← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 2

English → Thai CHAPTER XII Level 4/10

All the "rot" they contained about ventilation, and how to go to bed, and how to get up, and what to eat, and what to drink, and how much exercise to take, and what frame of mind to keep one's self in, and what sort of clothing to wear, was all gospel to her, and she never observed that her health-journals of the current month customarily upset everything they had recommended the month before.

เนื้อหา "เหลวไหล" ทั้งหมดที่มีอยู่ในนั้นเกี่ยวกับการระบายอากาศ วิธีเข้านอน วิธีตื่นนอน สิ่งที่ควรกิน สิ่งที่ควรดื่ม ควรออกกำลังกายมากเพียงใด ควรรักษาจิตใจให้อยู่ในสภาพใด และควรสวมเสื้อผ้าแบบใด ล้วนเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์สำหรับเธอทั้งสิ้น และเธอไม่เคยสังเกตเลยว่าวารสารสุขภาพฉบับเดือนปัจจุบันมักจะหักล้างทุกสิ่งที่เคยแนะนำไว้ในเดือนก่อนหน้า

She was as simple-hearted and honest as the day was long, and so she was an easy victim.

เธอเป็นคนใจบริสุทธิ์และซื่อสัตย์อย่างหาที่สุดมิได้ และด้วยเหตุนี้เธอจึงตกเป็นเหยื่อได้ง่าย

She gathered together her quack periodicals and her quack medicines, and thus armed with death, went about on her pale horse, metaphorically speaking, with "hell following after."

เธอรวบรวมวารสารหมอเถื่อนและยาหมอเถื่อนของเธอเข้าด้วยกัน และด้วยการติดอาวุธแห่งความตายเช่นนั้น เธอก็ออกเดินทางบนม้าซีดของเธอ โดยพูดเป็นนัย พร้อมกับ "นรกที่ตามมาข้างหลัง"

But she never suspected that she was not an angel of healing and the balm of Gilead in disguise, to the suffering neighbors.

แต่เธอไม่เคยสงสัยเลยว่าตนเองนั้นมิใช่ทูตสวรรค์แห่งการรักษาและยาบำบัดแห่งกิเลอาดที่ปลอมตัวมา สำหรับบรรดาเพื่อนบ้านที่กำลังทุกข์ทรมาน

The water treatment was new, now, and Tom's low condition was a windfall to her.

การรักษาด้วยน้ำเป็นสิ่งใหม่ในตอนนั้น และสภาพอ่อนแอของทอมเป็นโชคลาภที่ตกมาถึงเธอ

She had him out at daylight every morning, stood him up in the wood-shed and drowned him with a deluge of cold water; then she scrubbed him down with a towel like a file, and so brought him to; then she rolled him up in a wet sheet and put him away under blankets till she sweated his soul clean and "the yellow stains of it came through his pores"—as Tom said.

เธอพาเขาออกไปในยามรุ่งอรุณทุกเช้า ให้เขายืนอยู่ในโรงเก็บฟืนและราดน้ำเย็นจำนวนมากใส่เขาจนท่วม จากนั้นเธอก็ขัดตัวเขาด้วยผ้าเช็ดตัวที่แข็งราวกับตะไบ และทำให้เขาฟื้นคืนสติ แล้วเธอก็ม้วนเขาไว้ในผ้าเปียกและนำเขาไปวางไว้ใต้ผ้าห่มจนเธอขับเหงื่อให้จิตวิญญาณของเขาสะอาด และ "รอยเปื้อนสีเหลืองของมันก็ซึมออกมาทางรูขุมขน" ดังที่ทอมกล่าวไว้

Yet notwithstanding all this, the boy grew more and more melancholy and pale and dejected.

กระนั้น แม้จะมีทั้งหมดนี้ เด็กชายก็ยิ่งเศร้าหมอง ซีดเซียว และหดหู่มากขึ้นเรื่อยๆ

Vocabulary

เนื้อหา
neua-ha — Content or subject matter of a text
เหลวไหล
laeo-lai — Nonsensical, irresponsible, or worthless behavior
ทั้งหมด
thang-mot — All, entire, or the whole amount
ที่
thi — At, which, or a place marker word
มี
mi — To have or to exist
อยู่
yu — To be located or to reside somewhere
ใน
nai — In, inside, or within a place
นั้น
nan — That, those; a demonstrative word indicating something
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, concerning, or related to something
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ระบาย
ra-bai — To vent, drain, or release something outward
อากาศ
a-kat — Air, atmosphere, or weather conditions
วิธี
wi-thi — Method, way, or procedure for doing something
เข้า
khao — To enter or go into a place
นอน
non — To sleep or lie down to rest
ตื่น
tuen — To wake up or become alert
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind
ควร
khuan — Should, ought to, or advisable to do
กิน
kin — To eat or consume food
ดื่ม
duem — To drink a liquid
ออก
ok — To go out or exit a place
กำลังกาย
kam-lang-kai — Physical exercise or bodily exertion
มาก
mak — Many, much, or a lot of something
เพียง
phiang — Only, merely, or just a small amount
ใด
dai — Which, any, or whichever (interrogative/relative)
รักษา
rak-sa — To treat, cure, or take care of
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, or one's inner mental state
ให้
hai — To give or to cause something to happen
สภาพ
sa-phap — Condition, state, or situation of something
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
สวม
suam — To wear or put on clothing or accessories
เสื้อผ้า
suea-pha — Clothing, garments, or articles of dress
แบบ
baep — Style, type, pattern, or form of something
ล้วน
luan — All, entirely, or wholly without exception
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
ศักดิ์สิทธิ์
sak-sit — Sacred, holy, or having divine power
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine pronoun)
ทั้งสิ้น
thang-sin — All in total, altogether, or entirely
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
เคย
khoei — Ever, used to; indicating past experience or habit
สังเกต
sang-ket — To observe, notice, or pay attention carefully
เลย
loei — At all, ever; intensifier or negation strengthener
ว่า
wa — That; conjunction introducing a clause or statement
วารสาร
wa-ra-san — Journal, periodical, or academic magazine publication
สุขภาพ
suk-khaphap — Health, wellness, or physical well-being
ฉบับ
cha-bap — Issue, edition, or copy of a publication
เดือน
duean — Month or the moon
ปัจจุบัน
pat-ju-ban — Current, present time, or nowadays
มัก
mak — Usually, tend to, or often do something
จะ
ja — Will, going to; future tense marker in Thai
หักล้าง
hak-lang — To refute, disprove, or overturn a claim
ทุก
thuk — Every, all, or each without exception
แนะนำ
nae-nam — To recommend, suggest, or introduce someone or something
ไว้
wai — To keep, store, or place something aside
ก่อน
kon — Before, prior to, or first in time
หน้า
na — Face, front, or next in sequence
คน
khon — Person, people, or human being
ใจ
jai — Heart, mind, or inner feelings
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure, innocent, clean, or untainted
ซื่อสัตย์
sue-sat — Honest, faithful, and morally upright
อย่าง
yang — Like, in the manner of, or a kind of
หา
ha — To look for, seek, or find something
ที่สุด
thi-sut — Most, the utmost, or to the greatest degree
มิได้
mi-dai — Did not, have not; formal negation of action
ด้วย
duai — Also, with, or by means of something
เหตุนี้
het-ni — For this reason, therefore, or because of this
จึง
jueng — Therefore, so, or consequently as a result
ตก
tok — To fall, drop, or descend downward
เหยื่อ
yua — Victim, prey, or bait for something harmful
ได้
dai — Can, able to, or did (past/ability marker)
ง่าย
ngai — Easy, simple, or not difficult to do
รวบรวม
ruap-ruam — To collect, gather, or compile together
หมอเถื่อน
mo-thuan — Quack doctor or unlicensed medical practitioner
ยา
ya — Medicine, drug, or medication for treatment
ของ
khong — Of, belonging to, or possessive particle
ด้วยกัน
duai-kan — Together, jointly, or at the same time
ติดอาวุธ
tit-a-wut — Armed with weapons, equipped for combat
แห่ง
haeng — Of, place classifier, or a certain location
ความตาย
khwam-tai — Death, the state of dying or being dead
เช่นนั้น
chen-nan — Like that, in that manner, or such as that
ก็
ko — Also, then, or a softening discourse particle
เดินทาง
doen-thang — To travel or make a journey somewhere
บน
bon — On, above, or on top of something
ม้า
ma — Horse, the animal used for riding
ซีด
sit — Pale in color, especially of skin or face
โดย
doi — By, through, or by means of something
พูด
phut — To speak, talk, or say something
นัย
nai — Implication, meaning, or hidden significance
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or together with something
กับ
kap — With, together with, or and (conjunction)
นรก
na-rok — Hell or the underworld in religious belief
ตาม
tam — To follow, according to, or along with
มา
ma — To come or move toward the speaker
ข้างหลัง
khang-lang — Behind, at the back, or in the rear
แต่
tae — But, however, or only (conjunction of contrast)
สงสัย
song-sai — To doubt, be curious about, or suspect something
ตนเอง
ton-eng — Oneself, themselves, or one's own self
มิใช่
mi-chai — Is not, formal negative of identity or being
ทูตสวรรค์
thut-sawan — Angel, a heavenly messenger or divine being
บำบัด
bam-bat — To treat, cure, or provide therapy for illness
ปลอมตัว
plom-tua — To disguise oneself or assume a false identity
บรรดา
ban-da — All, various, or a group of people or things
เพื่อนบ้าน
phuean-ban — Neighbor, someone living nearby in the community
กำลัง
kam-lang — Strength, power, or currently doing something (progressive)
ทุกข์ทรมาน
thuk-tho-ra-man — To suffer greatly, endure pain, or be tormented
น้ำ
nam — Water or liquid in general
ใหม่
mai — New, fresh, or again (recently occurred)
ตอน
ton — Episode, period, or a section of time
อ่อนแอ
on-ae — Weak, frail, or lacking physical strength
โชคลาภ
chok-lap — Fortune, luck, or fortunate material gain
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
พา
pha — To bring, lead, or take someone somewhere
เขา
khao — He, she, him, her, or they (pronoun)
ไป
pai — To go or move away from the speaker
ยาม
yam — During a time period or a guard/watchman
รุ่งอรุณ
rung-a-run — Dawn, the first light of early morning
เช้า
chao — Morning, the early part of the day
ยืน
yuen — To stand upright in a position
โรง
rong — Building, shed, or large structure for a purpose
เก็บ
kep — To collect, keep, or pick something up
ฟืน
fuen — Firewood, wood used as fuel for burning
ราด
rat — To pour liquid over or drench something
เย็น
yen — Cool, cold, or the evening time
จำนวน
jam-nuan — Number, quantity, or amount of something
ใส่
sai — To put in, add to, or wear something
จน
jon — Until, up to, or poor (lacking money)
ท่วม
thuam — To flood, overflow, or be submerged in liquid
จากนั้น
jak-nan — After that, then, or subsequently following an event
ขัด
khat — To scrub, rub, or polish a surface clean
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and objects
ผ้า
pha — Cloth, fabric, or a piece of material
เช็ดตัว
chet-tua — To wipe or dry one's body with a towel
แข็ง
khaeng — Hard, firm, or rigid to the touch
ราวกับ
rao-kap — As if, just like, or resembling something closely
ทำให้
tham-hai — To make, cause, or render something a certain way
ฟื้น
fuen — To regain consciousness, recover, or revive
คืน
khuen — Night, or to return something back
สติ
sa-ti — Consciousness, mindfulness, or mental awareness
แล้ว
laeo — Already, then, or indicating completed action
ม้วน
muan — To roll up or a roll of something
เปียก
piak — Wet, damp, or soaked with liquid
นำ
nam — To lead, bring, or take something somewhere
วาง
wang — To place, put down, or set something somewhere
ใต้
tai — Under, beneath, or below something
ผ้าห่ม
pha-hom — Blanket used for warmth while sleeping or resting
ขับ
khap — To drive a vehicle or expel something out
เหงื่อ
nguea — Sweat, perspiration produced by the body
จิตวิญญาณ
jit-win-yan — Spirit, soul, or spiritual essence of a being
สะอาด
sa-at — Clean, tidy, or free from dirt
รอย
roi — Mark, trace, stain, or spot left behind
เปื้อน
puean — Stained, dirty, or soiled with a substance
สีเหลือง
si-lueang — Yellow color or having a yellow hue
มัน
man — It, greasy, or oily; also third-person pronoun
ซึม
suem — To seep, ooze, or slowly soak through something
ทาง
thang — Path, way, route, or direction of travel
รู
ru — Hole, opening, or pore in a surface
ดัง
dang — Loud, famous, or as (like) in comparison
กล่าว
klao — To say, state, or mention formally
กระนั้น
kra-nan — Even so, nevertheless, or despite that situation
แม้
mae — Even though, although, or even if
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun for nearby things
เด็กชาย
dek-chai — Boy, a young male child
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, or to a greater degree
เศร้าหมอง
sao-mong — Gloomy, sad, or dejected in appearance or mood
ซีดเซียว
sit-siao — Very pale, pallid, or having a wan complexion
หดหู่
hot-hu — Depressed, discouraged, or feeling low in spirits
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or increase in degree
เรื่อยๆ
rueai-rueai — Continuously, gradually, or on and on repeatedly
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →