evening
ว่า
wa — That, to say, introducing reported speech
มัน
man — It, informal third-person pronoun for things
คือ
khue — Is, means, used to define or clarify
เลือด
lueat — Blood, the red fluid in the body
แหละ
lae — Emphasizing particle stressing a point or conclusion
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
ซ้ำๆ
sam sam — Repeatedly, over and over again
อย่า
ya — Don't, used to give a negative command
รบกวน
rop-kuan — To disturb, bother, or interrupt someone
อีก
ik — Again, more, another time or instance
จะ
cha — Will, future tense marker or intention
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
วนเวียน
won-wian — To go around repeatedly, to linger or recur
ตรง
trong — Straight, directly, right at a specific point
หน้า
na — Face, front side, or next in sequence
ไม่
mai — No, not, negation particle in Thai
อาจ
at — May, might, expressing possibility or uncertainty
ได้
dai — Can, able to, or indicating past tense
เกิด
koet — To occur, happen, or be born
ขึ้น
khuen — Up, to rise, indicating increase or occurrence
โชคดี
chok di — Lucky, fortunate, good luck
ความกังวล
khwam kang-won — Worry, anxiety, or concern about something
บน
bon — On, above, on top of a surface
ใบหน้า
bai na — Face, the front part of the head
จาง
chang — To fade, become faint or less intense
หาย
hai — To disappear, recover, or go away
ไป
pai — To go, away, indicating movement or completion
เธอ
thoe — You or she, informal second or third person pronoun
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
บรรเทา
ban-thao — To relieve, ease, or alleviate discomfort
โดย
doi — By, through, by means of something
รู้ตัว
ru tua — To be aware, conscious, or realize oneself
โธ่เอ๊ย
tho oei — Oh dear, exclamation of mild exasperation or pity
การ
kan — The act of, nominalizing prefix for actions
ฆาตกรรม
khat-ta-kam — Murder, the act of killing someone
น่า
na — Should, ought to, or makes something seem appealing
สยดสยอง
sa-yot sa-yong — Horrifying, terrifying, causing extreme fear or dread
น่ะ
na — Particle for emphasis or seeking confirmation
ฉัน
chan — I, me, neutral first-person pronoun
เอง
eng — Myself, yourself, oneself, emphatic reflexive particle
ฝัน
fan — To dream, a dream during sleep
ถึง
thueng — To, about, until, reaching a destination
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely, to an extreme degree
คืน
khuen — Night, or to return something back
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes, occasionally, not always happening
ทำ
tham — To do, make, perform an action
มา
ma — To come, toward the speaker or place
ได้รับ
dai rap — To receive, get, or obtain something
ผลกระทบ
phon kra-thop — Impact, effect, consequence of an event
เดียวกัน
diao kan — Same, the very same thing or person
ดู
du — To look, watch, or observe something
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
พอใจ
pho chai — Satisfied, content, pleased with something
ออก
ok — Out, to exit or leave a place
จาก
chak — From, away from a source or origin
เร็ว
reo — Fast, quick, moving at speed
ที่สุด
thi sut — Most, the superlative degree of something
เท่า
thao — As much as, equal to, the same amount
สงสัย
song-sai — To wonder, suspect, or be curious about something
หลังจาก
lang chak — After, following a particular event or time
เขา
khao — He, she, they, third-person pronoun
บ่น
bon — To complain, grumble, or mutter about something
ปวด
puat — To ache, hurt, or feel pain
ฟัน
fan — Teeth, the hard structures used for chewing
หนึ่ง
nueng — One, the number one or a single unit
สัปดาห์
sap-da — Week, a period of seven days
มัด
mat — To tie, bind, or bundle something together
ขากรรไกร
kha-kan-krai — Jaw, the bone structure of the lower face
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, referring to the same person
นอน
non — To sleep, lie down, or rest
ดัก
dak — To trap, ambush, or lie in wait
บ่อยครั้ง
boi khrang — Often, frequently, many times
แอบ
aep — To sneak, do something secretly or stealthily
แก้
kae — To fix, solve, undo, or remove something
ผ้าพัน
pha phan — Bandage, cloth wrapped around a wound
ค้ำ
kham — To prop up, support, or hold in place
ข้อศอก
kho sok — Elbow, the joint in the middle of the arm
ฟัง
fang — To listen, to pay attention to sound
นาน
nan — Long time, for a prolonged duration
พอ
pho — Enough, sufficient, just the right amount
สมควร
som-khuan — Appropriate, deserving, or suitable for a situation
จากนั้น
chak nan — After that, then, following that point
ผูก
phuk — To tie, knot, or bind something together
กลับ
klap — To return, go back, or reverse direction
เข้า
khao — To enter, go into, or inward
เดิม
doem — Original, former, as it was before
ความ
khwam — Prefix nominalizing abstract concepts or feelings
ทุกข์ใจ
thuk chai — Distressed, mentally suffering, deeply troubled
ค่อยๆ
khoi khoi — Gradually, slowly, little by little
อาการ
a-kan — Symptom, condition, state of health
กลาย
klai — To become, transform, or turn into something
รำคาญ
ram-khan — Annoyed, irritated, bothered by something
ต้อง
tong — Must, have to, obligated to do something
เลิก
loek — To stop, quit, or end a habit
แกล้ง
klaeng — To pretend, tease, or deliberately cause trouble
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →