← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 3

English → Thai CHAPTER XV Level 4/10

_He_ never meant any harm, and he was the best-hearted boy that ever was"—and she began to cry.

_เขา_ ไม่เคยตั้งใจทำร้ายใคร และเขาเป็นเด็กผู้ชายที่มีจิตใจดีที่สุดเท่าที่เคยมีมา" — แล้วเธอก็เริ่มร้องไห้

"It was just so with my Joe—always full of his devilment, and up to every kind of mischief, but he was just as unselfish and kind as he could be—and laws bless me, to think I went and whipped him for taking that cream, never once recollecting that I throwed it out myself because it was sour, and I never to see him again in this world, never, never, never, poor abused boy!" And Mrs. Harper sobbed as if her heart would break.

"โจของฉันก็เป็นแบบนั้นแหละ — ซนเต็มที่อยู่เสมอ และคิดแต่เรื่องซุกซน แต่เขาก็เป็นคนไม่เห็นแก่ตัวและใจดีที่สุดเท่าที่จะเป็นได้ — และพระเจ้าช่วย ฉันนึกถึงตอนที่ฉันไปตีเขาเพราะเอาครีมไป โดยไม่ได้นึกเลยสักครั้งว่าฉันเองที่ทิ้งมันไปเพราะมันเปรี้ยว และฉันจะไม่มีวันได้เห็นเขาอีกในโลกนี้ ไม่มีวัน ไม่มีวัน ไม่มีวัน เด็กน้อยผู้น่าสงสาร!" และคุณนายฮาร์เปอร์ก็สะอึกสะอื้นราวกับว่าหัวใจจะแตกสลาย

"I hope Tom's better off where he is," said Sid, "but if he'd been better in some ways—"

"ฉันหวังว่าทอมจะอยู่ดีกินดีกว่านี้ที่ที่เขาอยู่" ซิดพูด "แต่ถ้าเขาเป็นคนที่ดีขึ้นในบางด้าน—"

"_Sid!_" Tom felt the glare of the old lady's eye, though he could not see it. "Not a word against my Tom, now that he's gone! God'll take care of _him_—never you trouble _your_self, sir! Oh, Mrs. Harper, I don't know how to give him up! I don't know how to give him up! He was such a comfort to me, although he tormented my old heart out of me, 'most."

"_ซิด!_" ทอมรู้สึกได้ถึงแววตาจ้องเขม็งของคุณป้า แม้ว่าเขาจะมองไม่เห็นก็ตาม "ไม่มีคำพูดใดจะมาว่าร้ายทอมของฉันได้ บัดนี้เขาจากไปแล้ว! พระเจ้าจะดูแล_เขา_เอง — อย่ากังวลไปเลย _ท่าน_! โอ้ คุณนายฮาร์เปอร์ ฉันไม่รู้จะปล่อยวางเขาได้อย่างไร! ฉันไม่รู้จะปล่อยวางเขาได้อย่างไร! เขาเป็นกำลังใจของฉันมาก แม้ว่าเขาจะทำให้หัวใจแก่ๆ ของฉันเจ็บปวดแทบทนไม่ได้ก็ตาม"

"The Lord giveth and the Lord hath taken away—Blessed be the name of the Lord! But it's so hard—Oh, it's so hard! Only last Saturday my Joe busted a firecracker right under my nose and I knocked him sprawling.

"พระเจ้าประทานให้และพระเจ้าได้ทรงเอาคืน — สาธุการแด่พระนามของพระเจ้า! แต่มันช่างยากเหลือเกิน — โอ้ มันยากเหลือเกิน! เพิ่งเมื่อวันเสาร์ที่แล้วนี่เอง โจของฉันจุดประทัดใต้จมูกฉันพอดี และฉันก็ตีเขาจนล้มระเนระนาด

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
เคย
khoei — Ever, used to; indicating past experience
ตั้งใจ
tang jai — To intend, be determined, pay attention
ทำร้าย
tham raai — To harm, hurt, or injure someone
ใคร
khrai — Who, anyone, someone (interrogative pronoun)
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
เขา
khao — He, she, they; common third person pronoun
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
เด็ก
dek — Child, kid, young person
ผู้ชาย
phu chaai — Man, male person, boy
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
มี
mii — To have, there is, there are
จิตใจ
jit jai — Mind, heart, spirit, inner feelings
ดี
dii — Good, kind, fine, excellent
ที่สุด
thi sut — Most, the most; superlative intensifier
เท่าที่
thao thi — As much as, to the extent that
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
เธอ
thoe — You, she; second or third person pronoun
ก็
ko — Also, then, well; conjunctive particle
เริ่ม
roem — To begin, start doing something
ร้องไห้
rong hai — To cry, weep, shed tears
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun (informal)
แบบ
baep — Style, type, kind, manner, pattern
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun (farther)
แหละ
lae — Exactly, that's it; emphatic particle
ซน
son — Naughty, mischievous, playfully disobedient
เต็มที่
tem thi — Fully, to the fullest extent, completely
อยู่
yuu — To be, stay, live; continuous aspect marker
เสมอ
saamoe — Always, consistently, equally, regularly
คิด
khit — To think, consider, contemplate
แต่
tae — But, only, however; contrastive conjunction
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, issue, affair
ซุกซน
suk son — Mischievous, naughty, restlessly playful
คน
khon — Person, people, human being
เห็น
hen — To see, notice, perceive visually
แก่ตัว
kae tua — Selfish, self-centered, thinking only of oneself
ใจดี
jai dii — Kind-hearted, generous, good-natured
จะ
ja — Will, shall; future tense marker
ได้
dai — Can, could, to get; ability or past marker
พระเจ้า
phra jao — God, Lord; divine supreme being
ช่วย
chuai — To help, assist, aid someone
นึก
nuek — To think, recall, imagine, wonder
ถึง
thueng — To reach, arrive at, about, regarding
ตอน
ton — Period, time, episode, section, when
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ตี
tii — To hit, strike, beat someone or something
เพราะ
phro — Because, since, due to; causal conjunction
เอา
ao — To take, get, want; general action verb
ครีม
khriim — Cream; a thick smooth cosmetic or food substance
โดย
doi — By, by means of, through; instrumental preposition
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, unable to do something
เลย
loei — At all, so, therefore; emphatic or resultative particle
สัก
sak — Even one, just a; indefinite small quantity marker
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion (counter for times)
ว่า
waa — That, to say; complementizer introducing reported speech
เอง
eng — Self, myself, yourself; reflexive or emphatic particle
ทิ้ง
thing — To abandon, discard, throw away, leave behind
มัน
man — It, that; third person pronoun for things or animals
เปรี้ยว
priao — Sour, tart; used also to mean flirtatious
วัน
wan — Day; a unit of time equal to 24 hours
อีก
iik — More, again, another, additionally
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
โลก
look — World, earth, globe, universe
นี้
nii — This, these; demonstrative pronoun (nearer)
น้อย
noi — Few, little, small amount, less
ผู้
phu — Person, one who; nominal prefix indicating a person
น่า
naa — Should, worthy of; prefix expressing deserving feeling
สงสาร
song saan — To pity, feel sorry for someone
คุณนาย
khun naai — Mrs., Madam; polite title for a married woman
สะอึก
sa-uek — To hiccup; involuntary spasm of the diaphragm
สะอื้น
sa-uen — To sob, cry with heaving breaths
ราวกับว่า
raao kap waa — As if, as though; expressing comparison or supposition
หัวใจ
hua jai — Heart; center of emotion and feeling
แตก
taek — To break, crack, shatter, split apart
สลาย
salaai — To dissolve, disintegrate, fall apart completely
หวัง
wang — To hope, wish, expect something to happen
กิน
kin — To eat, consume food or drink
กว่า
kwaa — More than, over, compared to; comparative particle
พูด
phut — To speak, talk, say something
ถ้า
thaa — If, in case; conditional conjunction
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase; directional particle upward
บาง
baang — Some, certain; or thin (depending on context)
ด้าน
daan — Side, aspect, dimension, direction
รู้สึก
ruu suek — To feel, sense, perceive emotionally
แวว
waeo — Glint, spark in the eyes; indication of expression
ตา
taa — Eye; also maternal grandfather
จ้อง
jong — To stare, gaze fixedly at something
เขม็ง
khameng — Intently, fixedly, with a piercing stare
คุณป้า
khun paa — Aunt; polite term for older woman or father's sister
แม้ว่า
mae waa — Even though, although; concessive conjunction
มอง
mong — To look at, gaze, observe
ก็ตาม
ko taam — Even so, regardless, no matter what
คำพูด
kham phut — Words, speech, utterance, what was said
ใด
dai — Any, which; indefinite or interrogative determiner
ว่าร้าย
waa raai — To speak ill of, slander, defame someone
บัดนี้
bat nii — Now, at this moment (formal or literary)
จาก
jaak — From, away from; preposition of origin or departure
ดูแล
duu lae — To take care of, look after, tend to
อย่า
yaa — Don't; negative imperative particle
กังวล
kang won — To worry, be anxious, feel concerned
_ท่าน_
than — You (respectful); honorific second/third person pronoun
โอ้
o — Oh! Exclamation of surprise or emotion
รู้
ruu — To know, understand, be aware of
ปล่อย
ploi — To release, let go, free, allow
วาง
waang — To place, put down, set something somewhere
อย่างไร
yaang rai — How, in what way; interrogative of manner
กำลังใจ
kamlang jai — Encouragement, morale, emotional strength or support
มาก
maak — Much, many, very, a lot
ทำให้
tham hai — To cause, make, cause something to happen
แก่ๆ
kae kae — Old, aged (reduplicated for emphasis)
เจ็บปวด
jep puat — To hurt, ache, feel pain physically or emotionally
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly; intensifier of near-limit
ทน
thon — To endure, tolerate, bear, withstand
ประทาน
pra thaan — To give, grant (formal/royal register)
ให้
hai — To give; causative or benefactive particle
ทรง
song — To maintain, hold; royal verb prefix
คืน
khuen — Night; or to return/give back something
สาธุการ
saa thu kaan — Blessing, amen, expression of religious approval
แด่
dae — To, for; preposition in formal or dedicatory context
พระนาม
phra naam — Royal or sacred name (honorific term)
ช่าง
chaang — How (exclamatory), such a; expresses strong quality
ยาก
yaak — Difficult, hard, challenging to do
เหลือ
lueha — To remain, be left over, exceed
เกิน
koen — Exceeding, too much, over a limit
เพิ่ง
phoeng — Just, just now, recently did something
เมื่อ
muea — When, at the time of; temporal conjunction
เสาร์
sao — Saturday; second day of the Thai weekend
ที่แล้ว
thi laeo — Last (time), previous; referring to past period
นี่เอง
nii eng — Right here, this very thing; emphatic demonstrative
จุด
jut — To light, ignite; also a point or dot
ประทัด
pra that — Firecracker; small explosive used in celebrations
ใต้
tai — Under, beneath, below; preposition of location
จมูก
ja muuk — Nose; the organ of smell on the face
พอดี
pho dii — Just right, exactly, fitting perfectly
จน
jon — Until, so that; also poor (financially)
ล้ม
lom — To fall down, topple, collapse
ระเนระนาด
ra-ne ra-naat — Scattered everywhere, strewn about in disorder
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →