← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 1

English → Thai CHAPTER XVIII Level 4/10

That was Tom's great secret—the scheme to return home with his brother pirates and attend their own funerals.

นั่นคือความลับอันยิ่งใหญ่ของทอม นั่นคือแผนการที่จะกลับบ้านพร้อมกับเพื่อนโจรสลัดของเขาและเข้าร่วมงานศพของพวกเขาเอง

They had paddled over to the Missouri shore on a log, at dusk on Saturday, landing five or six miles below the village; they had slept in the woods at the edge of the town till nearly daylight, and had then crept through back lanes and alleys and finished their sleep in the gallery of the church among a chaos of invalided benches.

พวกเขาได้พายท่อนไม้ข้ามไปยังฝั่งมิสซูรีในยามพลบค่ำของวันเสาร์ โดยขึ้นฝั่งห่างจากหมู่บ้านไปห้าหรือหกไมล์ พวกเขานอนหลับในป่าที่ชายเมืองจนเกือบรุ่งสาง จากนั้นก็คืบคลานผ่านตรอกซอกซอยด้านหลังและเข้ามาหลับต่อในระเบียงของโบสถ์ท่ามกลางม้านั่งที่พังระเนระนาด

At breakfast, Monday morning, Aunt Polly and Mary were very loving to Tom, and very attentive to his wants.

ที่โต๊ะอาหารเช้าเช้าวันจันทร์ คุณป้าพอลลี่และแมรี่ต่างแสดงความรักต่อทอมอย่างอบอุ่นและเอาใจใส่ความต้องการของเขาเป็นอย่างมาก

There was an unusual amount of talk.

มีการพูดคุยกันมากผิดปกติ

In the course of it Aunt Polly said:

ระหว่างนั้นคุณป้าพอลลี่ก็พูดขึ้นว่า

"Well, I don't say it wasn't a fine joke, Tom, to keep everybody suffering 'most a week so you boys had a good time, but it is a pity you could be so hard-hearted as to let me suffer so.

"ก็เถอะนะ ป้าไม่ได้บอกว่ามันไม่ใช่การแกล้งที่สนุกหรอกนะทอม ที่ทำให้ทุกคนต้องทุกข์ทรมานเกือบทั้งอาทิตย์เพื่อให้พวกเธอได้สนุกสนาน แต่มันน่าเสียดายที่เธอใจแข็งพอที่จะปล่อยให้ป้าต้องทุกข์ทรมานขนาดนั้น

If you could come over on a log to go to your funeral, you could have come over and give me a hint some way that you warn't dead, but only run off."

ถ้าเธอพายท่อนไม้ข้ามมาเพื่อไปงานศพของตัวเองได้ เธอก็น่าจะข้ามมาบอกใบ้ป้าสักอย่างได้ว่าเธอไม่ได้ตายแต่เพียงแค่หนีออกไป"

"Yes, you could have done that, Tom," said Mary; "and I believe you would if you had thought of it."

"ใช่ เธอทำได้นะทอม" แมรี่พูด "และฉันเชื่อว่าเธอจะทำถ้าเธอคิดถึงมัน"

"Would you, Tom?" said Aunt Polly, her face lighting wistfully. "Say, now, would you, if you'd thought of it?"

"เธอจะทำไหมทอม" คุณป้าพอลลี่พูดพลางใบหน้าของเธอเปล่งประกายด้วยความหวัง "บอกซิ เธอจะทำไหม ถ้าเธอคิดถึงมัน"

"I—well, I don't know. 'Twould 'a' spoiled everything.

"ผม ก็ ไม่รู้เหมือนกัน มันคงทำให้ทุกอย่างพังไปหมด

Vocabulary

นั่น
nan — That; referring to something previously mentioned or nearby
คือ
khue — Is; means; used to define or equate things
ความลับ
khwam lap — Secret; information kept hidden from others
อัน
an — Classifier for small or general objects; one item
ยิ่งใหญ่
ying yai — Grand; magnificent; impressively great in scale
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
แผนการ
phaen kan — Plan; scheme; an organized course of action
ที่
thi — At; which; relative pronoun or location marker
จะ
cha — Will; future tense marker indicating intention
กลับ
klap — To return; to go back to a place
บ้าน
ban — Home; house; one's place of residence
พร้อม
phrom — Ready; together with; prepared for something
กับ
kap — With; and; together with someone or something
เพื่อน
phuean — Friend; companion; a close acquaintance
โจรสลัด
chon salat — Pirate; sea robber who attacks ships
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun
และ
lae — And; connecting two words or clauses
เข้า
khao — To enter; to go into a place
ร่วม
ruam — To join; participate; be part of something
งานศพ
ngan sop — Funeral; ceremony held after someone's death
พวกเขา
phuak khao — They; them; referring to a group of people
เอง
eng — Oneself; by oneself; emphasizes personal action
ได้
dai — Can; to get; past tense or ability marker
พาย
phai — To paddle; row a boat through water
ท่อนไม้
thon mai — Log; a piece or section of wood
ข้าม
kham — To cross; to go over to the other side
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ยัง
yang — Still; yet; also; to a place mentioned
ฝั่ง
fang — Bank; shore; side of a river or sea
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ยาม
yam — Time; period; a watch or guard duty hour
พลบค่ำ
phlop kham — Dusk; twilight; the time just after sunset
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
เสาร์
sao — Saturday; the sixth day of the week
โดย
doi — By; via; by means of a method
ขึ้น
khuen — Up; to rise; increase; directional particle upward
ห่าง
hang — Far; distant; away from a reference point
จาก
chak — From; away from; departing a place or person
หมู่บ้าน
mu ban — Village; a small rural community or settlement
ห้า
ha — Five; the number 5
หรือ
rue — Or; a conjunction offering an alternative choice
หก
hok — Six; the number 6
ไมล์
mail — Mile; unit of distance approximately 1.6 kilometers
นอน
non — To lie down; sleep; rest horizontally
หลับ
lap — To sleep; be asleep; eyes closed in sleep
ป่า
pa — Forest; jungle; dense wooded area
ชาย
chai — Edge; man; border or male person
เมือง
mueang — City; town; urban area or region
จน
chon — Until; till; up to a certain point
เกือบ
kueap — Almost; nearly; close to but not quite
รุ่งสาง
rung sang — Dawn; daybreak; the first light of morning
นั้น
nan — That; those; referring to something specific mentioned
ก็
ko — Also; then; so; discourse particle linking clauses
คืบ
khuep — To inch forward; creep slowly on hands
คลาน
khlan — To crawl; move on hands and knees
ผ่าน
phan — To pass through; go past something or place
ตรอก
trok — Alley; narrow lane between buildings
ซอกซอย
sok soi — Narrow alleyways; small winding side streets
ด้าน
dan — Side; aspect; a face or direction of something
หลัง
lang — Behind; back; the rear of something
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward
ต่อ
to — To continue; next; connected to something following
ระเบียง
rabieng — Corridor; veranda; a covered walkway or porch
โบสถ์
bot — Church; temple; a place of religious worship
ท่ามกลาง
tham klang — Among; in the middle of; surrounded by
ม้านั่ง
ma nang — Bench; long seat for multiple people
พัง
phang — Broken; collapsed; destroyed or fallen apart
ระเนระนาด
rane ranat — Scattered all over; strewn about chaotically
โต๊ะ
to — Table; a flat-surfaced piece of furniture
อาหารเช้า
ahan chao — Breakfast; the first meal of the day
เช้า
chao — Morning; early part of the day
จันทร์
chan — Monday; the second day of the week
คุณป้า
khun pa — Aunt; respectful term for an older woman
ต่าง
tang — Different; various; each one separately
แสดง
sadaeng — To show; express; perform or demonstrate something
ความรัก
khwam rak — Love; affection; a deep feeling of care
อย่าง
yang — Like; in a manner; way or type of
อบอุ่น
op un — Warm; cozy; emotionally warm and comforting
เอาใจใส่
ao chai sai — To care for; pay attention; show concern
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
ต้องการ
tong kan — To want; need; require something urgently
เป็น
pen — To be; is; am; are; exist as something
มาก
mak — Much; many; a lot; very; greatly
มี
mi — To have; there is; exist; possess something
การ
kan — Nominalizing prefix for actions; the act of
พูดคุย
phut khui — To chat; talk casually with someone
กัน
kan — Together; each other; mutual action between parties
ผิด
phit — Wrong; incorrect; mistaken; to be at fault
ปกติ
pakati — Normal; usual; ordinary everyday circumstances
ระหว่าง
rawang — Between; during; among two or more things
พูด
phut — To speak; talk; say something verbally
ว่า
wa — That; say; introduces a quoted or reported statement
เถอะ
thoe — Come on; let's; softening particle urging action
นะ
na — Particle softening requests or seeking mild agreement
ป้า
pa — Aunt; older woman; informal term of address
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; negating ability or past action
บอก
bok — To tell; inform; say to someone directly
มัน
man — It; thing; informal third person pronoun
ไม่ใช่
mai chai — Is not; no; negating identity or classification
แกล้ง
klaeng — To tease; pretend; deliberately bother someone
สนุก
sanuk — Fun; enjoyable; having a good pleasurable time
หรอก
rok — Emphatic particle denying or softening a statement
ทำให้
tham hai — To cause; make; to make something happen
ทุก
thuk — Every; all; each without exception
คน
khon — Person; people; classifier for human beings
ต้อง
tong — Must; have to; necessary obligation or certainty
ทุกข์ทรมาน
thuk thoraman — To suffer; endure pain; experience great distress
ทั้ง
thang — Both; all; entire; the whole of something
อาทิตย์
athit — Week; Sunday; sun; seven-day period
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
ให้
hai — To give; for; causative particle indicating purpose
พวกเธอ
phuak thoe — You all; you guys; plural second person pronoun
สนุกสนาน
sanuk sanan — Fun; joyful; having an entertaining lively time
แต่
tae — But; however; yet; introducing a contrasting idea
น่า
na — Should; worthy of; precedes adjective expressing feeling
เสียดาย
sia dai — What a pity; regrettable; feeling of missed opportunity
เธอ
thoe — You; she; second or third person informal pronoun
ใจแข็ง
chai khaeng — Hardhearted; tough-minded; emotionally firm and unsympathetic
พอ
pho — Enough; sufficient; just as; when exactly
ปล่อย
ploi — To let go; release; allow someone freedom
ขนาด
khanat — Size; to the extent that; so much that
ถ้า
tha — If; supposing that; conditional conjunction
ตัวเอง
tua eng — Oneself; yourself; himself; herself; reflexive pronoun
ใบ้
bai — Mute; dumb; unable to speak; also hint
สัก
sak — Just; even; a little bit; some amount
ตาย
tai — To die; dead; to cease living
เพียง
phiang — Only; merely; just; nothing more than
แค่
khae — Just; only; merely; limited to that amount
หนี
ni — To flee; run away; escape from something
ออก
ok — Out; to exit; go out from a place
ใช่
chai — Yes; correct; that's right; affirmative response
ทำ
tham — To do; make; perform an action or task
ฉัน
chan — I; me; informal first person pronoun often female
เชื่อ
chuea — To believe; trust; have faith in something
คิด
khit — To think; consider; have a thought about
ถึง
thueng — To reach; arrive at; about; concerning something
ไหม
mai — Question particle at end of yes-no questions
พลาง
phlang — While; at the same time; doing simultaneously
ใบหน้า
bai na — Face; the front part of one's head
เปล่ง
pleng — To emit; radiate; give off light or sound
ประกาย
prakai — Sparkle; gleam; a flash or glimmer of light
ด้วย
duay — Also; with; too; by means of something
หวัง
wang — To hope; wish; expect something desired to happen
ซิ
si — Emphatic particle adding urgency or mild insistence
ผม
phom — I; me; polite first person pronoun for males
ไม่รู้
mai ru — Don't know; unaware; lacking knowledge of something
เหมือนกัน
muean kan — Same; likewise; also; in the same way
คง
khong — Probably; likely; presumed to be the case
หมด
mot — Finished; all gone; completely used up or done
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →